Sri Dasam Granth

Leathanach - 478


ਘਨਿਯੋ ਹਾਥ ਕਾਟੇ ਗਿਰੇ ਪੇਟ ਫਾਟੈ ਫਿਰੈ ਬੀਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਮੈ ਬਾਨ ਲਾਗੇ ॥
ghaniyo haath kaatte gire pett faattai firai beer sangraam mai baan laage |

Theasc lámha go leor, thit go leor ar an talamh le cloigíní pléasctha, agus bhí na saigheada a bhí pollta le saigheada ag fánaíocht i láthair an chatha.

ਘਨਿਯੋ ਘਾਇ ਲਾਗੇ ਬਸਤ੍ਰ ਸ੍ਰਉਨ ਪਾਗੇ ਮਨੋ ਪਹਨਿ ਆਏ ਸਬੈ ਲਾਲ ਬਾਗੇ ॥੧੮੦੬॥
ghaniyo ghaae laage basatr sraun paage mano pahan aae sabai laal baage |1806|

Ba chosúil gur tháinig go leor de na daoine créachtaithe tar éis éadaí dearga a chaitheamh.1806.

ਜਬੈ ਸ੍ਯਾਮ ਬਲਿ ਰਾਮ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਮ੍ਯਾਨੇ ਲੀਯੋ ਪਾਨਿ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਚਕ੍ਰ ਭਾਰੀ ॥
jabai sayaam bal raam sangraam mayaane leeyo paan sanbhaar kai chakr bhaaree |

Nuair a thóg Krishna agus Balram an discus agus an claíomh ina lámha, ansin chuaigh duine éigin ag tarraingt a bhogha agus

ਕੇਊ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕੋ ਤਾਨ ਧਾਏ ਕੇਊ ਢਾਲ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਮੁਗਦ੍ਰ ਕਟਾਰੀ ॥
keaoo baan kamaan ko taan dhaae keaoo dtaal trisool mugadr kattaaree |

Chuaigh duine éigin i seilbh na sciath, trident, mace nó miodóg

ਜਰਾਸੰਧਿ ਕੀ ਫਉਜ ਮੈ ਚਾਲ ਪਾਰੀ ਬਲੀ ਦਉਰ ਕੈ ਠਉਰਿ ਸੈਨਾ ਸੰਘਾਰੀ ॥
jaraasandh kee fauj mai chaal paaree balee daur kai tthaur sainaa sanghaaree |

Bhí conspóid in arm Jarasandh, mar gur rith Krishna cumhachtach anseo agus ansiúd chun an t-arm a mharú

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਸਾਰ ਪੈ ਸਾਰ ਬਾਜਿਯੋ ਛੁਟੀ ਮੈਨ ਕੇ ਸਤ੍ਰੁ ਕੀ ਨੈਨ ਤਾਰੀ ॥੧੮੦੭॥
duhoon or te saar pai saar baajiyo chhuttee main ke satru kee nain taaree |1807|

Imbhuail an cruach le cruach ar an dá thaobh agus mar gheall ar aimhreas an chogaidh, bhí meon Shiva lagaithe freisin.1807.

ਮਚੀ ਮਾਰਿ ਘਮਕਾਰਿ ਤਲਵਾਰਿ ਬਰਛੀ ਗਦਾ ਛੁਰੀ ਜਮਧਰਨ ਅਰਿ ਦਲ ਸੰਘਾਰੇ ॥
machee maar ghamakaar talavaar barachhee gadaa chhuree jamadharan ar dal sanghaare |

Bhí scrios uafásach ann leis na claimhte, na lansaí, na maca, na miodóga, na tuanna srl. agus bhí arm an namhad á marú

ਬਢੀ ਸ੍ਰਉਨ ਸਲਤਾ ਬਹੇ ਜਾਤ ਗਜ ਬਾਜ ਰਥ ਮੁੰਡ ਕਰਿ ਸੁੰਡ ਭਟ ਤੁੰਡ ਨਿਆਰੇ ॥
badtee sraun salataa bahe jaat gaj baaj rath mundd kar sundd bhatt tundd niaare |

Bhí sruth na fola faoi uisce, chonacthas eilifintí, capaill, carbaid, cinn agus truflais na n-eilifintí ag sileadh ann

ਤ੍ਰਸੇ ਭੂਤ ਬੈਤਾਲ ਭੈਰਵਿ ਭਗੀ ਜੁਗਨੀ ਪੈਰ ਖਪਰਿ ਉਲਟਿ ਉਰਿ ਸੁ ਧਾਰੇ ॥
trase bhoot baitaal bhairav bhagee juganee pair khapar ulatt ur su dhaare |

Éiríonn tart ar na taibhsí, Vaitala agus Bhairavas agus rith na Yoginis freisin le babhlaí cealaithe

ਭਨੈ ਰਾਮ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਅਤਿ ਤੁਮਲ ਦਾਰੁਨ ਭਯੋ ਮੋਨ ਤਜਿ ਸਿਵ ਬ੍ਰਹਮ ਜੀਅ ਡਰਾਰੇ ॥੧੮੦੮॥
bhanai raam sangraam at tumal daarun bhayo mon taj siv braham jeea ddaraare |1808|

Deir an file Ram gur tháinig eagla fiú ar Shiva agus ar Brahma sa chath uafásach seo a d’fhág go raibh siad ag díriú.1808 .

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SwayYA

ਜਬ ਸਾਮ ਸੁ ਪਉਰਖ ਏਤੋ ਕੀਯੋ ਅਰਿ ਸੈਨਹੁ ਤੇ ਭਟ ਏਕ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
jab saam su paurakh eto keeyo ar sainahu te bhatt ek pukaariyo |

Nuair a léirigh Sri Krishna an oiread sin crógachta (ansin) ghlaoigh sé laoch ó arm an namhad.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਡੋ ਬਲਵੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਘਮੰਡ ਕੀਯੋ ਅਤਿ ਨੈਕੁ ਨ ਹਾਰਿਯੋ ॥
kaanrah baddo balavandd prachandd ghamandd keeyo at naik na haariyo |

Nuair a thaispeáin Krishna an oiread sin crógachta, ghlaoigh trodaí ó arm an namhad, “Is laoch an-chumhachtach í Krishna agus níl sé á shárú fiú beagán sa chogadh

ਤਾ ਤੇ ਅਬੈ ਭਜੀਐ ਤਜੀਐ ਰਨ ਯਾ ਤੇ ਨ ਕੋਊ ਬਚਿਯੋ ਬਿਨੁ ਮਾਰਿਯੋ ॥
taa te abai bhajeeai tajeeai ran yaa te na koaoo bachiyo bin maariyo |

“Fág anois as láthair an chatha agus teith leat, mar gheobhaidh gach duine bás agus ní mhairfidh aon duine

ਬਾਲਕ ਜਾਨ ਕੈ ਭੂਲਹੁ ਰੇ ਜਿਨਿ ਕੇਸ ਤੇ ਗਹਿ ਕੰਸ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥੧੮੦੯॥
baalak jaan kai bhoolahu re jin kes te geh kans pachhaariyo |1809|

Ná bíodh aon amhras ort gur buachaill é, is é an Krishna céanna é, a leag Kansa síos trína chuid gruaige a ghabháil.”1809.

ਐਸੋ ਉਚਾਰ ਸਬੈ ਸੁਨਿ ਕੈ ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਸੰਕਤਿ ਮਾਨ ਭਏ ਹੈ ॥
aaiso uchaar sabai sun kai chit mai at sankat maan bhe hai |

Ag éisteacht le focail den sórt sin, tá aigne gach duine tar éis éirí an-amhrasach.

ਕਾਇਰ ਭਾਜਨ ਕੋ ਮਨ ਕੀਨੋ ਹੈ ਸੂਰਨ ਕੇ ਮਨ ਕੋਪਿ ਤਏ ਹੈ ॥
kaaeir bhaajan ko man keeno hai sooran ke man kop te hai |

Ag éisteacht leis na focail seo, d'éirigh an fhionraí i n-intinn gach duine, shíl an bórd ar theith ón gcatha, ach bhí fearg ar na laochra

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਲੈ ਕਰਿ ਮਾਨ ਭਰੇ ਭਟ ਆਇ ਖਏ ਹੈ ॥
baan kamaan kripaanan lai kar maan bhare bhatt aae khe hai |

Ag tógáil suas a gcuid bogha, saigheada, claimhte srl., thosaigh siad ag troid go bródúil (lena gcuid comhraic)

ਸ੍ਯਾਮ ਲਯੋ ਅਸਿ ਪਾਨਿ ਸੰਭਾਰ ਹਕਾਰ ਬਿਦਾਰ ਸੰਘਾਰਿ ਦਏ ਹੈ ॥੧੮੧੦॥
sayaam layo as paan sanbhaar hakaar bidaar sanghaar de hai |1810|

Thóg Krishna a chlaíomh ina láimh, thug dúshlán dóibh go léir agus mharaigh tham.1810.

ਏਕ ਭਜੇ ਲਖਿ ਭੀਰ ਪਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕਹੀ ਬਲਿਬੀਰ ਸੰਭਾਰੋ ॥
ek bhaje lakh bheer paree jadubeer kahee balibeer sanbhaaro |

(I gcogadh) nuair a thagann géarchéim chun cinn, tá go leor laochra ag teitheadh. (Ansin) a dúirt Srí Krishna le Balarama, tabhair aire,

ਸਸਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਤੁਮਰੇ ਪਹਿ ਹੈ ਜੁ ਅਰੇ ਅਰਿ ਤਾਹਿ ਹਕਾਰਿ ਸੰਘਾਰੋ ॥
sasatr jite tumare peh hai ju are ar taeh hakaar sanghaaro |

Nuair a chonaic Krishna na laochra ag éalú sa chás uafásach seo, dúirt Krishna le Balram: “Féadfaidh tú an cás seo a rialú agus na hairm go léir a ghabháil leat,

ਧਾਇ ਨਿਸੰਕ ਪਰੋ ਤਿਹ ਊਪਰਿ ਸੰਕ ਕਛੂ ਚਿਤ ਮੈ ਨ ਬਿਚਾਰੋ ॥
dhaae nisank paro tih aoopar sank kachhoo chit mai na bichaaro |

Téigh síos orthu i bhfuadar agus ná fiú smaoineamh air i d'intinn.

ਭਾਜਤ ਜਾਤ ਜਿਤੇ ਰਿਪੁ ਹੈ ਤਿਹ ਪਾਸਿ ਕੇ ਸੰਗ ਗ੍ਰਸੋ ਜਿਨਿ ਮਾਰੋ ॥੧੮੧੧॥
bhaajat jaat jite rip hai tih paas ke sang graso jin maaro |1811|

“Dúshlán a thabhairt don namhaid agus é a mharú, titim orthu gan aon leisce agus ar na naimhde sin go léir atá ag teitheadh, gabháil agus gabháil leo gan iad a mharú.” 1811.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਕੇ ਆਨਨ ਤੇ ਮੁਸਲੀਧਰ ਬੈਨ ਇਹੈ ਸੁਨਿ ਪਾਏ ॥
sree brijaraaj ke aanan te musaleedhar bain ihai sun paae |

(Nuair) Chuala Balarama na focail seo ó bhéal Sri Krishna

ਮੂਸਲ ਅਉ ਹਲ ਪਾਨਿ ਲਯੋ ਬਲਿ ਪਾਸਿ ਸੁਧਾਰ ਕੈ ਪਾਛੇ ਹੀ ਧਾਏ ॥
moosal aau hal paan layo bal paas sudhaar kai paachhe hee dhaae |

Ag éisteacht leis na focail seo ó bhéal Krishna, thóg Balram a threabhsar agus a mhace agus rith sé ar thóir arm an namhad

ਭਾਜਤ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਮਿਲ ਕੈ ਗਰਿ ਡਾਰਿ ਦਈ ਰਿਪੁ ਹਾਥ ਬੰਧਾਏ ॥
bhaajat satran ko mil kai gar ddaar dee rip haath bandhaae |

Agus é ag síneadh gar do na naimhde a bhí ag rith, cheangail Balram a lámha lena shrón

ਏਕ ਲਰੇ ਰਨ ਮਾਝ ਮਰੇ ਇਕ ਜੀਵਤ ਜੇਲਿ ਕੈ ਬੰਧ ਪਠਾਏ ॥੧੮੧੨॥
ek lare ran maajh mare ik jeevat jel kai bandh patthaae |1812|

Throid cuid acu agus fuair siad bás agus tógadh cuid acu beo mar phríosúnaigh.1812.

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਬੀਰ ਤਬੈ ਅਰਿ ਸੈਨ ਕੇ ਪਾਛੇ ਪਰੇ ਅਸਿ ਧਾਰੇ ॥
sree jadubeer ke beer tabai ar sain ke paachhe pare as dhaare |

Rith na laochra Krishna, a bhfuil a claimhte acu, tar éis arm an namhad

ਆਇ ਖਏ ਸੋਊ ਮਾਰਿ ਲਏ ਤੇਊ ਜਾਨਿ ਦਏ ਜਿਨਿ ਇਉ ਕਹਿਯੋ ਹਾਰੇ ॥
aae khe soaoo maar le teaoo jaan de jin iau kahiyo haare |

Iad siúd a throid, maraíodh é, agus cibé duine a ghéilleadh, scaoileadh saor é

ਜੋ ਨ ਟਰੇ ਕਬਹੂੰ ਰਨ ਤੇ ਅਰਿ ਤੇ ਬਲਿਦੇਵ ਕੇ ਬਿਕ੍ਰਮ ਟਾਰੇ ॥
jo na ttare kabahoon ran te ar te balidev ke bikram ttaare |

Na naimhde sin, nár bhain a gcéimeanna siar sa chogadh riamh, bhí orthu teacht ar ais roimh neart Balram

ਭਾਜਿ ਗਏ ਬਿਸੰਭਾਰ ਭਏ ਗਿਰ ਗੇ ਕਰ ਤੇ ਕਰਵਾਰਿ ਕਟਾਰੇ ॥੧੮੧੩॥
bhaaj ge bisanbhaar bhe gir ge kar te karavaar kattaare |1813|

D’éirigh siad ina n-uachtair agus rinneadh ualach an domhain orthu, rith siad uathu, agus thit na claimhte agus na miodóga óna lámha.1813.

ਜੋ ਭਟ ਠਾਢੇ ਰਹੇ ਰਨ ਮੈ ਤੇਊ ਦਉਰਿ ਪਰੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਰਿਸੈ ਕੈ ॥
jo bhatt tthaadte rahe ran mai teaoo daur pare tih tthaur risai kai |

Na laochra atá ina seasamh sa chatha, bíonn fearg orthu agus teitheann siad go dtí an áit sin.

ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਅਸਿ ਲੋਹਹਥੀ ਬਰਛੀ ਪਰਸੇ ਅਰਿ ਨੈਨ ਚਿਤੈ ਕੈ ॥
chakr gadaa as lohahathee barachhee parase ar nain chitai kai |

Na laochra sin a choinnigh ina seasamh i láthair an chatha, bhí siad anois, ag dul i bhfeirg agus ag tógáil a gcuid discus, claimhte, lansaí, tuanna srl., le chéile agus rinne siad ruathar chun tosaigh.

ਨੈਕੁ ਡਰੈ ਨਹੀ ਧਾਇ ਪਰੈ ਭਟ ਗਾਜਿ ਸਬੈ ਪ੍ਰਭ ਕਾਜ ਜਿਤੈ ਕੈ ॥
naik ddarai nahee dhaae parai bhatt gaaj sabai prabh kaaj jitai kai |

Gach ceann acu fearlessly thunder ar siúl chun conquer Krishna

ਅਉਰ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸ ਜੁਧ ਕਰੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੁਰ ਧਾਮ ਹਿਤੈ ਕੈ ॥੧੮੧੪॥
aaur duhoon dis judh karai kab sayaam kahai sur dhaam hitai kai |1814|

Tháinig cogadh uafásach ón dá thaobh chun neamh a bhaint amach.1814.

ਪੁਨਿ ਜਾਦਵ ਧਾਇ ਪਰੇ ਇਤ ਤੇ ਉਤ ਤੇ ਮਿਲਿ ਕੈ ਅਰਿ ਸਾਮੁਹੇ ਧਾਏ ॥
pun jaadav dhaae pare it te ut te mil kai ar saamuhe dhaae |

Ansin thug Yadavas ón taobh seo agus na naimhde ón taobh sin aghaidh ar na comhraic

ਆਵਤ ਹੀ ਤਿਨ ਆਪਸਿ ਬੀਚ ਹਕਾਰਿ ਹਕਾਰਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ਲਗਾਏ ॥
aavat hee tin aapas beech hakaar hakaar prahaar lagaae |

Agus thosaigh a chéile faoi ghlas ag buille faoi thuairim agus iad ag tabhairt dúshlán dá chéile

ਏਕ ਮਰੇ ਇਕ ਸਾਸ ਭਰੇ ਤਰਫੈ ਇਕ ਘਾਇਲ ਭੂ ਪਰ ਆਏ ॥
ek mare ik saas bhare tarafai ik ghaaeil bhoo par aae |

Fuair a lán acu bás agus d'imthigheadar ar a bheith créachtaithe agus leagadh go leor ar an talamh

ਮਾਨੋ ਮਲੰਗ ਅਖਾਰਨ ਭੀਤਰ ਲੋਟਤ ਹੈ ਬਹੁ ਭਾਗ ਚੜਾਏ ॥੧੮੧੫॥
maano malang akhaaran bheetar lottat hai bahu bhaag charraae |1815|

Dhealraigh sé go raibh na wrestlers ag ól an iomarca cnáib ag rolladh sa réimse.1815.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਬਡੇ ਸ੍ਵਾਮਿਕਾਰਜੀ ਅਟਲ ਸੂਰ ਆਹਵ ਮੈ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਤੇ ਪੈਗੁ ਨ ਟਰਤ ਹੈ ॥
badde svaamikaarajee attal soor aahav mai satran ke saamuhe te paig na ttarat hai |

Tá na laochra móra ag troid go daingean agus níl siad ag dul siar ar a gcéimeanna agus iad ag tabhairt aghaidh ar an namhaid

ਬਰਛੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲੈ ਕਮਾਨ ਬਾਨ ਸਾਵਧਾਨ ਤਾਹੀ ਸਮੇ ਚਿਤ ਮੈ ਹੁਲਾਸ ਕੈ ਲਰਤ ਹੈ ॥
barachhee kripaan lai kamaan baan saavadhaan taahee same chit mai hulaas kai larat hai |

Ag tabhairt a lansaí, a claimhte, a saigheada etc. ina lámha, tá siad ag troid go aoibhinn, a bheith airdeallach

ਜੂਝ ਕੈ ਪਰਤ ਭਵਸਾਗਰ ਤਰਤ ਭਾਨੁ ਮੰਡਲ ਕਉ ਭੇਦ ਪ੍ਯਾਨ ਬੈਕੁੰਠ ਕਰਤ ਹੈ ॥
joojh kai parat bhavasaagar tarat bhaan manddal kau bhed payaan baikuntth karat hai |

Tá siad ag glacadh le martyrdrom chun aiseag trasna aigéan uafásach samsara

ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਗੇ ਕਉ ਧਸਤ ਐਸੇ ਜੈਸੇ ਨਰ ਪੈਰ ਪੈਰ ਕਾਰੀ ਪੈ ਧਰਤ ਹੈ ॥੧੮੧੬॥
kahai kab sayaam praan age kau dhasat aaise jaise nar pair pair kaaree pai dharat hai |1816|

Agus tar éis dul i dteagmháil le sféar na gréine, táid ag fanúint i n-áirde, díreach mar a shíolraíonn an chos níos faide i ndoimhneacht, mar an gcéanna do réir an fhile, tá na laochra ag dul ar aghaidh.1816.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SwayYA

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੋ ਜੁਧੁ ਭਯੋ ਲਖਿ ਕੈ ਭਟ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹ੍ਵੈ ਰਿਪੁ ਓਰਿ ਚਹੈ ॥
eih bhaat ko judh bhayo lakh kai bhatt krudhat hvai rip or chahai |

Breathnú ar a leithéid de troid, na laochra, ag éirí feargach, ag féachaint i dtreo an namhaid

ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਪਰਸੇ ਤਿਰਸੂਲ ਗਹੈ ॥
barachhee kar baan kamaan kripaan gadaa parase tirasool gahai |

Is builleanna gan eagla iad, agus lannaí, saigheada, boghanna, claimhte, maces, tridents etc. ina lámha

ਰਿਪੁ ਸਾਮੁਹੇ ਧਾਇ ਕੈ ਘਾਇ ਕਰੈ ਨ ਟਰੈ ਬਰ ਤੀਰ ਸਰੀਰ ਸਹੈ ॥
rip saamuhe dhaae kai ghaae karai na ttarai bar teer sareer sahai |

Ag dul i os comhair an namhaid agus tá siad ag buaine freisin a blows ar a n-chomhlachtaí