Sri Dasam Granth

Ukuru - 200


ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

Bwana ni Mmoja na Ushindi ni wa Guru wa Kweli.

ਅਥ ਬੀਸਵਾ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath beesavaa raam avataar kathanan |

Sasa huanza maelezo kuhusu Ram, Umwilisho wa ishirini:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਅਬ ਮੈ ਕਹੋ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ab mai kaho raam avataaraa |

Sasa nawaambia hadithi ya Ram Avatar,

ਜੈਸ ਜਗਤ ਮੋ ਕਰਾ ਪਸਾਰਾ ॥
jais jagat mo karaa pasaaraa |

Sasa ninaelezea Ram aliyepata mwili jinsi alivyoonyesha utendaji wake ulimwenguni.

ਬਹੁਤੁ ਕਾਲ ਬੀਤਤ ਭਯੋ ਜਬੈ ॥
bahut kaal beetat bhayo jabai |

Wakati muda mwingi umepita,

ਅਸੁਰਨ ਬੰਸ ਪ੍ਰਗਟ ਭਯੋ ਤਬੈ ॥੧॥
asuran bans pragatt bhayo tabai |1|

Baada ya muda mrefu familia ya mashetani iliinua tena kichwa.1.

ਅਸੁਰ ਲਗੇ ਬਹੁ ਕਰੈ ਬਿਖਾਧਾ ॥
asur lage bahu karai bikhaadhaa |

Majitu yalianza kufanya ghasia,

ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਤਿਨੈ ਤਨਕ ਮੈ ਸਾਧਾ ॥
kinahoon na tinai tanak mai saadhaa |

Mashetani walianza kufanya vitendo viovu na hakuna mtu aliyeweza kuwaadhibu.

ਸਕਲ ਦੇਵ ਇਕਠੇ ਤਬ ਭਏ ॥
sakal dev ikatthe tab bhe |

Kisha miungu yote ikakusanyika

ਛੀਰ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਜਹ ਥੋ ਤਿਹ ਗਏ ॥੨॥
chheer samundr jah tho tih ge |2|

Miungu yote ilikusanyika na kwenda kwenye bahari ya maziwa.2.

ਬਹੁ ਚਿਰ ਬਸਤ ਭਏ ਤਿਹ ਠਾਮਾ ॥
bahu chir basat bhe tih tthaamaa |

mungu aliyeitwa Brahma pamoja na Vishnu kwa muda mrefu

ਬਿਸਨ ਸਹਿਤ ਬ੍ਰਹਮਾ ਜਿਹ ਨਾਮਾ ॥
bisan sahit brahamaa jih naamaa |

Huko walikaa kwa muda mrefu na Vishnu na Brahma.

ਬਾਰ ਬਾਰ ਹੀ ਦੁਖਤ ਪੁਕਾਰਤ ॥
baar baar hee dukhat pukaarat |

(Walipiga kelele mara kwa mara kwa uchungu.

ਕਾਨ ਪਰੀ ਕਲ ਕੇ ਧੁਨਿ ਆਰਤ ॥੩॥
kaan paree kal ke dhun aarat |3|

Walilia kwa uchungu mara nyingi na hatimaye fadhaa yao ikasikika na Bwana.3.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਬਿਸਨਾਦਕ ਦੇਵ ਲੇਖ ਬਿਮਨੰ ॥
bisanaadak dev lekh bimanan |

Miungu yote kama Vishnu iliona akili yenye huzuni (biman).

ਮ੍ਰਿਦ ਹਾਸ ਕਰੀ ਕਰ ਕਾਲ ਧੁਨੰ ॥
mrid haas karee kar kaal dhunan |

Wakati Bwana Aliyepo Aliona gari la anga la Vishnu na miungu mingine, Aliinua sauti na kutabasamu na kumwambia Vishnu hivi:

ਅਵਤਾਰ ਧਰੋ ਰਘੁਨਾਥ ਹਰੰ ॥
avataar dharo raghunaath haran |

Ewe Vishnu! (Kwa kwenda) kuchukua mwili wa Raghunath

ਚਿਰ ਰਾਜ ਕਰੋ ਸੁਖ ਸੋ ਅਵਧੰ ॥੪॥
chir raaj karo sukh so avadhan |4|

���Jidhihirishe kama Raghunath (Ram) na utawale Oudh kwa muda mrefu.���4.

ਬਿਸਨੇਸ ਧੁਣੰ ਸੁਣ ਬ੍ਰਹਮ ਮੁਖੰ ॥
bisanes dhunan sun braham mukhan |

Vishnu alisikia sauti (yaani kupata ruhusa) kutoka kwa mkuu wa 'Kal-Purkha'.

ਅਬ ਸੁਧ ਚਲੀ ਰਘੁਬੰਸ ਕਥੰ ॥
ab sudh chalee raghubans kathan |

Vishnu alisikia amri hii kutoka kwa kinywa cha Bwana (na akafanya kama alivyoagizwa). Sasa inaanza hadithi ya ukoo wa Raghu.

ਜੁ ਪੈ ਛੋਰ ਕਥਾ ਕਵਿ ਯਾਹ ਰਢੈ ॥
ju pai chhor kathaa kav yaah radtai |

Mshairi ambaye anasimulia hadithi hii tangu mwanzo,

ਇਨ ਬਾਤਨ ਕੋ ਇਕ ਗ੍ਰੰਥ ਬਢੈ ॥੫॥
ein baatan ko ik granth badtai |5|

Ni mshairi anaelezea pamoja na nattation yote.5.

ਤਿਹ ਤੇ ਕਹੀ ਥੋਰੀਐ ਬੀਨ ਕਥਾ ॥
tih te kahee thoreeai been kathaa |

Kwa sababu hii, hadithi ndogo ya kuchagua inasemwa,

ਬਲਿ ਤ੍ਵੈ ਉਪਜੀ ਬੁਧ ਮਧਿ ਜਥਾ ॥
bal tvai upajee budh madh jathaa |

Kwa hiyo, Ee Bwana! Ninatunga kwa ufupi hadithi hii muhimu kulingana na akili niliyopewa na wewe.

ਜਹ ਭੂਲਿ ਭਈ ਹਮ ਤੇ ਲਹੀਯੋ ॥
jah bhool bhee ham te laheeyo |

Ambapo tumesahau,

ਸੁ ਕਬੋ ਤਹ ਅਛ੍ਰ ਬਨਾ ਕਹੀਯੋ ॥੬॥
su kabo tah achhr banaa kaheeyo |6|

Ikiwa kuna mapungufu yoyote kwa sehemu, kwa hilo ninajibu, kwa hivyo, Ee Bwana! Nipe nguvu niweze kutunga shairi hili kwa lugha ifaayo.6.

ਰਘੁ ਰਾਜ ਭਯੋ ਰਘੁ ਬੰਸ ਮਣੰ ॥
ragh raaj bhayo ragh bans manan |

Katika ukoo wa Raghav, 'Raghu' alikuwa mfalme, mzuri kama Mani.

ਜਿਹ ਰਾਜ ਕਰਯੋ ਪੁਰ ਅਉਧ ਘਣੰ ॥
jih raaj karayo pur aaudh ghanan |

Mfalme Raghu alionekana kuvutia sana kama vito kwenye mkufu wa ukoo wa raghu. Alitawala Oudh kwa muda mrefu.

ਸੋਊ ਕਾਲ ਜਿਣਯੋ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ਜਬੰ ॥
soaoo kaal jinayo nriparaaj jaban |

Wakati Maharaja huyo (Raghu) alipotekwa na Kal

ਭੂਅ ਰਾਜ ਕਰਯੋ ਅਜ ਰਾਜ ਤਬੰ ॥੭॥
bhooa raaj karayo aj raaj taban |7|

Wakati Kifo (KAL) kilipomaliza mwisho wake, basi mfalme Aj alitawala juu ya dunia.7.

ਅਜ ਰਾਜ ਹਣਯੋ ਜਬ ਕਾਲ ਬਲੀ ॥
aj raaj hanayo jab kaal balee |

Mfalme alipouawa kwa wito wa dhabihu,

ਸੁ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕਥਾ ਦਸਰਥ ਚਲੀ ॥
su nripat kathaa dasarath chalee |

Wakati mfalme Aj alipoangamizwa na Bwana mharibifu mkuu, basi hadithi ya ukoo wa Raghu ilisonga mbele kupitia kwa mfalme Dasrath.

ਚਿਰ ਰਾਜ ਕਰੋ ਸੁਖ ਸੋਂ ਅਵਧੰ ॥
chir raaj karo sukh son avadhan |

Pia alitawala kwa furaha huko Ayodhya kwa muda mrefu.

ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰ ਬਿਹਾਰ ਬਣੰ ਸੁ ਪ੍ਰਭੰ ॥੮॥
mrig maar bihaar banan su prabhan |8|

Pia alitawala Oudh kwa raha na kupita siku zake za starehe msituni akiwaua kulungu.8.

ਜਗ ਧਰਮ ਕਥਾ ਪ੍ਰਚੁਰੀ ਤਬ ਤੇ ॥
jag dharam kathaa prachuree tab te |

Hadithi ya dini ilienea ulimwenguni, basi

ਸੁਮਿਤ੍ਰੇਸ ਮਹੀਪ ਭਯੋ ਜਬ ਤੇ ॥
sumitres maheep bhayo jab te |

Dharma ya dhabihu ilienezwa sana, wakati Dasrath, Bwana wa Sumitra alipokuwa mfalme.

ਦਿਨ ਰੈਣ ਬਨੈਸਨ ਬੀਚ ਫਿਰੈ ॥
din rain banaisan beech firai |

Alikuwa akizurura kwenye misitu minene mchana na usiku.

ਮ੍ਰਿਗ ਰਾਜ ਕਰੀ ਮ੍ਰਿਗ ਨੇਤ ਹਰੈ ॥੯॥
mrig raaj karee mrig net harai |9|

Mfalme alihamia msituni mchana na usiku na kuwinda simbamarara, tembo na kulungu.9.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਥਾ ਉਹ ਠੌਰ ਭਈ ॥
eih bhaat kathaa uh tthauar bhee |

Hadithi kama hiyo ilitokea upande huo,

ਅਬ ਰਾਮ ਜਯਾ ਪਰ ਬਾਤ ਗਈ ॥
ab raam jayaa par baat gee |

Kwa njia hii, hadithi iliendelea huko Oudh na sasa sehemu ya mama ya Ram inakuja mbele yetu.

ਕੁਹੜਾਮ ਜਹਾ ਸੁਨੀਐ ਸਹਰੰ ॥
kuharraam jahaa suneeai saharan |

Ambapo mji unaoitwa 'Kuhram' unasikika,

ਤਹ ਕੌਸਲ ਰਾਜ ਨ੍ਰਿਪੇਸ ਬਰੰ ॥੧੦॥
tah kauasal raaj nripes baran |10|

Kulikuwa na mfalme shujaa katika mji wa Kuhram, ambao ulijulikana kama ufalme wa Kaushal.10.

ਉਪਜੀ ਤਹ ਧਾਮ ਸੁਤਾ ਕੁਸਲੰ ॥
aupajee tah dhaam sutaa kusalan |

Katika nyumba yake alizaliwa (a) msichana anayeitwa Kushlya,

ਜਿਹ ਜੀਤ ਲਈ ਸਸਿ ਅੰਗ ਕਲੰ ॥
jih jeet lee sas ang kalan |

Katika nyumba yake alizaliwa binti mzuri sana Kaushalya, ambaye alishinda uzuri wote wa mwezi.

ਜਬ ਹੀ ਸੁਧਿ ਪਾਇ ਸੁਯੰਬ੍ਰ ਕਰਿਓ ॥
jab hee sudh paae suyanbr kario |

Msichana huyo alipopata fahamu, (mfalme) aliunda 'Swamber'.

ਅਵਧੇਸ ਨਰੇਸਹਿ ਚੀਨ ਬਰਿਓ ॥੧੧॥
avadhes nareseh cheen bario |11|

Alipokua, alimchagua Dasrath, mfalme wa Oudh, katika sherehe ya swayyamvara na akamuoa.11.