Sri Dasam Granth

Leathanach - 229


ਕੰਠ ਅਭੂਖਨ ਛੰਦ ॥
kantth abhookhan chhand |

KANTH AABHUSHAN STANZA

ਜਾਉ ਕਹਾ ਪਗ ਭੇਟ ਕਹਉ ਤੁਹ ॥
jaau kahaa pag bhett khau tuh |

cá háit le dul déanaim teagmháil le do chosa agus rá, O Rama!

ਲਾਜ ਨ ਲਾਗਤ ਰਾਮ ਕਹੋ ਮੁਹ ॥
laaj na laagat raam kaho muh |

���O Ram! cá háit ar cheart dom dul anois tar éis dom do chosa a theagmháil? Nach mbeidh náire orm?

ਮੈ ਅਤਿ ਦੀਨ ਮਲੀਨ ਬਿਨਾ ਗਤ ॥
mai at deen maleen binaa gat |

Toisc go bhfuil mé thar a bheith íseal, salach agus gan béasa.

ਰਾਖ ਲੈ ਰਾਜ ਬਿਖੈ ਚਰਨਾਮ੍ਰਿਤ ॥੨੮੭॥
raakh lai raaj bikhai charanaamrit |287|

���Táim thar a bheith íseal, salach agus gan gluaiseacht. O Ram! bainistigh do ríocht agus glóirigh í le do chosa ambrosial.���287.

ਚਛ ਬਿਹੀਨ ਸੁਪਛ ਜਿਮੰ ਕਰ ॥
chachh biheen supachh jiman kar |

Mar éan gan súile (titeann).

ਤਿਉ ਪ੍ਰਭ ਤੀਰ ਗਿਰਯੋ ਪਗ ਭਰਥਰ ॥
tiau prabh teer girayo pag bharathar |

Díreach mar a thiteann éan gan radharc, ar an mbealach céanna thit Bharat síos roimh Ram.

ਅੰਕ ਰਹੇ ਗਹ ਰਾਮ ਤਿਸੈ ਤਬ ॥
ank rahe gah raam tisai tab |

Rug Rama láithreach (air) agus ghlac sé leis.

ਰੋਇ ਮਿਲੇ ਲਛਨਾਦਿ ਭਯਾ ਸਭ ॥੨੮੮॥
roe mile lachhanaad bhayaa sabh |288|

Ag an am céanna do rug Ram ar a bhroinn é agus ansin ghuil Lakshman agus an deartháir go léir.288.

ਪਾਨਿ ਪੀਆਇ ਜਗਾਇ ਸੁ ਬੀਰਹ ॥
paan peeae jagaae su beerah |

Trí uisce óil (Sri Rama) foláireamh a dheartháir

ਫੇਰਿ ਕਹਯੋ ਹਸ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰਹ ॥
fer kahayo has sree raghubeerah |

Tugadh an Bharat cróga chun a chuid céadfaí trí uisce a thabhairt. Dúirt Ram arís le miongháire :

ਤ੍ਰਿਯੋਦਸ ਬਰਖ ਗਏ ਫਿਰਿ ਐਹੈ ॥
triyodas barakh ge fir aaihai |

Tar éis trí bliana déag beidh muid ar ais.

ਜਾਹੁ ਹਮੈ ਕਛੁ ਕਾਜ ਕਿਵੈਹੈ ॥੨੮੯॥
jaahu hamai kachh kaaj kivaihai |289|

���Tar éis trí bliana déag tiocfaimid ar ais, anois téann tú ar ais mar go bhfuil orm roinnt cúraimí a chomhlíonadh san fhoraois.���289.

ਚੀਨ ਗਏ ਚਤੁਰਾ ਚਿਤ ਮੋ ਸਭ ॥
cheen ge chaturaa chit mo sabh |

Thuig na fir go léir cliste ina n-aigne (go raibh) cuspóir eile ag Ram Chandra teacht i réim.

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਕਹੀ ਅਸ ਕੈ ਜਬ ॥
sree raghubeer kahee as kai jab |

Nuair a dúirt Ram é seo, ansin thuig na daoine go léir a shubstaint (go raibh sé chun na deamhain a mharú san fhoraois).

ਮਾਤ ਸਮੋਧ ਸੁ ਪਾਵਰਿ ਲੀਨੀ ॥
maat samodh su paavar leenee |

Bhuaigh (ie glacadh leis) an t-eolas ardaithe (a thug Sri Rama), (Bharat) céimeanna Rama.

ਅਉਰ ਬਸੇ ਪੁਰ ਅਉਧ ਨ ਚੀਨੀ ॥੨੯੦॥
aaur base pur aaudh na cheenee |290|

Agus é á chur isteach go hurramach le treoracha Ram agus le aigne sásta ghlac Bharat sandals Ram agus dearmad a dhéanamh ar aitheantas Ayodhya, thosaigh sé ag maireachtáil as a theorainneacha.290.

ਸੀਸ ਜਟਾਨ ਕੋ ਜੂਟ ਧਰੇ ਬਰ ॥
sees jattaan ko joott dhare bar |

(Chaith Bharat cuach álainn jatas ar a cheann).

ਰਾਜ ਸਮਾਜ ਦੀਯੋ ਪਊਵਾ ਪਰ ॥
raaj samaaj deeyo paoovaa par |

Agus é ag caitheamh gruaige mataithe ar a cheann thiomnaigh sé an cúram ríoga ar fad ar na sandals sin.

ਰਾਜ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਹੋਤ ਉਜਿਆਰੈ ॥
raaj kare din hot ujiaarai |

Nuair a bhí solas an lae ann, rinne Bharata obair an stáit

ਰੈਨਿ ਭਏ ਰਘੁਰਾਜ ਸੰਭਾਰੈ ॥੨੯੧॥
rain bhe raghuraaj sanbhaarai |291|

I rith an lae ba ghnách leis a dhualgais ríoga a chomhlíonadh le tacaíocht ó na sandals sin agus i rith na hoíche chosnaigh sé iad.291.

ਜਜਰ ਭਯੋ ਝੁਰ ਝੰਝਰ ਜਿਉ ਤਨ ॥
jajar bhayo jhur jhanjhar jiau tan |

D'éirigh corp (Bharat) log mar dhris thirim,

ਰਾਖਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਰਾਜ ਬਿਖੈ ਮਨ ॥
raakhat sree raghuraaj bikhai man |

Theith corp Bharat agus tháinig meath air, ach fós féin choinnigh sé cuimhne Ram ina aigne i gcónaí.

ਬੈਰਿਨ ਕੇ ਰਨ ਬਿੰਦ ਨਿਕੰਦਤ ॥
bairin ke ran bind nikandat |

(Sé) scriosann an t-óstach naimhde i gcath.

ਭਾਖਤ ਕੰਠਿ ਅਭੂਖਨ ਛੰਦਤ ॥੨੯੨॥
bhaakhat kantth abhookhan chhandat |292|

Mar aon leis seo scrios sé na grúpaí naimhde agus in ionad ornáidí chaith sé rósanna mar necklaces.292.

ਝੂਲਾ ਛੰਦ ॥
jhoolaa chhand |

JHOOLA STANZA

ਇਤੈ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
eitai raam raajan |

(Ag éirí) Rí Ram

ਕਰੈ ਦੇਵ ਕਾਜੰ ॥
karai dev kaajan |

Déanann siad obair na ndéithe.

ਧਰੋ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥
dharo baan paanan |

Tá bogha agus saighead ina láimh

ਭਰੈ ਬੀਰ ਮਾਨੰ ॥੨੯੩॥
bharai beer maanan |293|

Ar an taobh seo tá an reithe rí ag déanamh dualgaisí na ndéithe trí na deamhain a mharú féachann sé mar laoch cumhachtach ag tógáil an bhogha ina láimh.293.

ਜਹਾ ਸਾਲ ਭਾਰੇ ॥
jahaa saal bhaare |

Áit a raibh crainn mhóra na bliana

ਦ੍ਰੁਮੰ ਤਾਲ ਨਯਾਰੇ ॥
druman taal nayaare |

Agus bhí sciatháin de rithimí éagsúla,

ਛੁਏ ਸੁਰਗ ਲੋਕੰ ॥
chhue surag lokan |

A bhí ag baint leis an spéir

ਹਰੈ ਜਾਤ ਸੋਕੰ ॥੨੯੪॥
harai jaat sokan |294|

Áit a raibh na crainn saal san fhoraois mar aon le crainn agus tanaí eile etc. ba chuma leis an nglóir neamh agus ba scriosach gach brón é.294.

ਤਹਾ ਰਾਮ ਪੈਠੇ ॥
tahaa raam paitthe |

Chuaigh Ram isteach sa teach sin

ਮਹਾਬੀਰ ਐਠੇ ॥
mahaabeer aaitthe |

A bhí ina laoch an-bhródúil as.

ਲੀਏ ਸੰਗਿ ਸੀਤਾ ॥
lee sang seetaa |

(Siad) tar éis Sita a thabhairt leo

ਮਹਾ ਸੁਭ੍ਰ ਗੀਤਾ ॥੨੯੫॥
mahaa subhr geetaa |295|

D'fhan Ram ag an láthair sin agus cuma air mar ghaiscíoch tréan, bhí Sita leis a bhí mar amhrán diaga.295.

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥
bidhun baak bainee |

(Sí) le guth mar chuach,

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਨੈਣੀ ॥
mrigee raaj nainee |

fianna,

ਕਟੰ ਛੀਨ ਦੇ ਸੀ ॥
kattan chheen de see |

Clúdaigh tanaí

ਪਰੀ ਪਦਮਨੀ ਸੀ ॥੨੯੬॥
paree padamanee see |296|

Bean binn chainte ab ea í agus a súile cosúil le banríon na bhfianna, bhí caol agus cuma sióg uirthi, Padmini (i measc ban).296.

ਝੂਲਨਾ ਛੰਦ ॥
jhoolanaa chhand |

JHOOLANA STANZA

ਚੜੈ ਪਾਨ ਬਾਨੀ ਧਰੇ ਸਾਨ ਮਾਨੋ ਚਛਾ ਬਾਨ ਸੋਹੈ ਦੋਊ ਰਾਮ ਰਾਨੀ ॥
charrai paan baanee dhare saan maano chachhaa baan sohai doaoo raam raanee |

Breathnaíonn Ram glórmhar leis na saigheada géara ina lámha agus tá cuma galánta ar Sita, banríon Ram le saigheada áille a súl.

ਫਿਰੈ ਖਿਆਲ ਸੋ ਏਕ ਹਵਾਲ ਸੇਤੀ ਛੁਟੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸੇਤੀ ਮਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਧਾਨੀ ॥
firai khiaal so ek havaal setee chhutte indr setee mano indr dhaanee |

Imíonn sí le Ram, agus í á sú isteach i smaointe amhail is dá mbeadh Indra tar éis éirí as a phríomhchathair agus é ag titim amach anseo agus ansiúd.

ਮਨੋ ਨਾਗ ਬਾਕੇ ਲਜੀ ਆਬ ਫਾਕੈ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਸੁਹਾਬ ਸੌ ਰਾਮ ਬਾਰੇ ॥
mano naag baake lajee aab faakai range rang suhaab sau raam baare |

Tá gruaig scaoilte a braids, ag cruthú cúthail do ghlóir nagas, ag éirí mar íobairt do Ram.

ਮ੍ਰਿਗਾ ਦੇਖਿ ਮੋਹੇ ਲਖੇ ਮੀਨ ਰੋਹੇ ਜਿਨੈ ਨੈਕ ਚੀਨੇ ਤਿਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਵਾਰੇ ॥੨੯੭॥
mrigaa dekh mohe lakhe meen rohe jinai naik cheene tino praan vaare |297|

Na fianna atá ag féachaint uirthi is í a mheallann sí, na héisc ag féachaint ar a háilleacht ag cur éad uirthi, cibé duine a chonaic í, d'íomhaigh sé é féin ar a son.297.

ਸੁਨੇ ਕੂਕ ਕੇ ਕੋਕਲਾ ਕੋਪ ਕੀਨੇ ਮੁਖੰ ਦੇਖ ਕੈ ਚੰਦ ਦਾਰੇਰ ਖਾਈ ॥
sune kook ke kokalaa kop keene mukhan dekh kai chand daarer khaaee |

Tá an nightingale ag éisteacht lena cuid cainte ag éirí feargach mar gheall ar éad agus tá an ghealach ag féachaint ar a héadan ag mothú cúthail mar mhná,