Sri Dasam Granth

Ukuru - 115


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਕਟੇ ਬਚਿਯੋ ਨ ਜੀਵਤ ਕੋਇ ॥
hai gai rath paidal katte bachiyo na jeevat koe |

Tembo, farasi na mashujaa waliotembea kwa miguu wote walikatwakatwa na hakuna aliyeweza kuishi.

ਤਬ ਆਪੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁੰਭ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩੮॥੧੯੪॥
tab aape nikasiyo nripat sunbh karai so hoe |38|194|

Kisha mfalme Sumbh mwenyewe akasonga mbele kwa ajili ya vita na alipomwona inaonekana kwamba chochote anachotamani, atakifanikisha.38.194.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPI

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਇਤਿ ਦ੍ਰੁਗਾ ਬੁਲਾਈ ॥
siv dootee it drugaa bulaaee |

Mungu wa kike Durga alimwita Shiva-duti kwake.

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਨੀਕੈ ਸਮੁਝਾਈ ॥
kaan laag neekai samujhaaee |

Kwa upande huu, Durga baada ya kutafakari, alimwita mjumbe wa kike wa Shiva na kumfanya afahamu alitoa ujumbe huu sikioni mwake:

ਸਿਵ ਕੋ ਭੇਜ ਦੀਜੀਐ ਤਹਾ ॥
siv ko bhej deejeeai tahaa |

Tuma Shiva huko

ਦੈਤ ਰਾਜ ਇਸਥਿਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥੩੯॥੧੯੫॥
dait raaj isathit hai jahaa |39|195|

���Mtume Bwana Shiva mahali, ambapo mfalme-pepo amesimama.���39.195.

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਜਬ ਇਮ ਸੁਨ ਪਾਵਾ ॥
siv dootee jab im sun paavaa |

Shiva-duti aliposikia haya

ਸਿਵਹਿੰ ਦੂਤ ਕਰਿ ਉਤੈ ਪਠਾਵਾ ॥
sivahin doot kar utai patthaavaa |

Wakati mjumbe wa kike wa Shiva aliposikia haya, alimtuma Shiva kama mjumbe wa Shiva

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਨਾਮਾ ॥
siv dootee taa te bhayo naamaa |

Kuanzia hapo jina la (Durga) likawa Shiva-duti.

ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਪੁਰਖ ਅਰੁ ਬਾਮਾ ॥੪੦॥੧੯੬॥
jaanat sakal purakh ar baamaa |40|196|

Tangu siku hiyo, jina la Durga likawa" shiv- Duti" ( mjumbe wa shiva ), wanaume na wanawake wote wanajua hili.40.196.

ਸਿਵ ਕਹੀ ਦੈਤ ਰਾਜ ਸੁਨਿ ਬਾਤਾ ॥
siv kahee dait raaj sun baataa |

Shiva (alikwenda) na kusema, Ee mfalme-pepo, nisikilize (nisikilize).

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮਹੁ ਜਗਮਾਤਾ ॥
eih bidh kahiyo tumahu jagamaataa |

Shiva akamwambia mfalme wa pepo, ���Sikiliza maneno yangu, mama wa ulimwengu wake amesema hivi.

ਦੇਵਨ ਕੇ ਦੈ ਕੈ ਠਕੁਰਾਈ ॥
devan ke dai kai tthakuraaee |

Kwamba ama kutoa ufalme kwa miungu

ਕੈ ਮਾਡਹੁ ਹਮ ਸੰਗ ਲਰਾਈ ॥੪੧॥੧੯੭॥
kai maaddahu ham sang laraaee |41|197|

���Ili urudishe ufalme kwa miungu au upigane nami.���41.197.

ਦੈਤ ਰਾਜ ਇਹ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ॥
dait raaj ih baat na maanee |

Mfalme-pepo hakukubali hili.

ਆਪ ਚਲੇ ਜੂਝਨ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
aap chale joojhan abhimaanee |

Mfalme-pepo Sumbh hakukubali pendekezo hili na kwa kiburi chake, alisonga mbele kwa vita.

ਗਰਜਤ ਕਾਲਿ ਕਾਲ ਜ੍ਯੋ ਜਹਾ ॥
garajat kaal kaal jayo jahaa |

Ambapo Kalka alikuwa akinguruma kama simu,

ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਯੋ ਅਸੁਰ ਪਤਿ ਤਹਾ ॥੪੨॥੧੯੮॥
praapat bhayo asur pat tahaa |42|198|

Mahali ambapo Kali, kama kifo, kilinguruma, mfalme huyo wa pepo alifika hapo.42.198.

ਚਮਕੀ ਤਹਾ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
chamakee tahaa asan kee dhaaraa |

Ukingo wa kirpans uliangaza pale.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

Hapo kingo za upanga ziling'aa na mizimu, majini na pepo wabaya wakaanza kucheza.

ਫਰਕੇ ਅੰਧ ਕਬੰਧ ਅਚੇਤਾ ॥
farake andh kabandh achetaa |

Kwa upofu, mwili ulianza kuteseka bila fahamu.

ਭਿਭਰੇ ਭਈਰਵ ਭੀਮ ਅਨੇਕਾ ॥੪੩॥੧੯੯॥
bhibhare bheerav bheem anekaa |43|199|

Hapo wale vigogo vipofu wasio na kichwa waliingia katika mwendo bila akili. Hapo akina Bhairava na Bhima wengi walianza kuzurura.43.199.

ਤੁਰਹੀ ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਬਾਜੇ ॥
turahee dtol nagaare baaje |

Baragumu, ngoma, gongo zilianza kucheza,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜੋਧਾ ਰਣਿ ਗਾਜੈ ॥
bhaat bhaat jodhaa ran gaajai |

Clarionets, ngoma na tarumbeta zilisikika kwa aina nyingi.

ਢਡਿ ਡਫ ਡਮਰੁ ਡੁਗਡੁਗੀ ਘਨੀ ॥
dtadd ddaf ddamar ddugaddugee ghanee |

Dhadhaa zisizohesabika, duffs, damru na dugdugis,

ਨਾਇ ਨਫੀਰੀ ਜਾਤ ਨ ਗਨੀ ॥੪੪॥੨੦੦॥
naae nafeeree jaat na ganee |44|200|

Matari, matari n.k., vilipigwa kwa sauti kubwa na ala za muziki kama vile Shahnai n.k., zilikuwa zikipigwa kwa idadi ambayo haziwezi kuhesabiwa.44.200.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਹੁੰਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
hunke kikaan |

Farasi walikuwa wakilia,

ਧੁੰਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhunke nisaan |

Farasi wanalia na tarumbeta zinavuma.

ਸਜੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
saje su beer |

Mashujaa walikuwa sahihi,

ਗਜੇ ਗਹੀਰ ॥੪੫॥੨੦੧॥
gaje gaheer |45|201|

Wapiganaji waliojipamba wananguruma sana.45.201.

ਝੁਕੇ ਨਿਝਕ ॥
jhuke nijhak |

Walikuwa wameegemea (kwa kila mmoja)

ਬਜੇ ਉਬਕ ॥
baje ubak |

Mashujaa wanaokuja karibu bila kusita wanapiga makofi na kuruka.

ਸਜੇ ਸੁਬਾਹ ॥
saje subaah |

Wapiganaji wazuri walikuwa sahihi,

ਅਛੈ ਉਛਾਹ ॥੪੬॥੨੦੨॥
achhai uchhaah |46|202|

Mashujaa wenye akili wanapigana wao kwa wao na mashujaa wazuri wanajipamba. Mabinti wa mbinguni (apsaras) wanahisi kuongozwa.46.202.

ਕਟੇ ਕਿਕਾਣ ॥
katte kikaan |

farasi (wengi) walikatwa,

ਫੁਟੈ ਚਵਾਣ ॥
futtai chavaan |

Farasi wanakatwakatwa na nyuso zinapasuliwa.

ਸੂਲੰ ਸੜਾਕ ॥
soolan sarraak |

(Mahali fulani) Trishul alikuwa akiombolezwa

ਉਠੇ ਕੜਾਕ ॥੪੭॥੨੦੩॥
autthe karraak |47|203|

Sauti iliyoundwa na tridents inasikika. 47.203.

ਗਜੇ ਜੁਆਣ ॥
gaje juaan |

Wavulana walikuwa wakipiga kelele,

ਬਜੇ ਨਿਸਾਣਿ ॥
baje nisaan |

Baragumu zinavuma na vijana wapiganaji wanapiga ngurumo.

ਸਜੇ ਰਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥
saje rajeaandr |

Wafalme walipambwa,

ਗਜੇ ਗਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥੪੮॥੨੦੪॥
gaje gajeaandr |48|204|

Wafalme na machifu wamevikwa vitanda na tembo wanapiga kelele.48.204.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਫਿਰੇ ਬਾਜੀਯੰ ਤਾਜੀਯੰ ਇਤ ਉਤੰ ॥
fire baajeeyan taajeeyan it utan |

Farasi hao warembo wanazurura huku na huko.

ਗਜੇ ਬਾਰਣੰ ਦਾਰੁਣੰ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰੰ ॥
gaje baaranan daarunan raaj putran |

Tembo wa wakuu wananguruma kwa kutisha.