Sri Dasam Granth

Leathanach - 205


ਅਧਿਕ ਮੁਨਿਬਰ ਜਉ ਕੀਯੋ ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਹੋਮ ਬਨਾਇ ॥
adhik munibar jau keeyo bidh poorab hom banaae |

Rinne an chuid is mó de na saoithe na híobairtí íobartach trína ndéanamh go modhúil.

ਜਗ ਕੁੰਡਹੁ ਤੇ ਉਠੇ ਤਬ ਜਗ ਪੁਰਖ ਅਕੁਲਾਇ ॥੫੦॥
jag kunddahu te utthe tab jag purakh akulaae |50|

Nuair a rinne go leor saoithe agus díthreabhaigh an habhan ar an modh cuí, ansin d'eascair na purúsaí íobartach corraithe as an bpoll íobartach.50.

ਖੀਰ ਪਾਤ੍ਰ ਕਢਾਇ ਲੈ ਕਰਿ ਦੀਨ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਆਨ ॥
kheer paatr kadtaae lai kar deen nrip ke aan |

Thóg (Yag Purusha) amach an pota kheer ina láimh agus lig an rí teacht.

ਭੂਪ ਪਾਇ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਭਯੋ ਜਿਮੁ ਦਾਰਦੀ ਲੈ ਦਾਨ ॥
bhoop paae prasan bhayo jim daaradee lai daan |

Bhí pota bainne ina lámha acu, rud a thug siad don rí. Ba mhór an t-áthas ar an gCadhnach Dasrath é d'fhagháil, díreach mar is áil leis an mbacach bronntanas d'fháil.

ਚਤ੍ਰ ਭਾਗ ਕਰਯੋ ਤਿਸੈ ਨਿਜ ਪਾਨ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪਰਾਇ ॥
chatr bhaag karayo tisai nij paan lai nriparaae |

Ghlac Dasharatha (Kheer) ina láimh agus roinn sé ina cheithre chuid é.

ਏਕ ਏਕ ਦਯੋ ਦੁਹੂ ਤ੍ਰੀਅ ਏਕ ਕੋ ਦੁਇ ਭਾਇ ॥੫੧॥
ek ek dayo duhoo treea ek ko due bhaae |51|

Roinn an rí ina cheithre chuid é lena lámha féin agus thug sé cuid an duine don dá bhanríon agus dhá chuid don tríú ceann.51.

ਗਰਭਵੰਤ ਭਈ ਤ੍ਰਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਛੀਰ ਕੋ ਕਰਿ ਪਾਨ ॥
garabhavant bhee triyo triy chheer ko kar paan |

Trí (sin) kheer a ól, d’éirigh an triúr ban torrach.

ਤਾਹਿ ਰਾਖਤ ਭੀ ਭਲੋ ਦਸ ਦੋਇ ਮਾਸ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
taeh raakhat bhee bhalo das doe maas pramaan |

Ar ól an bhainne sin do na banríonacha d'éirigh siad torrach agus d'fhan siad mar sin ar feadh dhá mhí dhéag.

ਮਾਸ ਤ੍ਰਿਉਦਸਮੋ ਚਢਯੋ ਤਬ ਸੰਤਨ ਹੇਤ ਉਧਾਰ ॥
maas triaudasamo chadtayo tab santan het udhaar |

An tríú mí dhéag (ar éirigh sé, chun iasacht na naomh

ਰਾਵਣਾਰਿ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਜਗ ਆਨ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ॥੫੨॥
raavanaar pragatt bhe jag aan raam avataar |52|

I dtús na tríú mí déag, rinne Ram, namhaid Rabhán ionchoiriú chun na naomh a chosaint.52.

ਭਰਥ ਲਛਮਨ ਸਤ੍ਰੁਘਨ ਪੁਨਿ ਭਏ ਤੀਨ ਕੁਮਾਰ ॥
bharath lachhaman satrughan pun bhe teen kumaar |

Ansin rinneadh Bharata, Lachman agus Shatrughan na trí Kumaras (daoine eile).

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਬਾਜੀਯੰ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਬਾਜਨ ਦੁਆਰ ॥
bhaat bhaatin baajeeyan nrip raaj baajan duaar |

Ansin rugadh an triúr prionsaí darbh ainm Bharat, Lakshman agus Shatrughan agus seinneadh cineálacha éagsúla uirlisí ceoil ag geata phálás Dasrath�.

ਪਾਇ ਲਾਗ ਬੁਲਾਇ ਬਿਪਨ ਦੀਨ ਦਾਨ ਦੁਰੰਤਿ ॥
paae laag bulaae bipan deen daan durant |

Ag glaoch ar na Brahmins, thit sé ag (a) chosa agus thug go leor déirce.

ਸਤ੍ਰੁ ਨਾਸਤ ਹੋਹਿਗੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਹੈਂ ਸਭ ਸੰਤ ॥੫੩॥
satru naasat hohige sukh paae hain sabh sant |53|

Ag cromadh ar chosa Brahmins, thug sé bronntanais gan líon dóibh agus bhraith an pobal go léir go scriosfar na naimhde anois agus go mbainfidh na naoimh síocháin agus sólás amach.53.

ਲਾਲ ਜਾਲ ਪ੍ਰਵੇਸਟ ਰਿਖਬਰ ਬਾਜ ਰਾਜ ਸਮਾਜ ॥
laal jaal pravesatt rikhabar baaj raaj samaaj |

Capaill gléasta i líonta dearga

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਦੇਤ ਭਯੋ ਦਿਜ ਪਤਨ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ॥
bhaat bhaatin det bhayo dij patan ko nriparaaj |

Agus na muincí diamaint agus seoda á gcaitheamh acu, tá na saoithe ag leathnú na glóire ríoga agus tá an rí ag tabhairt doiciméid do na dvijas a rugadh faoi dhó ar ór agus ar airgead.

ਦੇਸ ਅਉਰ ਬਿਦੇਸ ਭੀਤਰ ਠਉਰ ਠਉਰ ਮਹੰਤ ॥
des aaur bides bheetar tthaur tthaur mahant |

Rinne Mahants rince ó áit go háit i dtíortha agus thar lear.

ਨਾਚ ਨਾਚ ਉਠੇ ਸਭੈ ਜਨੁ ਆਜ ਲਾਗ ਬਸੰਤ ॥੫੪॥
naach naach utthe sabhai jan aaj laag basant |54|

Tá taoisigh na n-áiteanna éagsúla ag taispeáint a n-aoibhnis agus na daoine go léir ag damhsa ar nós na ndaoine frolicsome i séasúr an earraigh.54.

ਕਿੰਕਣੀਨ ਕੇ ਜਾਲ ਭੂਖਤਿ ਬਾਜ ਅਉ ਗਜਰਾਜ ॥
kinkaneen ke jaal bhookhat baaj aau gajaraaj |

Capaill agus elephants maisithe le líonta seilidí

ਸਾਜ ਸਾਜ ਦਏ ਦਿਜੇਸਨ ਆਜ ਕਉਸਲ ਰਾਜ ॥
saaj saaj de dijesan aaj kausal raaj |

Feictear líonra na gcloch ag maisiú ar na heilifintí agus tá capaill agus eilifintí agus capaill dá leithéid tugtha ag na ríthe do Dhasrath, fear céile Kaushalya.

ਰੰਕ ਰਾਜ ਭਏ ਘਨੇ ਤਹ ਰੰਕ ਰਾਜਨ ਜੈਸ ॥
rank raaj bhe ghane tah rank raajan jais |

Na daoine bochta sin a bhí iontach bocht, tá siad tar éis éirí cosúil le ríthe.

ਰਾਮ ਜਨਮਤ ਭਯੋ ਉਤਸਵ ਅਉਧ ਪੁਰ ਮੈ ਐਸ ॥੫੫॥
raam janamat bhayo utasav aaudh pur mai aais |55|

Bhí féile in Ayodhya ar bhreith reithe go bhfuil na beggars ualaithe le bronntanais éirithe ríchosúil.55.

ਦੁੰਦਭ ਅਉਰ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਤੂਰ ਤੁਰੰਗ ਤਾਨ ਅਨੇਕ ॥
dundabh aaur mridang toor turang taan anek |

Sheinn go leor cloigíní Dhonse, Mridanga, Toor, Tarang agus Bean srl.

ਬੀਨ ਬੀਨ ਬਜੰਤ ਛੀਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨ ਬਿਸੇਖ ॥
been been bajant chheen prabeen been bisekh |

Cloistear foinn na ndrumaí agus na clarionets in éineacht le fuaim na bhfliúiteanna agus na liréar.

ਝਾਝ ਬਾਰ ਤਰੰਗ ਤੁਰਹੀ ਭੇਰਨਾਦਿ ਨਿਯਾਨ ॥
jhaajh baar tarang turahee bheranaad niyaan |

Seinneadh Jhanjha, bar, tarang, turi, bheri agus sutri nagaras.

ਮੋਹਿ ਮੋਹਿ ਗਿਰੇ ਧਰਾ ਪਰ ਸਰਬ ਬਯੋਮ ਬਿਵਾਨ ॥੫੬॥
mohi mohi gire dharaa par sarab bayom bivaan |56|

Tá fuaim na gcloch, an walrus agus na dromacha le cloisteáil agus tá an fhuaim seo chomh mealltach sin go bhfuil aerfheithiclí na ndéithe, á mbronnadh ag teacht anuas go dtí an domhan.56.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਬਿਦੇਸ ਦੇਸਨ ਹੋਤ ਮੰਗਲਚਾਰ ॥
jatr tatr bides desan hot mangalachaar |

Bhí idirbheartaíochtaí i dtíortha éagsúla agus thar lear.

ਬੈਠਿ ਬੈਠਿ ਕਰੈ ਲਗੇ ਸਬ ਬਿਪ੍ਰ ਬੇਦ ਬਿਚਾਰ ॥
baitth baitth karai lage sab bipr bed bichaar |

Anseo, ansiúd agus i ngach áit tá na hamhráin molta á gcanadh agus tá na Brahmins tar éis tús a chur leis an bplé ar Vedas.

ਧੂਪ ਦੀਪ ਮਹੀਪ ਗ੍ਰੇਹ ਸਨੇਹ ਦੇਤ ਬਨਾਇ ॥
dhoop deep maheep greh saneh det banaae |

Bhí (daoine) ag stealladh ola an ghrá sa lampa incense ar an Raj Bhavan.

ਫੂਲਿ ਫੂਲਿ ਫਿਰੈ ਸਭੈ ਗਣ ਦੇਵ ਦੇਵਨ ਰਾਇ ॥੫੭॥
fool fool firai sabhai gan dev devan raae |57|

Mar gheall ar na tuislí agus na lampaí cré, tá pálás an rí tar éis éirí chomh hiontach sin go bhfuil Indra mar aon le déithe ag gluaiseacht anseo agus anall ina n-aoibhneas.57.

ਆਜ ਕਾਜ ਭਏ ਸਬੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੋਲਤ ਬੈਨ ॥
aaj kaaj bhe sabai ih bhaat bolat bain |

Sa lá atá inniu déantar ár gcuid oibre go léir (na déithe ina measc féin) a úsáidtear chun focail mar seo a labhairt.

ਭੂੰਮ ਭੂਰ ਉਠੀ ਜਯਤ ਧੁਨ ਬਾਜ ਬਾਜਤ ਗੈਨ ॥
bhoonm bhoor utthee jayat dhun baaj baajat gain |

Tá na daoine go léir ag rá go bhfuil a mianta go léir comhlíonta an lá sin. Tá an domhan líonta le glórtha bua agus tá na huirlisí ceoil á seinm sa spéir.

ਐਨ ਐਨ ਧੁਜਾ ਬਧੀ ਸਭ ਬਾਟ ਬੰਦਨਵਾਰ ॥
aain aain dhujaa badhee sabh baatt bandanavaar |

Cuireadh bratacha ar crochadh ó theach go teach agus maisíodh bandhwar ar na bóithre go léir.

ਲੀਪ ਲੀਪ ਧਰੇ ਮਲਯਾਗਰ ਹਾਟ ਪਾਟ ਬਜਾਰ ॥੫੮॥
leep leep dhare malayaagar haatt paatt bajaar |58|

Tá bratacha beaga ar na háiteanna ar fad, tá beannachtaí ar na cosáin go léir agus tá gach siopa agus bazaars plástráilte le sandalwood.58.

ਸਾਜਿ ਸਾਜਿ ਤੁਰੰਗ ਕੰਚਨ ਦੇਤ ਦੀਨਨ ਦਾਨ ॥
saaj saaj turang kanchan det deenan daan |

Maisíodh capaill le ornáidí óir agus bronnadh iad ar na boicht.

ਮਸਤ ਹਸਤਿ ਦਏ ਅਨੇਕਨ ਇੰਦ੍ਰ ਦੁਰਦ ਸਮਾਨ ॥
masat hasat de anekan indr durad samaan |

Tá na capaill maisithe le hór á dtabhairt do na daoine bochta, agus tá go leor eilifintí meisciúla ar nós Airavat (eilifint Indra) á dtabhairt mar charthanacht.

ਕਿੰਕਣੀ ਕੇ ਜਾਲ ਭੂਖਤ ਦਏ ਸਯੰਦਨ ਸੁਧ ॥
kinkanee ke jaal bhookhat de sayandan sudh |

Bhí carbaid mhaithe maisithe le garlands seilidí á dtabhairt.

ਗਾਇਨਨ ਕੇ ਪੁਰ ਮਨੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਆਵਤ ਬੁਧ ॥੫੯॥
gaaeinan ke pur mano ih bhaat aavat budh |59|

Na capaill studded le cloigíní á dtabhairt mar bhronntanais dealraitheach go bhfuil i gcathair na amhránaithe, an críonnacht ag teacht léi féin.59.

ਬਾਜ ਸਾਜ ਦਏ ਇਤੇ ਜਿਹ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਪਾਰ ॥
baaj saaj de ite jih paaeeai nahee paar |

Tugadh an oiread sin capaill agus earraí nach bhféadfaí aon deireadh a fháil.

ਦਯੋਸ ਦਯੋਸ ਬਢੈ ਲਗਯੋ ਰਨਧੀਰ ਰਾਮਵਤਾਰ ॥
dayos dayos badtai lagayo ranadheer raamavataar |

Thug an rí na capaill gan líon agus na heilifintí mar bhronntanais ar lámh amháin agus thosaigh Ram ag fás ó lá go lá ar an láimh eile.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਸਤ੍ਰਨ ਕੀ ਸਭੈ ਬਿਧ ਦੀਨ ਤਾਹਿ ਸੁਧਾਰ ॥
sasatr saasatran kee sabhai bidh deen taeh sudhaar |

Míníodh Shastra agus modhanna uile Shastra dóibh.

ਅਸਟ ਦਯੋਸਨ ਮੋ ਗਏ ਲੈ ਸਰਬ ਰਾਮਕੁਮਾਰ ॥੬੦॥
asatt dayosan mo ge lai sarab raamakumaar |60|

Múineadh dó an eagna go léir a theastaigh ó na hairm agus sna téacsanna reiligiúnacha agus d'fhoghlaim Ram gach rud laistigh d'ocht lá (.i. tréimhse an-ghearr).60.

ਬਾਨ ਪਾਨ ਕਮਾਨ ਲੈ ਬਿਹਰੰਤ ਸਰਜੂ ਤੀਰ ॥
baan paan kamaan lai biharant sarajoo teer |

Le bows agus saigheada ar láimh (na ceithre deartháireacha) a úsáidtear chun siúl ar bhruach na habhann Surju.

ਪੀਤ ਪੀਤ ਪਿਛੋਰ ਕਾਰਨ ਧੀਰ ਚਾਰਹੁੰ ਬੀਰ ॥
peet peet pichhor kaaran dheer chaarahun beer |

Thosaigh siad ag fánaíocht ar bhruach na habhann Saryu agus bhailigh an ceathrar deartháir go léir na duilleoga buí agus féileacáin.

ਬੇਖ ਬੇਖ ਨ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਬਿਹਰੰਤ ਬਾਲਕ ਸੰਗ ॥
bekh bekh nripaan ke biharant baalak sang |

Bhíodh na deartháireacha go léir gléasta mar ríthe ag taisteal leis na leanaí.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਨ ਕੇ ਧਰੇ ਤਨ ਚੀਰ ਰੰਗ ਤਰੰਗ ॥੬੧॥
bhaat bhaatan ke dhare tan cheer rang tarang |61|

Nuair a chonaic na prionsaí go léir ag gluaiseacht le chéile, thaispeáin tonnta Saryu go leor éadaí daite.61.

ਐਸਿ ਬਾਤ ਭਈ ਇਤੈ ਉਹ ਓਰ ਬਿਸ੍ਵਾਮਿਤ੍ਰ ॥
aais baat bhee itai uh or bisvaamitr |

Bhí an cineál seo ag tarlú anseo agus ar an taobh eile (san fhoraois) Vishwamitra

ਜਗ ਕੋ ਸੁ ਕਰਿਯੋ ਅਰੰਭਨ ਤੋਖਨਾਰਥ ਪਿਤ੍ਰ ॥
jag ko su kariyo aranbhan tokhanaarath pitr |

Bhí sé seo go léir ar siúl ar an taobh seo agus ar an taobh eile Vishwamitra thosaigh Yajna chun adhradh a manes.