Sri Dasam Granth

Ukuru - 1306


ਚਿਤ ਕੋ ਭਰਮੁ ਸਕਲ ਹੀ ਖੋਯੋ ॥
chit ko bharam sakal hee khoyo |

Na kumaliza udanganyifu wote wa Chit.

ਕਾਮਾਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਹਾਥ ਚਲਾਯੋ ॥
kaamaatur hvai haath chalaayo |

(Wakati) alipoteswa na tamaa, alinyosha mkono wake.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਨਾਰਿ ਤਿਨ ਘਾਯੋ ॥੯॥
kaadt kripaan naar tin ghaayo |9|

Kisha mwanamke akatoa kirpan na kumuua. 9.

ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਮਾਰਿ ਵੈਸਹੀ ਡਾਰੀ ॥
nrip kah maar vaisahee ddaaree |

Mfalme aliuawa na kutupwa mbali vivyo hivyo

ਤਾ ਪਰ ਤ੍ਰਯੋ ਹੀ ਬਸਤ੍ਰ ਸਵਾਰੀ ॥
taa par trayo hee basatr savaaree |

Na kuvaa silaha juu yake vivyo hivyo.

ਆਪੁ ਜਾਇ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਤਨ ਜਲੀ ॥
aap jaae nij pat tan jalee |

Kisha akaenda na kuungua na mumewe.

ਨਿਰਖਹੁ ਚਤੁਰਿ ਨਾਰਿ ਕੀ ਭਲੀ ॥੧੦॥
nirakhahu chatur naar kee bhalee |10|

Tazama, yule mwanamke mwerevu alifanya kazi nzuri. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

mbili:

ਬੈਰ ਲਿਯਾ ਨਿਜੁ ਨਾਹਿ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਦਿਯਾ ਸੰਘਾਰਿ ॥
bair liyaa nij naeh ko nrip kah diyaa sanghaar |

Alipiza kisasi kwa mumewe na kumuua mfalme.

ਬਹੁਰਿ ਜਰੀ ਨਿਜੁ ਨਾਥ ਸੌ ਲੋਗਨ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਰਿ ॥੧੧॥
bahur jaree nij naath sau logan charit dikhaar |11|

Kisha akaungua na mumewe na kuonyesha tabia yake kwa watu. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਤ੍ਰਿਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੩॥੬੫੦੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau tripan charitr samaapatam sat subham sat |353|6503|afajoon|

Hapa inamalizia hisani ya 353 ya Mantri Bhup Sambad ya Tria Charitra ya Sri Charitropakhyan, yote ni mazuri.353.6503. inaendelea

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ishirini na nne:

ਸੁਨਹੁ ਭੂਪ ਇਕ ਕਥਾ ਨਵੀਨੀ ॥
sunahu bhoop ik kathaa naveenee |

Ewe Rajan! Sikiliza hadithi mpya.

ਕਿਨਹੂੰ ਲਖੀ ਨ ਆਗੇ ਚੀਨੀ ॥
kinahoon lakhee na aage cheenee |

Hakuna aliyeona hili (kabla) wala kufikiria mbele.

ਰਾਧਾ ਨਗਰ ਪੂਰਬ ਮੈ ਜਹਾ ॥
raadhaa nagar poorab mai jahaa |

Ambapo Radha Nagar yuko mashariki,

ਰੁਕਮ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਇਕ ਤਹਾ ॥੧॥
rukam sain raajaa ik tahaa |1|

Kulikuwa na mfalme aliyeitwa Rukum Sen. 1.

ਸ੍ਰੀ ਦਲਗਾਹ ਮਤੀ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਕੀ ॥
sree dalagaah matee triy taa kee |

Jina la mke wake lilikuwa Dalgah Mati

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਤੁਲਿ ਨ ਵਾ ਕੀ ॥
naree naaganee tul na vaa kee |

Nari na Nagni (hakuna mtu) walilingana naye.

ਸੁਤਾ ਸਿੰਧੁਲਾ ਦੇਇ ਭਨਿਜੈ ॥
sutaa sindhulaa dee bhanijai |

Inasemekana alikuwa na binti anayeitwa Sindhula Dei

ਪਰੀ ਪਦਮਨੀ ਪ੍ਰਕ੍ਰਿਤ ਕਹਿਜੈ ॥੨॥
paree padamanee prakrit kahijai |2|

Ambayo iliaminika kuwa mahali pa mkutano wa Pari au Padmani. 2.

ਤਹਿਕ ਭਵਾਨੀ ਭਵਨ ਭਨੀਜੈ ॥
tahik bhavaanee bhavan bhaneejai |

Ilisemekana kuwa kuna nyumba (hekalu) la Bhavani.

ਕੋ ਦੂਸਰ ਪਟਤਰ ਤਿਹਿ ਦੀਜੈ ॥
ko doosar pattatar tihi deejai |

Je, anaweza kulinganishwaje na mtu mwingine yeyote?

ਦੇਸ ਦੇਸ ਏਸ੍ਵਰ ਤਹ ਆਵਤ ॥
des des esvar tah aavat |

Wafalme wa nchi walikuwa wakija huko

ਆਨਿ ਗਵਰਿ ਕਹ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵਤ ॥੩॥
aan gavar kah sees jhukaavat |3|

Na alikuwa akija na kuoga kichwa cha Gauri. 3.

ਭੁਜਬਲ ਸਿੰਘ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਆਯੋ ॥
bhujabal singh tahaa nrip aayo |

Mfalme aitwaye Bhujbal Singh alikuja huko

ਭੋਜ ਰਾਜ ਤੇ ਜਨੁਕ ਸਵਾਯੋ ॥
bhoj raaj te januk savaayo |

Mwenye mamlaka zaidi kuliko Bhoj Raj.

ਨਿਰਖਿ ਸਿੰਧੁਲਾ ਦੇ ਦੁਤਿ ਤਾ ਕੀ ॥
nirakh sindhulaa de dut taa kee |

Kuona uzuri wake, Sindhula dei

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਚੇਰੀ ਭੀ ਵਾ ਕੀ ॥੪॥
man bach kram cheree bhee vaa kee |4|

Akawa mtumwa kwa kufanya akili, maneno na matendo yake. 4.

ਆਗੇ ਹੁਤੀ ਔਰ ਸੋ ਪਰਨੀ ॥
aage hutee aauar so paranee |

Hapo awali alikuwa ameolewa na mtu mwingine.

ਅਬ ਇਹ ਸਾਥ ਜਾਤ ਨਹਿ ਬਰਨੀ ॥
ab ih saath jaat neh baranee |

Sasa hangeweza kuolewa naye (mfalme).

ਚਿਤ ਮਹਿ ਅਧਿਕ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰਤ ॥
chit meh adhik bichaar bichaarat |

(Yeye) akiwa amefikiria sana akilini

ਸਹਚਰਿ ਪਠੀ ਤਹਾ ਹ੍ਵੈ ਆਰਤਿ ॥੫॥
sahachar patthee tahaa hvai aarat |5|

Na akiwa na huzuni sana, alimtuma rafiki kwake. 5.

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਤੈ ਪਰ ਮੈ ਅਟਕੀ ॥
sun raajaa tai par mai attakee |

(akasema) Ewe mfalme! Sikiliza, ninakupenda

ਭੂਲਿ ਗਈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਧਿ ਘਟ ਕੀ ॥
bhool gee sabh hee sudh ghatt kee |

Na nimesahau hekima yote safi ya mwili.

ਜੌ ਮੁਹਿ ਅਬ ਤੁਮ ਦਰਸ ਦਿਖਾਵੋ ॥
jau muhi ab tum daras dikhaavo |

Ukinifanya nikuone (itaonekana hivyo)

ਅਮ੍ਰਿਤ ਡਾਰਿ ਜਨੁ ਮ੍ਰਿਤਕ ਜਿਯਾਵੋ ॥੬॥
amrit ddaar jan mritak jiyaavo |6|

Kana kwamba kwa kunyunyizia nekta mtu aliyekufa amefufuliwa. 6.

ਸੁਨਿ ਸਖੀ ਬਚਨ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਆਤੁਰ ॥
sun sakhee bachan kuar ke aatur |

Sakhi alisikia maneno ya huzuni ya Kumari

ਜਾਤ ਭਈ ਰਾਜਾ ਤਹਿ ਸਾਤਿਰ ॥
jaat bhee raajaa teh saatir |

Haraka ('Satire') akaenda kwa mfalme.

ਜੁ ਕਛੁ ਕਹਿਯੋ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
ju kachh kahiyo keh taeh sunaayo |

Aliyoyasema (yule msichana) alimhadithia.

ਸੁਨਿ ਬਚ ਭੂਪ ਅਧਿਕ ਲਲਚਾਯੋ ॥੭॥
sun bach bhoop adhik lalachaayo |7|

Kusikia maneno (ya sakhi hiyo) mfalme alijaribiwa sana. 7.

ਚਿੰਤ ਕਰੀ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਤਹ ਜੈਯੈ ॥
chint karee kih bidh tah jaiyai |

(Akawaza akilini) jinsi ya kwenda huko

ਕਿਹ ਛਲ ਸੌ ਤਾ ਕੌ ਹਰਿ ਲਯੈਯੈ ॥
kih chhal sau taa kau har layaiyai |

Na kwa ujanja gani wa kumtoa.

ਸੁਨਿ ਬਚ ਭੂਖਿ ਭੂਪ ਕੀ ਭਾਗੀ ॥
sun bach bhookh bhoop kee bhaagee |

Kusikia maneno (ya Sakhi), mfalme aliona njaa

ਤਬ ਤੇ ਅਧਿਕ ਚਟਪਟੀ ਲਾਗੀ ॥੮॥
tab te adhik chattapattee laagee |8|

Na tangu wakati huo alianza kuwa na haraka sana.8.

ਭੂਪ ਸਖੀ ਤਬ ਤਹੀ ਪਠਾਈ ॥
bhoop sakhee tab tahee patthaaee |

Kisha mfalme (akamtuma) Sakhi huko.

ਇਸਥਿਤ ਹੁਤੀ ਜਹਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
eisathit hutee jahaa sukhadaaee |

Ambapo yule mpendwa mfariji alikuwa ameketi.

ਕਹਾ ਚਰਿਤ ਕਛੁ ਤੁਮਹਿ ਬਨਾਵਹੁ ॥
kahaa charit kachh tumeh banaavahu |

Imetumwa ikisema kuwa mchezo wa wahusika

ਜਿਹ ਛਲ ਸਦਨ ਹਮਾਰੇ ਆਵਹੁ ॥੯॥
jih chhal sadan hamaare aavahu |9|

Kwa hila gani (wewe) huja nyumbani kwangu. 9.

ਏਕ ਢੋਲ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋਰ ਮੰਗਾਵਾ ॥
ek dtol triy kor mangaavaa |

(Kusikia haya) mwanamke aliita ngoma ambayo haijafunguliwa ('msingi').

ਬੈਠਿ ਚਰਮ ਸੋ ਬੀਚ ਮੜਾਵਾ ॥
baitth charam so beech marraavaa |

Akaketi ndani yake na kuifunika kwa ngozi.

ਇਸਥਿਤ ਆਪੁ ਤਵਨ ਮਹਿ ਭਈ ॥
eisathit aap tavan meh bhee |

Ubinafsi ukawa ndani yake.

ਇਹ ਛਲ ਧਾਮ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਗਈ ॥੧੦॥
eih chhal dhaam mitr ke gee |10|

Kwa hila hii, alifika nyumbani kwa rafiki yake. 10.

ਇਹ ਛਲ ਢੋਲ ਬਜਾਵਤ ਚਲੀ ॥
eih chhal dtol bajaavat chalee |

Akipiga ngoma kwa hila hii, aliondoka.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਭ ਨਿਰਖਤ ਅਲੀ ॥
maat pitaa sabh nirakhat alee |

Wazazi na marafiki walitazama.

ਭੇਵ ਅਭੇਵ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਾਯੋ ॥
bhev abhev na kinahoon paayo |

Hakuna aliyeelewa tofauti hiyo.

ਸਭ ਹੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੧੧॥
sabh hee ih bidh moondd munddaayo |11|

Wote walidanganywa hivi. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

mbili:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਨ ਚੰਚਲਾ ਗਈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮ ॥
eih charitr tan chanchalaa gee mitr ke dhaam |

Akiwa na mhusika huyu, alikwenda kwa nyumba ya rafiki wa kike.

ਢੋਲ ਢਮਾਕੋ ਦੈ ਗਈ ਕਿਨਹੂੰ ਲਖਾ ਨ ਬਾਮ ॥੧੨॥
dtol dtamaako dai gee kinahoon lakhaa na baam |12|

Alipiga ngoma na kuondoka, hakuna mtu aliyeweza kumuona (huyo) mwanamke. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚੌਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੪॥੬੫੧੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chauavan charitr samaapatam sat subham sat |354|6515|afajoon|

Hapa kuna hitimisho la hisani ya 354 ya Mantri Bhup Sambad ya Tria Charitra ya Sri Charitropakhyan, yote ni mazuri.354.6515. inaendelea

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ishirini na nne:

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਕਥਾ ਅਪੂਰਬ ॥
sun raajaa ik kathaa apoorab |

Ewe Rajan! Sikiliza hadithi ya ajabu

ਜੋ ਛਲ ਕਿਯਾ ਸੁਤਾ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਰਬ ॥
jo chhal kiyaa sutaa nrip poorab |

Ujanja ambao binti wa mfalme alifanya mara moja.

ਭੁਜੰਗ ਧੁਜਾ ਇਕ ਭੂਪ ਕਹਾਵਤ ॥
bhujang dhujaa ik bhoop kahaavat |

Mfalme huyu alijulikana kwa jina la Bhujang Dhuja.

ਅਮਿਤ ਦਰਬ ਬਿਪਨ ਪਹ ਦ੍ਰਯਾਵਤ ॥੧॥
amit darab bipan pah drayaavat |1|

Alikuwa akitoa pesa nyingi kwa Brahmins. 1.

ਅਜਿਤਾਵਤੀ ਨਗਰ ਤਿਹ ਰਾਜਤ ॥
ajitaavatee nagar tih raajat |

Aliishi Ajitavati Nagri

ਅਮਰਾਵਤੀ ਨਿਰਖਿ ਜਿਹ ਲਾਜਤ ॥
amaraavatee nirakh jih laajat |

Kuona ambayo hata Indarpuri alikuwa na aibu.

ਬਿਮਲ ਮਤੀ ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਨੀ ॥
bimal matee taa ke grih raanee |

Nyumbani kwake alikuwepo malkia aliyeitwa Bimal Mati.

ਸੁਤਾ ਬਿਲਾਸ ਦੇਇ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥੨॥
sutaa bilaas dee pahichaanee |2|

Binti yake Bilas Dei. 2.

ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰ ਤਿਨ ਪੜੇ ਅਪਾਰਾ ॥
mantr jantr tin parre apaaraa |

Alisoma sana Mantra Jantra.

ਜਿਹ ਸਮ ਪੜੇ ਨ ਦੂਸਰਿ ਨਾਰਾ ॥
jih sam parre na doosar naaraa |

Hakuna mwanamke mwingine aliyesoma kama yeye.

ਗੰਗ ਸਮੁਦ੍ਰਹਿ ਜਹਾ ਮਿਲਾਨੀ ॥
gang samudreh jahaa milaanee |

Ambapo Ganga hukutana na bahari,