Sri Dasam Granth

Leathanach - 626


ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨਿ ਕੀਨੋ ਰਾਜਾ ॥
bhaat bhaat tin keeno raajaa |

Rialaigh sé ar bhealaí éagsúla

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤਿ ਸਮਾਜਾ ॥
des des ke jeet samaajaa |

Rialaigh sé ar bhealaí éagsúla tar éis conquering tíortha éagsúla i gcéin is i gcóngar

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਦੇਸ ਛਿਨਾਏ ॥
bhaat bhaat ke des chhinaae |

Thóg (sé) tíortha Bhant Bhant

ਪੈਗ ਪੈਗ ਪਰ ਜਗਿ ਕਰਾਏ ॥੧੫੭॥
paig paig par jag karaae |157|

Ag urghabháil tíortha éagsúla, rinne sé Yajnas tar éis tréimhsí gearra.157.

ਪਗ ਪਗ ਜਗਿ ਖੰਭ ਕਹੁ ਗਾਡਾ ॥
pag pag jag khanbh kahu gaaddaa |

Céim ar chéim, aistríodh piléir an Yagya

ਡਗ ਡਗ ਹੋਮ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਛਾਡਾ ॥
ddag ddag hom mantr kar chhaaddaa |

Phlandáil sé colúin Yajnas achair ghearr agus rinne sé neamh in áiteanna éagsúla ag aithris mantras

ਐਸੀ ਧਰਾ ਨ ਦਿਖੀਅਤ ਕੋਈ ॥
aaisee dharaa na dikheeat koee |

Níl aon talamh den sórt sin le feiceáil

ਜਗਿ ਖੰਭ ਜਿਹ ਠਉਰ ਨ ਹੋਈ ॥੧੫੮॥
jag khanbh jih tthaur na hoee |158|

Ní raibh aon chuid den domhan le feiceáil, áit nach bhfacthas aon cholúin de Yajnas.158.

ਗਵਾਲੰਭ ਬਹੁ ਜਗ ਕਰੇ ਬਰ ॥
gavaalanbh bahu jag kare bar |

Rinneadh go leor yagnas Gomedh (‘Gwalambha’) den scoth

ਬ੍ਰਹਮਣ ਬੋਲਿ ਬਿਸੇਖ ਧਰਮਧਰ ॥
brahaman bol bisekh dharamadhar |

Ag tabhairt cuireadh do Brahmins den scoth, rinne sé go leor Gomedh Yajnas

ਬਾਜਮੇਧ ਬਹੁ ਬਾਰਨ ਕੀਨੇ ॥
baajamedh bahu baaran keene |

Léirithe Ashwamedha yagna mhéad uair

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭੂਯ ਕੇ ਰਸ ਲੀਨੇ ॥੧੫੯॥
bhaat bhaat bhooy ke ras leene |159|

Taitneamh a bhaint as cineálacha éagsúla de shó an domhain, rinne sé freisin Ashvamedh Yajnas go leor uaireanta.159.

ਗਜਾ ਮੇਧ ਬਹੁ ਕਰੇ ਜਗਿ ਤਿਹ ॥
gajaa medh bahu kare jag tih |

Rinne sé Gaja-medha yagna go minic

ਅਜਾ ਮੇਧ ਤੇ ਸਕੈ ਨ ਗਨ ਕਿਹ ॥
ajaa medh te sakai na gan kih |

Sheinn sé Gajmedh Yajnas freisin agus rinne sé Ajaamedh Yajnas an oiread sin uaireanta nach féidir iad a áireamh

ਗਵਾਲੰਭ ਕਰਿ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
gavaalanbh kar bidh prakaaran |

Ní féidir (iad) a uimhriú.

ਪਸੁ ਅਨੇਕ ਮਾਰੇ ਤਿਹ ਬਾਰੰ ॥੧੬੦॥
pas anek maare tih baaran |160|

Ag léiriú Gomedh Yajnas ar bhealaí éagsúla, d’íobair sé go leor ainmhithe.160.

ਰਾਜਸੂਅ ਕਰਿ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
raajasooa kar bibidh prakaaran |

Rinneadh go leor cineálacha Rajasu Yagya

ਦੁਤੀਆ ਇੰਦ੍ਰ ਰਘੁ ਰਾਜ ਅਪਾਰੰ ॥
duteea indr ragh raaj apaaran |

Ag feidhmiú go leor Raajsu Yajnas, bhí an chuma ar an rí Raghu mar an dara Indra

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਬਿਧਵਤ ਦਾਨਾ ॥
bhaat bhaat ke bidhavat daanaa |

Tugadh síntiúis go córasach

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਰ ਤੀਰਥ ਨਾਨਾ ॥੧੬੧॥
bhaat bhaat kar teerath naanaa |161|

Tar éis dó folcadáin a ghlacadh ag stáisiúin oilithrigh éagsúla, bhronn sé cineálacha éagsúla carthanachta de réir urghairí Vedic.161.

ਸਰਬ ਤੀਰਥ ਪਰਿ ਪਾਵਰ ਬਾਧਾ ॥
sarab teerath par paavar baadhaa |

Rinneadh céimeanna seasta (‘cumhacht’) ar na scrínte go léir

ਅੰਨ ਛੇਤ੍ਰ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੈ ਸਾਧਾ ॥
an chhetr ghar ghar mai saadhaa |

Tógadh sé áiteanna le hól uisce i ngach stáisiún oilithrigh agus stór arbhair i ngach teach,

ਆਸਾਵੰਤ ਕਹੂੰ ਕੋਈ ਆਵੈ ॥
aasaavant kahoon koee aavai |

Má thagann asavant ó áit éigin

ਤਤਛਿਨ ਮੁਖ ਮੰਗੈ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥੧੬੨॥
tatachhin mukh mangai so paavai |162|

Mar sin, má thagann aon duine le haon mhian, go mbeidh sé in ann an rud atá ag teastáil a fháil.162.

ਭੂਖ ਨਾਗ ਕੋਈ ਰਹਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥
bhookh naag koee rahan na paavai |

Ní raibh ocras ná nocht ar éinne

ਭੂਪਤਿ ਹੁਐ ਕਰਿ ਰੰਕ ਸਿਧਾਵੈ ॥
bhoopat huaai kar rank sidhaavai |

Níor cheart d’aon duine fanacht ocrach nó nocht agus aon bhacach a tháinig, féadfaidh sé filleadh ar ais mar rí

ਬਹੁਰ ਦਾਨ ਕਹ ਕਰ ਨ ਪਸਾਰਾ ॥
bahur daan kah kar na pasaaraa |

Ansan níor shín sé (sé) a lámh chun déirc a iarraidh

ਏਕ ਬਾਰਿ ਰਘੁ ਰਾਜ ਨਿਹਾਰਾ ॥੧੬੩॥
ek baar ragh raaj nihaaraa |163|

Bhí a leithéid de riaradh ag an rí Raghu go mbeadh ar chumas aon duine a d’fheicfeadh é uair amháin é a bhronnadh ar dhaoine eile.163.

ਸ੍ਵਰਣ ਦਾਨ ਦੇ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
svaran daan de bibidh prakaaraa |

Ór bronnta ar go leor bealaí

ਰੁਕਮ ਦਾਨ ਨਹੀ ਪਾਯਤ ਪਾਰਾ ॥
rukam daan nahee paayat paaraa |

Thug sé bronntanais óir agus airgid ar bhealaí éagsúla

ਸਾਜਿ ਸਾਜਿ ਬਹੁ ਦੀਨੇ ਬਾਜਾ ॥
saaj saaj bahu deene baajaa |

Go leor capaill (deonaithe) mar bhronntanas.

ਜਨ ਸਭ ਕਰੇ ਰੰਕ ਰਘੁ ਰਾਜਾ ॥੧੬੪॥
jan sabh kare rank ragh raajaa |164|

Thug sé an oiread sin do chách gur tháinig an faighteoir mar rí de stádas na mbochtán.164.

ਹਸਤ ਦਾਨ ਅਰ ਉਸਟਨ ਦਾਨਾ ॥
hasat daan ar usattan daanaa |

Bronnadh eilifint, bronnadh camall,

ਗਊ ਦਾਨ ਬਿਧਿਵਤ ਇਸਨਾਨਾ ॥
gaoo daan bidhivat isanaanaa |

Thógfadh sé folcadh de réir urghairí Shastric agus ansin thabharfadh sé bronntanais eilifint, camall agus bó.

ਹੀਰ ਚੀਰ ਦੇ ਦਾਨ ਅਪਾਰਾ ॥
heer cheer de daan apaaraa |

Deonacháin ollmhóra diamaint agus armúr.

ਮੋਹ ਸਬੈ ਮਹਿ ਮੰਡਲ ਡਾਰਾ ॥੧੬੫॥
moh sabai meh manddal ddaaraa |165|

Trí bhronntanais de chineálacha éagsúla ball éadaigh a bhronnadh, bhí spéis aige ar an domhan ar fad.165.

ਬਾਜੀ ਦੇਤ ਗਜਨ ਕੇ ਦਾਨਾ ॥
baajee det gajan ke daanaa |

capaill agus elephants bronnta

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਦੀਨਨ ਸਨਮਾਨਾ ॥
bhaat bhaat deenan sanamaanaa |

Trí ómós a thabhairt do chineálacha éagsúla na n-íseal, thug sé capaill agus eilifintí i gcarthanas

ਦੂਖ ਭੂਖ ਕਾਹੂੰ ਨ ਸੰਤਾਵੈ ॥
dookh bhookh kaahoon na santaavai |

Ní raibh aon duine ag fulaingt leis an ocras.

ਜੋ ਮੁਖ ਮਾਗੈ ਵਹ ਬਰੁ ਪਾਵੈ ॥੧੬੬॥
jo mukh maagai vah bar paavai |166|

Ní raibh aon duine ag cur isteach ar fhulaingt ná ar ocras agus cibé duine a d'iarr fulaingt agus ocras agus cibé duine a d'iarr aon ní, fuair sé an rud céanna.166.

ਦਾਨ ਸੀਲ ਕੋ ਜਾਨ ਪਹਾਰਾ ॥
daan seel ko jaan pahaaraa |

Bhí aithne ar Raja Raghuraj mar an sliabh carthanachta agus nádúr maith

ਦਇਆ ਸਿੰਧ ਰਘੁ ਰਾਜ ਭੁਆਰਾ ॥
deaa sindh ragh raaj bhuaaraa |

Bhí an rí Raghu 'na chomhnuidhe carthanachta agus na huaisleachta agus 'na aigéan trócaire ar an talamh so

ਸੁੰਦਰ ਮਹਾ ਧਨੁਖ ਧਰ ਆਛਾ ॥
sundar mahaa dhanukh dhar aachhaa |

(Bhí sé) an-álainn agus saighdeoir den scoth.

ਜਨੁ ਅਲਿਪਨਚ ਕਾਛ ਤਨ ਕਾਛਾ ॥੧੬੭॥
jan alipanach kaachh tan kaachhaa |167|

Boghdóir mór saineolach agus rí glórmhar a bhí ann, agus é i gcónaí scoite amach.167.

ਨਿਤਿ ਉਠਿ ਕਰਤ ਦੇਵ ਕੀ ਪੂਜਾ ॥
nit utth karat dev kee poojaa |

D'ardaigh rósanna agus bláthanna gach lá

ਫੂਲ ਗੁਲਾਬ ਕੇਵੜਾ ਕੂਜਾ ॥
fool gulaab kevarraa koojaa |

Bhí sé i gcónaí ag adhradh an bandia le rósanna, pandanus agus siúcra-candyy

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਤਿ ਸੀਸ ਲਗਾਵੈ ॥
charan kamal nit sees lagaavai |

Cosa (bandia) a úsáidtear chun céir a chur ar na lóis

ਪੂਜਨ ਨਿਤ ਚੰਡਿਕਾ ਆਵੈ ॥੧੬੮॥
poojan nit chanddikaa aavai |168|

Agus le linn dó a bheith ag adhradh, bhain sé a chosa lena cheann.168.

ਧਰਮ ਰੀਤਿ ਸਬ ਠੌਰ ਚਲਾਈ ॥
dharam reet sab tthauar chalaaee |

I ngach áit (sé) chleacht sé creideamh.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਸੁਖ ਬਸੀ ਲੁਗਾਈ ॥
jatr tatr sukh basee lugaaee |

Chuir sé na traidisiúin reiligiúnacha in aithne i ngach áit agus bhí cónaí ar na daoine go léir go síochánta i ngach áit

ਭੂਖ ਨਾਗ ਕੋਈ ਕਹੂੰ ਨ ਦੇਖਾ ॥
bhookh naag koee kahoon na dekhaa |

Ní raibh aon duine ocrach áit ar bith.

ਊਚ ਨੀਚ ਸਬ ਧਨੀ ਬਿਸੇਖਾ ॥੧੬੯॥
aooch neech sab dhanee bisekhaa |169|

Ní cosúil go raibh aon ocras agus nocht, ard agus íseal agus ba chosúil go raibh gach duine ina dhuine féin-leor.169.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਧੁਜਾ ਫਹਰਾਈ ॥
jah tah dharam dhujaa faharaaee |

Áit a raibh bratacha reiligiúnacha ar foluain.

ਚੋਰ ਜਾਰ ਨਹ ਦੇਤ ਦਿਖਾਈ ॥
chor jaar nah det dikhaaee |

Na meirgí reiligiúnacha fluttered i ngach áit agus an chuma a bhí aon thief nó Thug áit ar bith

ਜਹ ਤਹ ਯਾਰ ਚੋਰ ਚੁਨਿ ਮਾਰਾ ॥
jah tah yaar chor chun maaraa |

Áit ar maraíodh gadaithe agus cairde de rogha

ਏਕ ਦੇਸਿ ਕਹੂੰ ਰਹੈ ਨ ਪਾਰਾ ॥੧੭੦॥
ek des kahoon rahai na paaraa |170|

Bhí phioc agus mharaigh sé na gadaithe go léir agus Thugs agus bhí ríocht aon-cheannbhrat bunaithe aige.170.

ਸਾਧ ਓਰਿ ਕੋਈ ਦਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥
saadh or koee disatt na pekhaa |

Níor fhéach éinne ar an Sadh (daoine) le súile oscailte.

ਐਸ ਰਾਜ ਰਘੁ ਰਾਜ ਬਿਸੇਖਵਾ ॥
aais raaj ragh raaj bisekhavaa |

Bhí ríocht an rí Raghu chomh mór sin nach raibh an difreáil idir naomh agus gadaí ann agus ba saits iad go léir

ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਚਕ੍ਰ ਫਹਰਾਵੈ ॥
chaaro disaa chakr faharaavai |

Rothlaigh an ciorcal (dá riail) ar na ceithre thaobh

ਪਾਪਿਨ ਕਾਟਿ ਮੂੰਡ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥੧੭੧॥
paapin kaatt moondd fir aavai |171|

Chuaigh a dhioscúrsa ar sileadh sna ceithre threo go léir, rud nár tháinig ar ais ach ar ghearradh chinn na bpeacach.171.

ਗਾਇ ਸਿੰਘ ਕਹੁ ਦੂਧ ਪਿਲਾਵੈ ॥
gaae singh kahu doodh pilaavai |

Ba ghnách leis an mbó an leon a altranas.

ਸਿੰਘ ਗਊ ਕਹ ਘਾਸੁ ਚੁਗਾਵੈ ॥
singh gaoo kah ghaas chugaavai |

Ba í an bhó ba chúis leis an leon bainne a ól agus rinne an leon maoirseacht ar an mbó agus é ag féarach

ਚੋਰ ਕਰਤ ਧਨ ਕੀ ਰਖਵਾਰਾ ॥
chor karat dhan kee rakhavaaraa |

Ba ghnách leis an gadaí an t-airgead a chosaint

ਤ੍ਰਾਸ ਮਾਰਿ ਕੋਈ ਹਾਥੁ ਨ ਡਾਰਾ ॥੧੭੨॥
traas maar koee haath na ddaaraa |172|

Chosain na daoine a mheastar a bheith ina gadaithe an saibhreas anois agus ní dhearna aon duine gníomh mícheart mar gheall ar eagla an phionóis.172.

ਨਾਰਿ ਪੁਰਖ ਸੋਵਤ ਇਕ ਸੇਜਾ ॥
naar purakh sovat ik sejaa |

Ba ghnách le fir agus mná codladh ar an leaba chéanna.

ਹਾਥ ਪਸਾਰ ਨ ਸਾਕਤ ਰੇਜਾ ॥
haath pasaar na saakat rejaa |

Chodail na fir agus na mná go síochánta ina leapacha agus níor iarr aon duine aon rud ó dhaoine eile

ਪਾਵਕ ਘ੍ਰਿਤ ਇਕ ਠਉਰ ਰਖਾਏ ॥
paavak ghrit ik tthaur rakhaae |

Coinníodh tine agus gee in aon áit amháin,

ਰਾਜ ਤ੍ਰਾਸ ਤੇ ਢਰੈ ਨ ਪਾਏ ॥੧੭੩॥
raaj traas te dtarai na paae |173|

Chónaigh an ghee agus an tine sna háiteanna céanna, agus ní dhearna siad damáiste dá chéile mar gheall ar eagla an rí.173.

ਚੋਰ ਸਾਧ ਮਗ ਏਕ ਸਿਧਾਰੈ ॥
chor saadh mag ek sidhaarai |

Ba ghnách le gadaithe agus naoimh siúl ar an gcosán céanna

ਤ੍ਰਾਸ ਤ੍ਰਸਤ ਕਰੁ ਕੋਈ ਨ ਡਾਰੈ ॥
traas trasat kar koee na ddaarai |

Ghluais an gadaí agus na naoimh le chéile agus níor chuir aon duine eagla ar bith orthu mar gheall ar eagla an riaracháin

ਗਾਇ ਸਿੰਘ ਇਕ ਖੇਤ ਫਿਰਾਹੀ ॥
gaae singh ik khet firaahee |

bó agus leon ag fánaíocht i bpáirc,

ਹਾਥ ਚਲਾਇ ਸਕਤ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥੧੭੪॥
haath chalaae sakat koee naahee |174|

Ghluais an bhó agus an leon go saor sa pháirc chéanna agus ní fhéadfadh aon chumhacht dochar a dhéanamh dóibh.174.