শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 115


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਕਟੇ ਬਚਿਯੋ ਨ ਜੀਵਤ ਕੋਇ ॥
hai gai rath paidal katte bachiyo na jeevat koe |

হাতি, ঘোড়া এবং পায়ে চলা যোদ্ধাদের সবাই কেটে ফেলা হয়েছিল এবং কেউ বাঁচতে পারেনি।

ਤਬ ਆਪੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁੰਭ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩੮॥੧੯੪॥
tab aape nikasiyo nripat sunbh karai so hoe |38|194|

অতঃপর রাজা সুম্ভ স্বয়ং যুদ্ধের জন্য অগ্রসর হলেন এবং তাঁকে দেখলেই মনে হয় যে তাঁর যা ইচ্ছা তাই তিনি অর্জন করবেন।38.194।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপি

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਇਤਿ ਦ੍ਰੁਗਾ ਬੁਲਾਈ ॥
siv dootee it drugaa bulaaee |

দেবী দুর্গা তাঁর কাছে শিব-দুতি ডেকেছিলেন।

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਨੀਕੈ ਸਮੁਝਾਈ ॥
kaan laag neekai samujhaaee |

এই দিকে, দুর্গা প্রতিফলিত হওয়ার পরে, শিবের একজন মহিলা দূতকে ডেকে তাকে সচেতন করে তার কানে এই বার্তা দিলেন:

ਸਿਵ ਕੋ ਭੇਜ ਦੀਜੀਐ ਤਹਾ ॥
siv ko bhej deejeeai tahaa |

শিবকে সেখানে পাঠাও

ਦੈਤ ਰਾਜ ਇਸਥਿਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥੩੯॥੧੯੫॥
dait raaj isathit hai jahaa |39|195|

ভগবান শিবকে সেই স্থানে পাঠান, যেখানে অসুর-রাজা দাঁড়িয়ে আছেন।���39.195।

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਜਬ ਇਮ ਸੁਨ ਪਾਵਾ ॥
siv dootee jab im sun paavaa |

এই কথা শুনে শিব-দুতি

ਸਿਵਹਿੰ ਦੂਤ ਕਰਿ ਉਤੈ ਪਠਾਵਾ ॥
sivahin doot kar utai patthaavaa |

শিবের নারী দূত এই কথা শুনে শিবকে শিবের দূত হিসেবে পাঠালেন

ਸਿਵ ਦੂਤੀ ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਨਾਮਾ ॥
siv dootee taa te bhayo naamaa |

সেই থেকে (দুর্গার) নাম হয়ে গেল শিব-দুতি।

ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਪੁਰਖ ਅਰੁ ਬਾਮਾ ॥੪੦॥੧੯੬॥
jaanat sakal purakh ar baamaa |40|196|

সেই দিন থেকে, দুর্গার নাম হয়ে গেল "শিব-দুতি" (শিবের দূত), নারী-পুরুষ সবাই এটা জানে।40.196।

ਸਿਵ ਕਹੀ ਦੈਤ ਰਾਜ ਸੁਨਿ ਬਾਤਾ ॥
siv kahee dait raaj sun baataa |

শিব (গলেন) এবং বললেন, হে অসুর-রাজ, শোন (আমার কথা)।

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮਹੁ ਜਗਮਾਤਾ ॥
eih bidh kahiyo tumahu jagamaataa |

শিব রাক্ষস-রাজাকে বললেন, আমার কথা শোন, এই বিশ্বমাতা বলেছেন।

ਦੇਵਨ ਕੇ ਦੈ ਕੈ ਠਕੁਰਾਈ ॥
devan ke dai kai tthakuraaee |

যে না হয় দেবতাদের রাজ্য দাও

ਕੈ ਮਾਡਹੁ ਹਮ ਸੰਗ ਲਰਾਈ ॥੪੧॥੧੯੭॥
kai maaddahu ham sang laraaee |41|197|

����হয় তুমি দেবতাদের কাছে রাজ্য ফিরিয়ে দাও অথবা আমার সাথে যুদ্ধ কর।���41.197।

ਦੈਤ ਰਾਜ ਇਹ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ॥
dait raaj ih baat na maanee |

রাক্ষস-রাজা তা মানলেন না।

ਆਪ ਚਲੇ ਜੂਝਨ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
aap chale joojhan abhimaanee |

অসুর-রাজা সুম্ভ এই প্রস্তাব গ্রহণ করেননি এবং অহংকারে যুদ্ধের জন্য অগ্রসর হন।

ਗਰਜਤ ਕਾਲਿ ਕਾਲ ਜ੍ਯੋ ਜਹਾ ॥
garajat kaal kaal jayo jahaa |

যেখানে কলকা ডাকের মতো গর্জন করছিল,

ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਯੋ ਅਸੁਰ ਪਤਿ ਤਹਾ ॥੪੨॥੧੯੮॥
praapat bhayo asur pat tahaa |42|198|

কালী যে স্থানে মৃত্যুর মতো বজ্রপাত করছিল, সেই অসুর-রাজা সেখানে পৌঁছেছিলেন।42.198।

ਚਮਕੀ ਤਹਾ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
chamakee tahaa asan kee dhaaraa |

সেখানে কিরপানের ধার জ্বলে উঠল।

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

সেখানে তলোয়ারের ধার জ্বলে উঠল এবং ভূত, গবলিন এবং অশুভ আত্মারা নাচতে লাগল।

ਫਰਕੇ ਅੰਧ ਕਬੰਧ ਅਚੇਤਾ ॥
farake andh kabandh achetaa |

অন্ধভাবে শরীরে অজান্তেই কষ্ট পেতে থাকে।

ਭਿਭਰੇ ਭਈਰਵ ਭੀਮ ਅਨੇਕਾ ॥੪੩॥੧੯੯॥
bhibhare bheerav bheem anekaa |43|199|

সেখানে অন্ধ মস্তকবিহীন কাণ্ডগুলো অজ্ঞানভাবে গতিতে এসেছিল। সেখানে অনেক ভৈরব ও ভীম ঘুরে বেড়াতে লাগলেন।43.199।

ਤੁਰਹੀ ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਬਾਜੇ ॥
turahee dtol nagaare baaje |

শিঙা, ঢোল, গং বাজাতে লাগলো,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜੋਧਾ ਰਣਿ ਗਾਜੈ ॥
bhaat bhaat jodhaa ran gaajai |

ক্ল্যারিওনেট, ড্রামস এবং ট্রাম্পেট যে কোনও প্রকারের বাজছিল।

ਢਡਿ ਡਫ ਡਮਰੁ ਡੁਗਡੁਗੀ ਘਨੀ ॥
dtadd ddaf ddamar ddugaddugee ghanee |

অসংখ্য ধাধা, ডাফ, ডমরু এবং ডুগডুগিস,

ਨਾਇ ਨਫੀਰੀ ਜਾਤ ਨ ਗਨੀ ॥੪੪॥੨੦੦॥
naae nafeeree jaat na ganee |44|200|

দফ, ট্যাবর ইত্যাদি উচ্চস্বরে বাজানো হত এবং শাহনাই ইত্যাদি বাদ্যযন্ত্রগুলি এত সংখ্যক বাজানো হত যে গণনা করা যায় না।44.200।

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

মধুভার স্তবক

ਹੁੰਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
hunke kikaan |

ঘোড়াগুলো কাতরাচ্ছিল,

ਧੁੰਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhunke nisaan |

ঘোড়াগুলো ঘেউ ঘেউ করছে আর ভেরী বাজছে।

ਸਜੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
saje su beer |

নায়করা ঠিক ছিল,

ਗਜੇ ਗਹੀਰ ॥੪੫॥੨੦੧॥
gaje gaheer |45|201|

শয্যাধারী যোদ্ধারা গর্জন করছে গভীরভাবে।45.201।

ਝੁਕੇ ਨਿਝਕ ॥
jhuke nijhak |

তারা ঝুঁকে ছিল (একে অপরের উপর)

ਬਜੇ ਉਬਕ ॥
baje ubak |

বীরেরা নিঃসংকোচে কাছে আসছে এবং ঝাঁপিয়ে পড়ছে।

ਸਜੇ ਸੁਬਾਹ ॥
saje subaah |

সুন্দরী যোদ্ধারা সঠিক ছিল,

ਅਛੈ ਉਛਾਹ ॥੪੬॥੨੦੨॥
achhai uchhaah |46|202|

বুদ্ধিমান যোদ্ধারা একে অপরের সাথে লড়াই করে এবং সুন্দর বীররা নিজেদেরকে সাজিয়ে তুলছে। স্বর্গীয় কন্যারা (অপসরা) অনুপ্রাণিত বোধ করছে৷46.202৷

ਕਟੇ ਕਿਕਾਣ ॥
katte kikaan |

(অনেক) ঘোড়া কেটে ফেলা হয়েছিল,

ਫੁਟੈ ਚਵਾਣ ॥
futtai chavaan |

ঘোড়া কাটা হচ্ছে, মুখ ছিঁড়ে ফেলা হচ্ছে।

ਸੂਲੰ ਸੜਾਕ ॥
soolan sarraak |

(কোথাও) ত্রিশূল শোক করা হত

ਉਠੇ ਕੜਾਕ ॥੪੭॥੨੦੩॥
autthe karraak |47|203|

ত্রিশূল দ্বারা সৃষ্ট শব্দ শোনা যাচ্ছে। 47.203।

ਗਜੇ ਜੁਆਣ ॥
gaje juaan |

ছেলেরা গর্জন করছিল,

ਬਜੇ ਨਿਸਾਣਿ ॥
baje nisaan |

শিঙা বাজছে এবং যুবক যোদ্ধারা বজ্রধ্বনি করছে।

ਸਜੇ ਰਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥
saje rajeaandr |

রাজারা শোভা পেত,

ਗਜੇ ਗਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥੪੮॥੨੦੪॥
gaje gajeaandr |48|204|

রাজা ও সর্দাররা শয্যাশায়ী এবং হাতিরা চিৎকার করছে।48.204.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং প্রয়াত স্তবক

ਫਿਰੇ ਬਾਜੀਯੰ ਤਾਜੀਯੰ ਇਤ ਉਤੰ ॥
fire baajeeyan taajeeyan it utan |

সুন্দর ঘোড়াগুলো এদিক ওদিক ঘুরে বেড়াচ্ছে।

ਗਜੇ ਬਾਰਣੰ ਦਾਰੁਣੰ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰੰ ॥
gaje baaranan daarunan raaj putran |

রাজকুমারদের হাতিরা ভয়ে গর্জন করছে।