Sri Dasam Granth

Leathanach - 138


ਗਤਸਤੁਆ ਅਗੰਡੰ ॥੭॥੧੧੫॥
gatasatuaa aganddan |7|115|

Ní féidir leat a bheith ceangailte le rud ar bith.7.115.

ਘਰਸਤੁਆ ਘਰਾਨੰ ॥
gharasatuaa gharaanan |

Is tusa an tArd-Chónaí i measc áitribh

ਙ੍ਰਿਅਸਤੁਆ ਙ੍ਰਿਹਾਲੰ ॥
ngriasatuaa ngrihaalan |

Is tusa an sealbhóir tí i measc sealbhóirí tí.

ਚਿਤਸਤੁਆ ਅਤਾਪੰ ॥
chitasatuaa ataapan |

Is Aonán comhfhiosach thú gan tinnis

ਛਿਤਸਤੁਆ ਅਛਾਪੰ ॥੮॥੧੧੬॥
chhitasatuaa achhaapan |8|116|

Tá tú ann ar an éag ach i bhfolach.8.116.

ਜਿਤਸਤੁਆ ਅਜਾਪੰ ॥
jitasatuaa ajaapan |

Tá tú conqueror agus gan éifeacht ar muttering

ਝਿਕਸਤੁਆ ਅਝਾਪੰ ॥
jhikasatuaa ajhaapan |

Tá tú Eagla agus Dofheicthe.

ਇਕਸਤੁਆ ਅਨੇਕੰ ॥
eikasatuaa anekan |

Is tusa an t-Aon duine i measc go leor :

ਟੁਟਸਤੁਆ ਅਟੇਟੰ ॥੯॥੧੧੭॥
ttuttasatuaa attettan |9|117|

Tá tú doroinnte riamh.9.117

ਠਟਸਤੁਆ ਅਠਾਟੰ ॥
tthattasatuaa atthaattan |

Tá tú thar gach dearcadh

ਡਟਸਤੁਆ ਅਡਾਟੰ ॥
ddattasatuaa addaattan |

Tá tú i bhfad ar shiúl ó gach brú.

ਢਟਸਤੁਆ ਅਢਾਪੰ ॥
dtattasatuaa adtaapan |

Ní féidir leat a bheith i gceannas ar aon duine

ਣਕਸਤੁਆ ਅਣਾਪੰ ॥੧੦॥੧੧੮॥
nakasatuaa anaapan |10|118|

Ní féidir le haon duine do theorainneacha a thomhas.10.118.

ਤਪਸਤੁਆ ਅਤਾਪੰ ॥
tapasatuaa ataapan |

Tá tú thar gach tinneas agus pian

ਥਪਸਤੁਆ ਅਥਾਪੰ ॥
thapasatuaa athaapan |

Ní féidir leat a bhunú.

ਦਲਸਤੁਆਦਿ ਦੋਖੰ ॥
dalasatuaad dokhan |

Is tusa maoir na n-easlán go léir ón tús

ਨਹਿਸਤੁਆ ਅਨੋਖੰ ॥੧੧॥੧੧੯॥
nahisatuaa anokhan |11|119|

Níl aon duine eile chomh neamhghnách le Tú.11.119.

ਅਪਕਤੁਆ ਅਪਾਨੰ ॥
apakatuaa apaanan |

Is Naofa thú

ਫਲਕਤੁਆ ਫਲਾਨੰ ॥
falakatuaa falaanan |

Spreagann tú borradh an domhain.

ਬਦਕਤੁਆ ਬਿਸੇਖੰ ॥
badakatuaa bisekhan |

Tá tú ag Tacú go Sainiúil

ਭਜਸਤੁਆ ਅਭੇਖੰ ॥੧੨॥੧੨੦॥
bhajasatuaa abhekhan |12|120|

A Thiarna gan treo! Tá tú ag adhradh ag cách.12.120.

ਮਤਸਤੁਆ ਫਲਾਨੰ ॥
matasatuaa falaanan |

Is tusa an holc i bláthanna agus i dtorthaí

ਹਰਿਕਤੁਆ ਹਿਰਦਾਨੰ ॥
harikatuaa hiradaanan |

Is tusa an spreagálaí i gcroí.

ਅੜਕਤੁਆ ਅੜੰਗੰ ॥
arrakatuaa arrangan |

Is tusa an té le cur i gcoinne i measc na bhfrithsheasmhach

ਤ੍ਰਿਕਸਤੁਆ ਤ੍ਰਿਭੰਗੰ ॥੧੩॥੧੨੧॥
trikasatuaa tribhangan |13|121|

Is tusa scriostóir na dtrí shaol (nó na modhanna).13.121.

ਰੰਗਸਤੁਆ ਅਰੰਗੰ ॥
rangasatuaa arangan |

Is tusa an dath chomh maith le gan dath

ਲਵਸਤੁਆ ਅਲੰਗੰ ॥
lavasatuaa alangan |

Is tusa an áilleacht chomh maith le leannán na háilleachta.

ਯਕਸਤੁਆ ਯਕਾਪੰ ॥
yakasatuaa yakaapan |

Is tusa an t-aon duine amháin agus AMHÁIN mar Thú féin

ਇਕਸਤੁਆ ਇਕਾਪੰ ॥੧੪॥੧੨੨॥
eikasatuaa ikaapan |14|122|

Is tusa an tAon Amháin anois agus is tusa an tAon Amháin amach anseo.14.122.

ਵਦਿਸਤੁਆ ਵਰਦਾਨੰ ॥
vadisatuaa varadaanan |

Cuirtear síos ort mar Dheontóir na gcór

ਯਕਸਤੁਆ ਇਕਾਨੰ ॥
yakasatuaa ikaanan |

Is tusa an t-aon duine, an t-aon duine.

ਲਵਸਤੁਆ ਅਲੇਖੰ ॥
lavasatuaa alekhan |

Tá tú ceanúil agus gan chuntas

ਰਰਿਸਤੁਆ ਅਰੇਖੰ ॥੧੫॥੧੨੩॥
rarisatuaa arekhan |15|123|

Tá tú á léiriú mar neamhmharcáilte.15.123.

ਤ੍ਰਿਅਸਤੁਆ ਤ੍ਰਿਭੰਗੇ ॥
triasatuaa tribhange |

Tá tú sna trí shaol agus freisin an destroyer na dtrí modhanna

ਹਰਿਸਤੁਆ ਹਰੰਗੇ ॥
harisatuaa harange |

A Thiarna! Tá tú i ngach dath.

ਮਹਿਸਤੁਆ ਮਹੇਸੰ ॥
mahisatuaa mahesan |

Is tusa an talamh agus freisin Tiarna an domhain.

ਭਜਸਤੁਆ ਅਭੇਸੰ ॥੧੬॥੧੨੪॥
bhajasatuaa abhesan |16|124|

A Thiarna gan ghruaim! Is breá leo go léir Thee.16.124.

ਬਰਸਤੁਆ ਬਰਾਨੰ ॥
barasatuaa baraanan |

Is tusa Sár na ndaoine oirirce.

ਪਲਸਤੁਆ ਫਲਾਨੰ ॥
palasatuaa falaanan |

Is tusa Bronntóir na luaíochta ar an toirt.

ਨਰਸਤੁਆ ਨਰੇਸੰ ॥
narasatuaa naresan |

Is tusa Rí na bhfear.

ਦਲਸਤੁਸਾ ਦਲੇਸੰ ॥੧੭॥੧੨੫॥
dalasatusaa dalesan |17|125|

Is tusa scriosoir Mháistrí na n-arm.17.125.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
paadharree chhand | tvaprasaad |

PADHRAI STANZA LE THY GRACE

ਦਿਨ ਅਜਬ ਏਕ ਆਤਮਾ ਰਾਮ ॥
din ajab ek aatamaa raam |

Lá amháin cuireadh ceist ar leith ar an mbeo ó Dhia

ਅਨਭਉ ਸਰੂਪ ਅਨਹਦ ਅਕਾਮ ॥
anbhau saroop anahad akaam |

Lá amháin d’fhiafraigh an t-anam fiosrach: An Gan teorainn agus an fonn is lú a Thiarna, an tEintiteas iomasach.

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ॥
anachhij tej aajaan baahu |

De Glóir shíoraí agus fad-armtha

ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ਸਾਹਾਨ ਸਾਹੁ ॥੧॥੧੨੬॥
raajaan raaj saahaan saahu |1|126|

Rí na ríthe agus Impire na n-impire.1.126.

ਉਚਰਿਓ ਆਤਮਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸੰਗ ॥
auchario aatamaa paramaatamaa sang |

Dúirt an t-anam leis an Soul Ard

ਉਤਭੁਜ ਸਰੂਪ ਅਬਿਗਤ ਅਭੰਗ ॥
autabhuj saroop abigat abhang |

An tAonán Péactha, Neamhléirithe agus Dochreidte