Sri Dasam Granth

Leathanach - 653


ਸੰਨਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

(Sé) Sanyas Dev grúpa cáilíochtaí

ਗੁਨ ਗਨ ਅਭੇਵ ॥
gun gan abhev |

Agus tá sé gan idirdhealú.

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ॥
abiyakat roop |

Tá a fhoirm do-léirithe.

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥੨੧੭॥
mahimaa anoop |217|

Dia ba ea é do Sannyasis agus do na daoine éirimiúla bhí sé mistéireach, gan léiriú agus móruaisleacht gan sárú.217.

ਸਭ ਸੁਭ ਸੁਭਾਵ ॥
sabh subh subhaav |

Tá gach (a) cáilíochtaí ionmholta,

ਅਤਿਭੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
atibhut prabhaav |

Tá an éifeacht iontach.

ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
mahimaa apaar |

An-ghlórmhar,

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥੨੧੮॥
gun gan udaar |218|

Bhí a mheon moltach, an tionchar iontach agus an mhórúlacht gan teorainn.218.

ਤਹ ਸੁਰਥ ਰਾਜ ॥
tah surath raaj |

Bhí rí ann darbh ainm Sura,

ਸੰਪਤਿ ਸਮਾਜ ॥
sanpat samaaj |

(Cé) a bhí de mhaoin agus den tsochaí

ਪੂਜੰਤ ਚੰਡਿ ॥
poojant chandd |

Agus adhradh Chandi

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਅਖੰਡ ॥੨੧੯॥
nis din akhandd |219|

Bhí rí darbh ainm Surath ann a bhí ceangailte lena shócmhainní agus lena chumann a thug adhradh do Chandi gan bhriseadh.219.

ਨ੍ਰਿਪ ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
nrip at prachandd |

(Bhí sé) ina rí thar a bheith cumhachtach (thar-iontach).

ਸਭ ਬਿਧਿ ਅਖੰਡ ॥
sabh bidh akhandd |

Bhí a fhoirm slán ar gach bealach.

ਸਿਲਸਿਤ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
silasit prabeen |

Bhí Shastra thar cionn san fhoghlaim

ਦੇਵੀ ਅਧੀਨ ॥੨੨੦॥
devee adheen |220|

Bhí an rí, a bhí thar a bheith cumhachtach agus a raibh smacht iomlán aige ar a ríocht, sciliúil sna heolaíochtaí go léir agus bhí sé faoi aighneacht na bandia.220.

ਨਿਸਦਿਨ ਭਵਾਨਿ ॥
nisadin bhavaan |

Lá agus oíche foirm iontach

ਸੇਵਤ ਨਿਧਾਨ ॥
sevat nidhaan |

A úsáidtear chun freastal ar Chandi.

ਕਰਿ ਏਕ ਆਸ ॥
kar ek aas |

(Bhí sé ag súil le sin) a haon

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥੨੨੧॥
nis din udaas |221|

Rinne sé seirbhís don bhandia Bhavani oíche agus lá agus níor fhan sé gan teagmháil ach le dúil amháin ina intinn.221.

ਦੁਰਗਾ ਪੁਜੰਤ ॥
duragaa pujant |

(Sé) go laethúil ar nós an sagart is fearr

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਮਹੰਤ ॥
nitaprat mahant |

Rinne sé adhradh do Durga.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
bahu bidh prakaar |

Go mór mar sin

ਸੇਵਤ ਸਵਾਰ ॥੨੨੨॥
sevat savaar |222|

Ba ghnách leis Durga a adhradh ar bhealaí éagsúla i gcónaí agus rinne sé tairiscintí.222.

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

Ba stór an iomad buadhartha é,

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥
mahimaa mahaan |

(Bhí) glóir mhór aige.

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਅੰਗ ॥
at bimal ang |

Bhí (a) chorp an-íon.

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥੨੨੩॥
lakh lajat gang |223|

Ba mhór an moladh an rí sin, stór buadhartha agus bhí corp chomh glan aige gur bhraith na dronganna cúthail ar é a fheiceáil.223.

ਤਿਹ ਨਿਰਖ ਦਤ ॥
tih nirakh dat |

Chonaic Dutt é

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ॥
at bimal mat |

(Cé) a bhí an-íon intleacht.

ਅਨਖੰਡ ਜੋਤਿ ॥
anakhandd jot |

Bhí (a) lasair gan bhriseadh,

ਜਨੁ ਭਿਓ ਉਦੋਤ ॥੨੨੪॥
jan bhio udot |224|

Agus é á fheiceáil, d'éirigh Dutt thar a bheith glan ó thaobh intleachta agus go hiomlán lustrous.224.

ਝਮਕੰਤ ਅੰਗ ॥
jhamakant ang |

Scairt a ghéaga

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥
lakh lajat gang |

(Féach ar a gile) na Ganges a úsáidtear chun blush.

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

(Sé) stór na gcáilíochtaí

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥੨੨੫॥
mahimaa mahaan |225|

Le feiceáil ar a ghéaga, d’éirigh fiú Ganges cúthail, toisc go raibh sé an-mholadh agus ina stór de bhua.225.

ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhav prakaas |

(Bhí) solas na taithí aige,

ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥
nis din udaas |

Bhíodh sé brónach (Virkat) lá agus oíche.

ਅਤਿਭੁਤ ਸੁਭਾਵ ॥
atibhut subhaav |

Bhí nádúr iontach aige,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਵ ॥੨੨੬॥
sanayaas raav |226|

Chonaic an saoi go raibh sé geal mar sholas, gan ceangal riamh agus rí Sannyasis le meon iontach.226.

ਲਖਿ ਤਾਸੁ ਸੇਵ ॥
lakh taas sev |

Ag féachaint ar a sheirbhís, Sannyas Dev (Datta)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

An-trína chéile i gcuimhne

ਅਤਿ ਚਿਤ ਰੀਝ ॥
at chit reejh |

Agus (go bhfaca a thiomantas don tseirbhís)

ਤਿਹ ਫਾਸਿ ਬੀਝ ॥੨੨੭॥
tih faas beejh |227|

Chonaic Dutt a nádúr fónta agus bhí sé thar a bheith sásta ina intinn.227.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤੀ ਛੰਦ ॥
sree bhagavatee chhand |

DHRI BHAGVATI STANZA

ਕਿ ਦਿਖਿਓਤ ਦਤੰ ॥
ki dikhiot datan |

Chonaic Dutt

ਕਿ ਪਰਮੰਤਿ ਮਤੰ ॥
ki paramant matan |

Tá íonacht uachtarach ag an rí sin (an rí sin).

ਸੁ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ॥
su sarabatr saajaa |

Áirítear leo na hionstraimí go léir