Sri Dasam Granth

Leathanach - 850


ਭਵਨ ਚਤੁਰਦਸ ਮਾਝਿ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
bhavan chaturadas maajh ujiyaaree |

Measadh go raibh sí álainn i measc ceithre dhuine dhéag

ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰਕੇਤੁ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥੨॥
raajaa chhatraket kee naaree |2|

Bhí aithne chomh mór ar bhean Raja Chhattar Ket go raibh cáil uirthi sna deich réigiún ar fad.(2)

ਛਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
chhatr manjaree taa kee payaaree |

Bhí an-chraic ag Chhatra Manjari air.

ਅੰਗ ਉਤੰਗ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤੇ ਭਾਰੀ ॥
ang utang nripat te bhaaree |

Bhí Chhattar Manjri chomh breá sin go raibh a cuid gnéithe i bhfad níos tarraingtí ná gnéithe an Raja.

ਬਹੁਤ ਜਤਨ ਆਗਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥
bahut jatan aagam ko karai |

Bhí Chhattar Manjri chomh breá sin go raibh a cuid gnéithe i bhfad níos tarraingtí ná gnéithe an Raja.

ਕੈਸੇ ਰਾਜ ਹਮਾਰੋ ਸਰੈ ॥੩॥
kaise raaj hamaaro sarai |3|

Mheas sí i gcónaí conas a d’fhéadfadh a riail fanacht dinimiciúil go deo,(3)

ਕੰਨ੍ਯਾ ਹ੍ਵੈ ਤਾ ਕੇ ਮਰਿ ਜਾਹੀ ॥
kanayaa hvai taa ke mar jaahee |

Mheas sí i gcónaí conas a d’fhéadfadh a riail fanacht dinimiciúil go deo,(3)

ਪੂਤ ਆਨਿ ਪ੍ਰਗਟੈ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
poot aan pragattai koaoo naahee |

Toisc nach mairfeadh a saincheisteanna ban, agus ní raibh aon ádh mac.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਸੋਕ ਅਧਿਕ ਜਿਯ ਭਾਰੋ ॥
triy kau sok adhik jiy bhaaro |

Bhí (sin) brón mór i gcroí na mná.

ਚਰਿਤ ਏਕ ਤਿਯ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰੋ ॥੪॥
charit ek tiy chit bichaaro |4|

Bhí a aigne go mór i bhfeidhm uirthi agus smaoinigh sí ar shaothrú ar leith a dhéanamh.(4) .

ਸੁਤ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਿਯ ਚਿਤ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰੀ ॥
sut bin triy chit chit bichaaree |

Bhí a aigne go mór i bhfeidhm uirthi agus smaoinigh sí ar shaothrú ar leith a dhéanamh.(4) .

ਕ੍ਯੋ ਨ ਦੈਵ ਗਤਿ ਕਰੀ ਹਮਾਰੀ ॥
kayo na daiv gat karee hamaaree |

'Sé a smaoinigh sí 'n-a h-aigne, 'Ní fiú Dia mé a cheadú gan mhac,

ਦਿਜ ਮੁਰਿ ਹਾਥ ਦਾਨ ਨਹਿ ਲੇਹੀ ॥
dij mur haath daan neh lehee |

'Sé a smaoinigh sí 'n-a h-aigne, 'Ní fiú Dia mé a cheadú gan mhac,

ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਲੋਗ ਉਰਾਭੇ ਦੇਹੀ ॥੫॥
grih ke log uraabhe dehee |5|

'Agus ní ghlacfadh Brahmins (sagairt) déirc trí mo lámha agus chuirfeadh an pobal salach orm.(5)

ਤਾ ਤੇ ਦੁਰਾਚਾਰ ਕਛੁ ਕਰਿਯੈ ॥
taa te duraachaar kachh kariyai |

'Agus ní ghlacfadh Brahmins (sagairt) déirc trí mo lámha agus chuirfeadh an pobal salach orm.(5)

ਪੁਤ੍ਰ ਰਾਵ ਕੋ ਬਦਨ ਉਚਰਿਯੈ ॥
putr raav ko badan uchariyai |

'Ba cheart dom beart neamhfhiúntach a dhéanamh agus mac a sholáthar don Raja.

ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਲੀਜੈ ਉਪਜਾਈ ॥
ek putr leejai upajaaee |

Tugaimis mac do bhreith.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਕਵਨ ਨਿਰਖਿ ਹੈ ਆਈ ॥੬॥
nrip ko kavan nirakh hai aaee |6|

'Ní mór dom buachaill a fháil nuair a thagann an Raja ar cuairt chugam,'(6)

ਸਵਤਿ ਏਕ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬੁਲਾਈ ॥
savat ek tih nripat bulaaee |

Ghlaoigh an rí duine de na soothers air

ਇਹ ਬ੍ਯਾਹਹੁ ਇਹ ਜਗਤ ਉਡਾਈ ॥
eih bayaahahu ih jagat uddaaee |

Ar an láimh eile, choinnigh an Raja bean coimeádta, agus scaip sé an rum dá dhara pósadh.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਨਾਰਿ ਅਧਿਕ ਅਕੁਲਾਈ ॥
yau sun naar adhik akulaaee |

Ar an láimh eile, choinnigh an Raja bean coimeádta, agus scaip sé an rum dá dhara pósadh.

ਸੇਵਕਾਨ ਸੌ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਈ ॥੭॥
sevakaan sau darab luttaaee |7|

Bhí an Rani go mór i bponc agus thosaigh sí ag splúchadh an airgid amach ar a cuid ban.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਸਵਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਰਾਨੀ ਅਧਿਕ ਲੋਗਨ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਇ ॥
savat traas raanee adhik logan darab luttaae |

Ar bród na comhchéile, thosaigh sí ag caitheamh an rachmais i measc daoine,

ਤੇ ਵਾ ਕੀ ਸਵਤਿਹ ਚਹੈ ਸਕੈ ਨ ਮੂਰਖ ਪਾਇ ॥੮॥
te vaa kee savatih chahai sakai na moorakh paae |8|

Ach thaitin a comh-bhean go fóill le daoine agus níor fhéad an t-amadán seo aontú.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਲੋਗ ਸਵਤਿ ਤਾ ਕੀ ਕਹ ਚਹੈ ॥
log savat taa kee kah chahai |

Bhí daoine ag iarraidh é a mharú.

ਵਾ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਕਹੈ ॥
vaa kee usatat nrip so kahai |

Daoine fancied a comh-bhean; bhí siad lán dá moladh i láthair an Raja. .

ਕਹੈ ਜੁ ਇਹ ਪ੍ਰਭੂ ਬਰੈ ਸੁ ਮਾਰੋ ॥
kahai ju ih prabhoo barai su maaro |

Daoine fancied a comh-bhean; bhí siad lán dá moladh i láthair an Raja. .

ਅਧਿਕ ਟੂਕਰੋ ਚਲੈ ਹਮਾਰੋ ॥੯॥
adhik ttookaro chalai hamaaro |9|

Theastaigh uaithi go scriosfadh Raja í le go bhféadfadh sí maireachtáil go sona sásta.(9)

ਸਵਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥
savat traas at triyeh dikhaavai |

Ba ghnách le (caileach) eagla mhór a chur ar an banríon sin go dtitfeadh a chodladh uirthi

ਤਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਮੂੰਡ ਕਰਿ ਖਾਵੈ ॥
taa ko moondd moondd kar khaavai |

Bhí faitíos na comh-mhná i gcónaí uirthi, agus ba mhian léi i gcónaí í a scriosadh,

ਤਾ ਕਹ ਦਰਬੁ ਨ ਦੇਖਨ ਦੇਹੀ ॥
taa kah darab na dekhan dehee |

Bhí faitíos na comh-mhná i gcónaí uirthi, agus ba mhian léi i gcónaí í a scriosadh,

ਲੂਟਿ ਕੂਟਿ ਬਾਹਰ ਤੇ ਲੇਹੀ ॥੧੦॥
loott koott baahar te lehee |10|

Ní ligfeadh sí airgead a thabhairt di agus é a chreachadh nuair a bhí sé ar a bealach chuici (comh-bhean).(10)

ਪੁਨਿ ਤਿਹ ਮਿਲਿਹਿ ਸਵਤਿ ਸੌ ਜਾਈ ॥
pun tih milihi savat sau jaaee |

Ní ligfeadh sí airgead a thabhairt di agus é a chreachadh nuair a bhí sé ar a bealach chuici (comh-bhean).(10)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਕਰਹਿ ਬਡਾਈ ॥
bhaat bhaat tin kareh baddaaee |

Ach ba ghnách léi bualadh leis an gcomhchéile freisin agus ba mhinic a mhol sí í ag rá,

ਤੁਮ ਕਹ ਬਰਿ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹਮਾਰੋ ॥
tum kah bar hai nripat hamaaro |

Go bpósfaidh ár rí thú

ਹ੍ਵੈਹੈ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੁਮਾਰੋ ॥੧੧॥
hvaihai adhik prataap tumaaro |11|

‘Coimeádfaidh ár Raja thú agus beidh rath ar do mhórúlacht.’(11)

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਤਾ ਕੌ ਧਨ ਲੂਟਹਿ ॥
yau keh kai taa kau dhan lootteh |

Ag rá seo, ba ghnách léi a chuid airgid a ghoid

ਬਹੁਰਿ ਆਨਿ ਵਾ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਹ ਕੂਟਹਿ ॥
bahur aan vaa triyaa kah kootteh |

Go taobh amuigh robáil sí a saibhreas í agus bhuail sé í (go meabhrach).

ਇਹ ਬਿਧ ਤ੍ਰਾਸ ਤਿਨੈ ਦਿਖਰਾਵੈ ॥
eih bidh traas tinai dikharaavai |

Mar sin ba ghnách léi eagla a chur orthu

ਦੁਹੂੰਅਨ ਮੂੰਡ ਮੂੰਡਿ ਕੈ ਖਾਵੈ ॥੧੨॥
duhoonan moondd moondd kai khaavai |12|

Ag dul chun cinn mar sin, rinne sí an bheirt acu a ruaigeadh go fonnmhar.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਦੁਹੂੰਅਨ ਤ੍ਰਾਸ ਦਿਖਾਇ ॥
anik bhaat tih nripat ko duhoonan traas dikhaae |

Mar sin do ghabh an bheirt acu, go fírinneach, lán de chealganna,

ਦਰਬੁ ਜੜਨਿ ਕੇ ਧਾਮ ਕੌ ਇਹ ਛਲ ਛਲਹਿ ਬਨਾਇ ॥੧੩॥
darab jarran ke dhaam kau ih chhal chhaleh banaae |13|

Agus iad ag creachadh saibhreas an Raja trí fhealltóir.(l3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਸਵਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਜੜ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਵੈ ॥
savat traas jarr darab luttaavai |

Ar eagla go dtitfeadh sí ina codladh, thosaigh (sí) ag goid an airgid amaideach

ਦੁਰਾਚਾਰ ਸੁਤ ਹੇਤ ਕਮਾਵੈ ॥
duraachaar sut het kamaavai |

Bhí sí ag sciúradh airgid go hamaideach agus ag tabhairt faoin mbunghníomhaíocht