Sri Dasam Granth

Ukuru - 229


ਕੰਠ ਅਭੂਖਨ ਛੰਦ ॥
kantth abhookhan chhand |

KANTH AABHUSHAN STANZA

ਜਾਉ ਕਹਾ ਪਗ ਭੇਟ ਕਹਉ ਤੁਹ ॥
jaau kahaa pag bhett khau tuh |

pa kwenda nagusa miguu yako na kusema, Ee Rama!

ਲਾਜ ਨ ਲਾਗਤ ਰਾਮ ਕਹੋ ਮੁਹ ॥
laaj na laagat raam kaho muh |

���Ewe Ram! niende wapi sasa baada ya kugusa miguu yako? Nisione aibu?

ਮੈ ਅਤਿ ਦੀਨ ਮਲੀਨ ਬਿਨਾ ਗਤ ॥
mai at deen maleen binaa gat |

Kwa sababu mimi ni duni sana, mchafu na sina adabu.

ਰਾਖ ਲੈ ਰਾਜ ਬਿਖੈ ਚਰਨਾਮ੍ਰਿਤ ॥੨੮੭॥
raakh lai raaj bikhai charanaamrit |287|

���Niko chini sana, mchafu na sina mwendo. Ewe Ram! simamia ufalme wako na uutukuze kwa miguu yako ya ambrosial.���287.

ਚਛ ਬਿਹੀਨ ਸੁਪਛ ਜਿਮੰ ਕਰ ॥
chachh biheen supachh jiman kar |

Kama ndege asiye na macho (huanguka).

ਤਿਉ ਪ੍ਰਭ ਤੀਰ ਗਿਰਯੋ ਪਗ ਭਰਥਰ ॥
tiau prabh teer girayo pag bharathar |

Kama vile ndege huanguka chini bila kuona, kwa njia hiyo hiyo Bharat alianguka chini mbele ya Ram.

ਅੰਕ ਰਹੇ ਗਹ ਰਾਮ ਤਿਸੈ ਤਬ ॥
ank rahe gah raam tisai tab |

Rama mara moja akamshika (naye) na kumkumbatia.

ਰੋਇ ਮਿਲੇ ਲਛਨਾਦਿ ਭਯਾ ਸਭ ॥੨੮੮॥
roe mile lachhanaad bhayaa sabh |288|

Wakati huo huo Ram akamkumbatia kifuani mwake na hapo Lakshman na ndugu wote wakalia.288.

ਪਾਨਿ ਪੀਆਇ ਜਗਾਇ ਸੁ ਬੀਰਹ ॥
paan peeae jagaae su beerah |

Kwa kunywa maji (Sri Rama) alimtahadharisha kaka yake

ਫੇਰਿ ਕਹਯੋ ਹਸ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰਹ ॥
fer kahayo has sree raghubeerah |

Bharat jasiri alirejeshwa na fahamu zake kwa kutoa maji. Ram alisema tena kwa tabasamu:

ਤ੍ਰਿਯੋਦਸ ਬਰਖ ਗਏ ਫਿਰਿ ਐਹੈ ॥
triyodas barakh ge fir aaihai |

Baada ya miaka kumi na tatu tutarudi.

ਜਾਹੁ ਹਮੈ ਕਛੁ ਕਾਜ ਕਿਵੈਹੈ ॥੨੮੯॥
jaahu hamai kachh kaaj kivaihai |289|

���Baada ya kupita miaka kumi na tatu tutarudi, sasa rudi kwa sababu ni lazima nitimize baadhi ya kazi msituni.���289.

ਚੀਨ ਗਏ ਚਤੁਰਾ ਚਿਤ ਮੋ ਸਭ ॥
cheen ge chaturaa chit mo sabh |

Wajanja wote (wanaume) walielewa katika akili zao (kwamba) Ram Chandra alikuwa na kusudi lingine la kutokea.

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਕਹੀ ਅਸ ਕੈ ਜਬ ॥
sree raghubeer kahee as kai jab |

Wakati Ram alisema hivi, basi watu wote walielewa kiini chake (kwamba alipaswa kuwaua mapepo msituni).

ਮਾਤ ਸਮੋਧ ਸੁ ਪਾਵਰਿ ਲੀਨੀ ॥
maat samodh su paavar leenee |

Kushindwa na (yaani kukubali) elimu iliyotukuka (iliyotolewa na Sri Rama), (Bharat) alichukua hatua za Rama.

ਅਉਰ ਬਸੇ ਪੁਰ ਅਉਧ ਨ ਚੀਨੀ ॥੨੯੦॥
aaur base pur aaudh na cheenee |290|

Akitii kwa unyenyekevu maagizo ya Ram na kwa akili iliyofurahishwa Bharat alichukua viatu vya Ram na kusahau kutambuliwa kwa Ayodhya, alianza kuishi nje ya mipaka yake.290.

ਸੀਸ ਜਟਾਨ ਕੋ ਜੂਟ ਧਰੇ ਬਰ ॥
sees jattaan ko joott dhare bar |

(Bharat alivaa furushi zuri la jata kichwani).

ਰਾਜ ਸਮਾਜ ਦੀਯੋ ਪਊਵਾ ਪਰ ॥
raaj samaaj deeyo paoovaa par |

Akiwa amevaa nywele zilizochubuka kichwani alijitolea kazi yote ya kifalme kwa viatu hivyo.

ਰਾਜ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਹੋਤ ਉਜਿਆਰੈ ॥
raaj kare din hot ujiaarai |

Kulipopambazuka, Bharata alifanya kazi ya serikali

ਰੈਨਿ ਭਏ ਰਘੁਰਾਜ ਸੰਭਾਰੈ ॥੨੯੧॥
rain bhe raghuraaj sanbhaarai |291|

Mchana alikuwa akitimiza wajibu wake wa kifalme kwa msaada wa viatu hivyo na wakati wa usiku alivilinda.291.

ਜਜਰ ਭਯੋ ਝੁਰ ਝੰਝਰ ਜਿਉ ਤਨ ॥
jajar bhayo jhur jhanjhar jiau tan |

Mwili wa (Bharat) ukawa tupu kama mchongoma mkavu,

ਰਾਖਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਰਾਜ ਬਿਖੈ ਮਨ ॥
raakhat sree raghuraaj bikhai man |

Mwili wa Bharat ulikauka na kudhoofika, lakini bado aliweka kumbukumbu ya Ram akilini mwake.

ਬੈਰਿਨ ਕੇ ਰਨ ਬਿੰਦ ਨਿਕੰਦਤ ॥
bairin ke ran bind nikandat |

(Yeye) huangamiza jeshi la maadui katika vita.

ਭਾਖਤ ਕੰਠਿ ਅਭੂਖਨ ਛੰਦਤ ॥੨੯੨॥
bhaakhat kantth abhookhan chhandat |292|

Sambamba na hayo aliharibu makundi ya maadui na badala ya mapambo alivaa rozari kama mikufu.292.

ਝੂਲਾ ਛੰਦ ॥
jhoolaa chhand |

JHOLA STANZA

ਇਤੈ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
eitai raam raajan |

(Kuwa) Mfalme Ram

ਕਰੈ ਦੇਵ ਕਾਜੰ ॥
karai dev kaajan |

Wanafanya kazi ya miungu.

ਧਰੋ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥
dharo baan paanan |

Kuna upinde na mshale mkononi

ਭਰੈ ਬੀਰ ਮਾਨੰ ॥੨੯੩॥
bharai beer maanan |293|

Upande huu mfalme kondoo mume anafanya kazi za miungu kwa kuua pepo anaonekana kama shujaa hodari kwa kuchukua upinde mkononi mwake.293.

ਜਹਾ ਸਾਲ ਭਾਰੇ ॥
jahaa saal bhaare |

Ambapo kulikuwa na miti mikubwa ya mwaka

ਦ੍ਰੁਮੰ ਤਾਲ ਨਯਾਰੇ ॥
druman taal nayaare |

Na kulikuwa na mbawa za midundo tofauti,

ਛੁਏ ਸੁਰਗ ਲੋਕੰ ॥
chhue surag lokan |

Ambao walikuwa wakigusa anga

ਹਰੈ ਜਾਤ ਸੋਕੰ ॥੨੯੪॥
harai jaat sokan |294|

Ambapo kulikuwa na miti ya saal katika msitu pamoja na miti mingine na tans n.k. utukufu wake ulionekana kama mbinguni na ulikuwa mwangamizi wa huzuni zote.294.

ਤਹਾ ਰਾਮ ਪੈਠੇ ॥
tahaa raam paitthe |

Ram akaingia ndani ya nyumba hiyo

ਮਹਾਬੀਰ ਐਠੇ ॥
mahaabeer aaitthe |

Ambaye alikuwa shujaa wa kiburi sana.

ਲੀਏ ਸੰਗਿ ਸੀਤਾ ॥
lee sang seetaa |

(Wamemchukua Sita pamoja nao).

ਮਹਾ ਸੁਭ੍ਰ ਗੀਤਾ ॥੨੯੫॥
mahaa subhr geetaa |295|

Ram alikaa mahali hapo na alionekana kama shujaa hodari, Sita alikuwa pamoja naye ambaye alikuwa kama wimbo wa kimungu.295.

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥
bidhun baak bainee |

(Yeye) kwa sauti kama cuckoo,

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਨੈਣੀ ॥
mrigee raaj nainee |

macho ya kulungu,

ਕਟੰ ਛੀਨ ਦੇ ਸੀ ॥
kattan chheen de see |

Vifuniko nyembamba

ਪਰੀ ਪਦਮਨੀ ਸੀ ॥੨੯੬॥
paree padamanee see |296|

Alikuwa bibi wa maneno matamu na macho yake yalikuwa kama malkia wa kulungu, alikuwa mwembamba na anafanana na Fairy, Padmini (miongoni mwa wanawake).296.

ਝੂਲਨਾ ਛੰਦ ॥
jhoolanaa chhand |

JHOOLANA STANZA

ਚੜੈ ਪਾਨ ਬਾਨੀ ਧਰੇ ਸਾਨ ਮਾਨੋ ਚਛਾ ਬਾਨ ਸੋਹੈ ਦੋਊ ਰਾਮ ਰਾਨੀ ॥
charrai paan baanee dhare saan maano chachhaa baan sohai doaoo raam raanee |

Ram anaonekana mtukufu akiwa na mishale mikali mikononi mwake na Sita, malkia wa Ram anaonekana kifahari kwa mishale mizuri ya macho yake.

ਫਿਰੈ ਖਿਆਲ ਸੋ ਏਕ ਹਵਾਲ ਸੇਤੀ ਛੁਟੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸੇਤੀ ਮਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਧਾਨੀ ॥
firai khiaal so ek havaal setee chhutte indr setee mano indr dhaanee |

Anazurura na Ram, akiwa amezama katika mawazo kama vile kuwa amefukuzwa kutoka mji mkuu wake Indra alikuwa akiyumbayumba huku na huko.

ਮਨੋ ਨਾਗ ਬਾਕੇ ਲਜੀ ਆਬ ਫਾਕੈ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਸੁਹਾਬ ਸੌ ਰਾਮ ਬਾਰੇ ॥
mano naag baake lajee aab faakai range rang suhaab sau raam baare |

Nywele zilizolegea za kusuka zake, na kusababisha aibu kwa utukufu wa nagas, zinakuwa dhabihu kwa Ram.

ਮ੍ਰਿਗਾ ਦੇਖਿ ਮੋਹੇ ਲਖੇ ਮੀਨ ਰੋਹੇ ਜਿਨੈ ਨੈਕ ਚੀਨੇ ਤਿਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਵਾਰੇ ॥੨੯੭॥
mrigaa dekh mohe lakhe meen rohe jinai naik cheene tino praan vaare |297|

Kulungu wanaomtazama wanavutiwa naye, samaki wanaotazama uzuri wake wanamwonea wivu yeye, aliyemwona, alikuwa amejitoa mhanga kwa ajili yake.297.

ਸੁਨੇ ਕੂਕ ਕੇ ਕੋਕਲਾ ਕੋਪ ਕੀਨੇ ਮੁਖੰ ਦੇਖ ਕੈ ਚੰਦ ਦਾਰੇਰ ਖਾਈ ॥
sune kook ke kokalaa kop keene mukhan dekh kai chand daarer khaaee |

Nyota, akisikiliza hotuba yake, anakasirika kwa sababu ya wivu na mwezi unaomtazama usoni unajisikia aibu kama wanawake,