Sri Dasam Granth

Leathanach - 192


ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਸੁਰਪੁਰਿ ਥਰਹਰਾ ॥੪॥
bachan sunat surapur tharaharaa |4|

���Ba cheart duit ansin tús a chur le léiriú Yajna, agus ag cloisteáil faoi , tháinig eagla ar mhuintir réigiún na ndéithe.4.

ਬਿਸਨੁ ਬੋਲ ਕਰਿ ਕਰੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bisan bol kar karo bichaaraa |

Ghlaoigh Vishnu (na déithe go léir) agus d’iarr orthu machnamh a dhéanamh.

ਅਬ ਕਛੁ ਕਰੋ ਮੰਤ੍ਰ ਅਸੁਰਾਰਾ ॥
ab kachh karo mantr asuraaraa |

Chuaigh na déithe go léir chun bualadh le Vishnu agus dúirt siad, ���O destroyer of demons take some steps now.���

ਬਿਸਨੁ ਨਵੀਨ ਕਹਿਯੋ ਬਪੁ ਧਰਿਹੋ ॥
bisan naveen kahiyo bap dhariho |

(tú) rud éigin a dhéanamh. (Ag an deireadh) dúirt Vishnu, “Beidh mé ag glacadh le comhlacht nua anois

ਜਗ ਬਿਘਨ ਅਸੁਰਨ ਕੋ ਕਰਿਹੋ ॥੫॥
jag bighan asuran ko kariho |5|

Dúirt Vishnu, ��� nochtfaidh mé mé féin i gcorp nua, agus scriosfaidh mé Yajna na ndeamhan.���5.

ਬਿਸਨੁ ਅਧਿਕ ਕੀਨੋ ਇਸਨਾਨਾ ॥
bisan adhik keeno isanaanaa |

Rinne Vishnu go leor ablutions (de oilithrigh).

ਦੀਨੇ ਅਮਿਤ ਦਿਜਨ ਕਹੁ ਦਾਨਾ ॥
deene amit dijan kahu daanaa |

Ghlac Vishnu folcadh ansin ag stáisiúin oilithrigh éagsúla, agus dháil sé déirce neamhtheoranta ar na Brahmins.

ਮਨ ਮੋ ਕਵਲਾ ਸ੍ਰਿਜੋ ਗ੍ਯਾਨਾ ॥
man mo kavalaa srijo gayaanaa |

Ansin d'fhorbair an Vishnu ciallmhar eolas san intinn

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਰ੍ਯੋ ਧ੍ਯਾਨਾ ॥੬॥
kaal purakh ko dharayo dhayaanaa |6|

Rinne Brahma, a rugadh as croí-lotus Vishnu, an t-eolas diaga a iomadú, agus rinne Vishnu idirghabháil ar an Tiarna Immanent.6.

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਤਬ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥
kaal purakh tab bhe deaalaa |

Ansin tháinig ‘Kal-Purukh’ cineálta

ਦਾਸ ਜਾਨ ਕਹ ਬਚਨ ਰਿਸਾਲਾ ॥
daas jaan kah bachan risaalaa |

Ansin rinne an Tiarna láithreach trócaireach agus labhair lena sheirbhíseach Vishnu le focail mhilis,

ਧਰੁ ਅਰਹੰਤ ਦੇਵ ਕੋ ਰੂਪਾ ॥
dhar arahant dev ko roopaa |

“(O Vishnu!) Téann tú agus glacann tú foirm Arhant Dev

ਨਾਸ ਕਰੋ ਅਸੁਰਨ ਕੇ ਭੂਪਾ ॥੭॥
naas karo asuran ke bhoopaa |7|

���O Vishnu, léirig thú féin i bhfoirmeacha Arhant, agus scrios ríthe na ndeamhan.���7.

ਬਿਸਨੁ ਦੇਵ ਆਗਿਆ ਜਬ ਪਾਈ ॥
bisan dev aagiaa jab paaee |

Nuair a fuair Vishnu cead,

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੀ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
kaal purakh kee karee baddaaee |

Mhol Vishnu é, tar éis dó orduithe an Tiarna Láithreach a fháil.

ਭੂ ਅਰਹੰਤ ਦੇਵ ਬਨਿ ਆਯੋ ॥
bhoo arahant dev ban aayo |

(Ansin) Tháinig Arhant go talamh mar dhia

ਆਨਿ ਅਉਰ ਹੀ ਪੰਥ ਚਲਾਯੋ ॥੮॥
aan aaur hee panth chalaayo |8|

Léirigh sé é féin mar Arhant Dev ar an talamh agus chuir sé tús le reiligiún nua.8.

ਜਬ ਅਸੁਰਨ ਕੋ ਭਯੋ ਗੁਰੁ ਆਈ ॥
jab asuran ko bhayo gur aaee |

Nuair a (tháinig Vishnu) rinneadh Gúrú (Arhant Dev) de na deamhain de,

ਬਹੁਤ ਭਾਤਿ ਨਿਜ ਮਤਹਿ ਚਲਾਈ ॥
bahut bhaat nij mateh chalaaee |

Nuair a bhí sé ina phríosúnach ar na deamhain, thosaigh sé cineálacha éagsúla sects.

ਸ੍ਰਾਵਗ ਮਤ ਉਪਰਾਜਨ ਕੀਆ ॥
sraavag mat uparaajan keea |

(Sé) chruthaigh creideamh na Sairéaváire

ਸੰਤ ਸਬੂਹਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਆ ॥੯॥
sant saboohan ko sukh deea |9|

Ceann de na seicteanna a thosaigh sé ná seict Shravak (Jainism) agus thug sé sólás uachtarach do na naoimh.9.

ਸਬਹੂੰ ਹਾਥਿ ਮੋਚਨਾ ਦੀਏ ॥
sabahoon haath mochanaa dee |

(tarraingt gruaige) do lámha gach duine

ਸਿਖਾ ਹੀਣ ਦਾਨਵ ਬਹੁ ਕੀਏ ॥
sikhaa heen daanav bahu kee |

Thug sé faoi deara go raibh gach duine a shealbhú na forceps chun gruaig a spíonadh agus ar an mbealach seo rinne sé go leor deamhain gan glas gruaige ar an choróin an chinn.

ਸਿਖਾ ਹੀਣ ਕੋਈ ਮੰਤ੍ਰ ਨ ਫੁਰੈ ॥
sikhaa heen koee mantr na furai |

Ní chantar mantra ar bith ón mbarr

ਜੋ ਕੋਈ ਜਪੈ ਉਲਟ ਤਿਹ ਪਰੈ ॥੧੦॥
jo koee japai ulatt tih parai |10|

Iad siúd gan ghruaig nó gan ghlas gruaige ar choróin a gcinn, níorbh fhéidir leo cuimhneamh ar aon mantra agus dá ndéanfadh aon duine an mantra arís, bhí tionchar diúltach ag an mantra air.10.

ਬਹੁਰਿ ਜਗ ਕੋ ਕਰਬ ਮਿਟਾਯੋ ॥
bahur jag ko karab mittaayo |

Ansin stop sé ag feidhmiú Yagya agus

ਜੀਅ ਹਿੰਸਾ ਤੇ ਸਬਹੂੰ ਹਟਾਯੋ ॥
jeea hinsaa te sabahoon hattaayo |

Ansin chuir sé deireadh le feidhmíocht Yajnas agus rinne sé neamhshuim ar fad le smaoineamh an fhoréigin ar dhaoine.

ਬਿਨੁ ਹਿੰਸਾ ਕੀਅ ਜਗ ਨ ਹੋਈ ॥
bin hinsaa keea jag na hoee |

Ní féidir Yagna a dhéanamh gan an duine beo a mharú.

ਤਾ ਤੇ ਜਗ ਕਰੇ ਨ ਕੋਈ ॥੧੧॥
taa te jag kare na koee |11|

Ní féidir le Yajna a bheith ann gan an foréigean ar dhaoine, mar sin níor fheidhmigh aon duine Yajna anois.11.

ਯਾ ਤੇ ਭਯੋ ਜਗਨ ਕੋ ਨਾਸਾ ॥
yaa te bhayo jagan ko naasaa |

Trí seo a dhéanamh, scriosadh na híobairtí.

ਜੋ ਜੀਯ ਹਨੈ ਹੋਇ ਉਪਹਾਸਾ ॥
jo jeey hanai hoe upahaasaa |

Ar an mbealach seo, scriosadh an cleachtas feidhmiú Yajnas agus aon duine a úsáidtear chun dhaoine a mharú, bhí sé ridiculed.

ਜੀਅ ਮਰੇ ਬਿਨੁ ਜਗ ਨ ਹੋਈ ॥
jeea mare bin jag na hoee |

Níl aon yagna gan marú an duine beo

ਜਗ ਕਰੈ ਪਾਵੈ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥੧੨॥
jag karai paavai nahee koee |12|

Ní fhéadfadh Yajna a bheith ann gan daoine a mharú agus dá ndéanfadh duine Yajna, níor bhain sé leas as.12.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੀਯੋ ਸਭਨ ਉਪਦੇਸਾ ॥
eih bidh deeyo sabhan upadesaa |

Tugadh an saghas seo teagaisc do chách

ਜਗ ਸਕੈ ਕੋ ਕਰ ਨ ਨਰੇਸਾ ॥
jag sakai ko kar na naresaa |

Thug an t-ionchorprú Arhant treoir do chách, nach bhféadfadh aon rí Yajna a dhéanamh.

ਅਪੰਥ ਪੰਥ ਸਭ ਲੋਗਨ ਲਾਯਾ ॥
apanth panth sabh logan laayaa |

Cuir gach duine ar an gcosán mícheart

ਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋਊ ਕਰਨ ਨ ਪਾਯਾ ॥੧੩॥
dharam karam koaoo karan na paayaa |13|

Cuireadh gach duine ar chosán mícheart agus ní raibh aon duine ag déanamh aicsean Dharma.13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਅੰਨਿ ਅੰਨਿ ਤੇ ਹੋਤੁ ਜਿਯੋ ਘਾਸਿ ਘਾਸਿ ਤੇ ਹੋਇ ॥
an an te hot jiyo ghaas ghaas te hoe |

Díreach mar a tháirgtear arbhar ó arbhar, féar ó féar

ਤੈਸੇ ਮਨੁਛ ਮਨੁਛ ਤੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਤਾ ਕੋਇ ॥੧੪॥
taise manuchh manuchh te avar na karataa koe |14|

Ar an mbealach céanna an fear as an duine (dá bhrí sin níl aon cruthaitheoir-Ishvara).14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਐਸ ਗਿਆਨ ਸਬਹੂਨ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
aais giaan sabahoon drirraayo |

Chuir an t-eolas sin gnólacht (an Arahant) ar gach duine

ਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋਊ ਕਰਨ ਨ ਪਾਯੋ ॥
dharam karam koaoo karan na paayo |

Tugadh a leithéid d’eolas do chách nach ndearna aon duine gníomh Dharma.

ਇਹ ਬ੍ਰਿਤ ਬੀਚ ਸਭੋ ਚਿਤ ਦੀਨਾ ॥
eih brit beech sabho chit deenaa |

Sa chás seo, bhí sceitimíní ar gach duine.

ਅਸੁਰ ਬੰਸ ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਛੀਨਾ ॥੧੫॥
asur bans taa te bhayo chheenaa |15|

Bhí aigne gach duine sáithithe ina leithéid de rudaí agus ar an mbealach seo, d’éirigh clan na ndeamhan lag.15.

ਨ੍ਰਹਾਵਨ ਦੈਤ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥
nrahaavan dait na paavai koee |

Uimh bathes ollmhór;

ਬਿਨੁ ਇਸਨਾਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਨ ਹੋਈ ॥
bin isanaan pavitr na hoee |

Rinneadh na rialacha sin a iomadú, nach bhféadfadh aon deamhan folcadh a ghlacadh anois, agus gan folcadh a ghlacadh ní fhéadfadh aon duine éirí glan.

ਬਿਨੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕੋਈ ਫੁਰੇ ਨ ਮੰਤ੍ਰਾ ॥
bin pavitr koee fure na mantraa |

Ní chantar mantra gan a bheith íonaithe;