শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 390


ਗੋਪਿਨ ਬਾਚ ਊਧਵ ਸੋ ॥
gopin baach aoodhav so |

উধাবাকে উদ্দেশ্য করে গোপীদের বক্তৃতাঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਮਿਲ ਕੈ ਤਿਨ ਊਧਵ ਸੰਗਿ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਸੋ ਸੁਨ ਊਧਵ ਯੌ ਕਹੀਯੋ ॥
mil kai tin aoodhav sang kahiyo har so sun aoodhav yau kaheeyo |

তারা (গোপীরা) একসাথে উধবকে বলল, হে উধব! শোন, শ্রীকৃষ্ণকে এইভাবে বলুন।

ਕਹਿ ਕੈ ਕਰਿ ਊਧਵ ਗ੍ਯਾਨ ਜਿਤੋ ਪਠਿਯੋ ਤਿਤਨੋ ਸਭ ਹੀ ਗਹੀਯੋ ॥
keh kai kar aoodhav gayaan jito patthiyo titano sabh hee gaheeyo |

সকলে সম্মিলিতভাবে উধাবকে বললেন, হে উধাব! আপনি কৃষ্ণের সাথে এইভাবে কথা বলতে পারেন যে তিনি আপনার মাধ্যমে যে সমস্ত জ্ঞানের বাণী পাঠিয়েছিলেন, সেগুলি আমাদের দ্বারা গৃহীত হয়েছে।

ਸਭ ਹੀ ਇਨ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਪੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਹਿਤ ਆਖਨ ਸੋ ਚਹੀਯੋ ॥
sabh hee in gvaaran pai kab sayaam kahiyo hit aakhan so chaheeyo |

কবি শ্যাম বলেন, এই সব গোপীদের প্রেম তাকেই বলতে হয়।

ਇਨ ਕੋ ਤੁਮ ਤਿਆਗ ਗਏ ਮਥੁਰਾ ਹਮਰੀ ਸੁਧਿ ਲੇਤ ਸਦਾ ਰਹੀਯੋ ॥੯੨੯॥
ein ko tum tiaag ge mathuraa hamaree sudh let sadaa raheeyo |929|

���হে উধাব! আমাদের কল্যাণের কথা বিবেচনা করে কৃষ্ণকে নিশ্চিতভাবে বলুন যে, তিনি আমাদের ত্যাগ করে মাতুরায় গেছেন, কিন্তু সেখানেও তিনি যেন আমাদের সাথে যোগাযোগ রাখেন।���929।

ਜਬ ਊਧਵ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਊਧਵ ਕੋ ਮਨ ਪ੍ਰੇਮ ਭਰਿਯੋ ਹੈ ॥
jab aoodhav so ih bhaat kahiyo tab aoodhav ko man prem bhariyo hai |

গোপীরা যখন উধাবকে এই সব বললেন, তখন তিনিও প্রেমে পূর্ণ হলেন

ਅਉਰ ਗਈ ਸੁਧਿ ਭੂਲ ਸਭੈ ਮਨ ਤੇ ਸਭ ਗ੍ਯਾਨ ਹੁਤੋ ਸੁ ਟਰਿਯੋ ਹੈ ॥
aaur gee sudh bhool sabhai man te sabh gayaan huto su ttariyo hai |

সে তার চেতনা হারিয়ে ফেলে এবং তার মনের মধ্যে জ্ঞানের তেজ শেষ হয়ে যায়

ਸੋ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸੰਗਿ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੇ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀ ਬਾਤ ਕੇ ਸੰਗਿ ਢਰਿਯੋ ਹੈ ॥
so mil kai sang gvaaran ke at preet kee baat ke sang dtariyo hai |

তিনি গোপীদের সাথে মিলিত হয়ে চরম প্রেমের কথাবার্তায় অভ্যস্ত হয়েছিলেন। (আপাতদৃষ্টিতে)

ਗ੍ਯਾਨ ਕੇ ਡਾਰ ਮਨੋ ਕਪਰੇ ਹਿਤ ਕੀ ਸਰਿਤਾ ਹਿਤ ਮਹਿ ਕੂਦ ਪਰਿਯੋ ਹੈ ॥੯੩੦॥
gayaan ke ddaar mano kapare hit kee saritaa hit meh kood pariyo hai |930|

তিনি গোপীদের সংগে প্রেমের কথাও বলতে শুরু করলেন এবং দেখা গেল তিনি জ্ঞানের পোশাক খুলে প্রেমের স্রোতে ডুবে গেছেন।930।

ਯੌ ਕਹਿ ਸੰਗਿ ਗੁਆਰਨਿ ਕੇ ਜਬ ਹੀ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੋ ਹਿਤ ਚੀਨੋ ॥
yau keh sang guaaran ke jab hee sabh gvaaran ko hit cheeno |

উধাব যখন গোপীদের প্রেম চিনতে পারলেন, তখন তিনিও গোপীদের সাথে প্রেমের কথা বলতে লাগলেন

ਊਧਵ ਗ੍ਯਾਨ ਦਯੋ ਤਜਿ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ਜਬ ਪ੍ਰੇਮ ਕੋ ਸੰਗ੍ਰਹ ਕੀਨੋ ॥
aoodhav gayaan dayo taj kai man mai jab prem ko sangrah keeno |

উধাব তার মনে প্রেম সংগ্রহ করে তার প্রজ্ঞা পরিত্যাগ করলেন

ਹੋਇ ਗਯੋ ਤਨਮੈ ਹਿਤ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਕਰਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਹੀਨੋ ॥
hoe gayo tanamai hit so ih bhaat kahiyo su kariyo brij heeno |

তাঁর মন এতটাই প্রেমে ভরে গিয়েছিল যে তিনি আরও বলেছিলেন যে ব্রজ ত্যাগ করে কৃষ্ণ ব্রজকে অত্যন্ত দরিদ্র করে দিয়েছিলেন।

ਤ੍ਯਾਗਿ ਗਏ ਤੁਮ ਕੋ ਮਥਰਾ ਤਿਹ ਤੇ ਹਰਿ ਕਾਮ ਸਖੀ ਘਟ ਕੀਨੋ ॥੯੩੧॥
tayaag ge tum ko matharaa tih te har kaam sakhee ghatt keeno |931|

কিন্তু হে বন্ধু! যেদিন কৃষ্ণ মথুরায় গিয়েছিলেন, তার যৌন প্রবৃত্তির অবনতি হয়েছে।931।

ਊਧਵ ਬਾਚ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ॥
aoodhav baach gopin so |

গোপীদের উদ্দেশে উধাবের বক্তৃতাঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਜਾਇ ਕੈ ਹਉ ਮਥਰਾ ਮੈ ਸਖੀ ਹਰਿ ਤੇ ਤੁਮ ਲਯੈਬੇ ਕੋ ਦੂਤ ਪਠੈ ਹੋਂ ॥
jaae kai hau matharaa mai sakhee har te tum layaibe ko doot patthai hon |

���হে যুবতী মেয়েরা! মাতুরায় পৌঁছে আমি কৃষ্ণের মাধ্যমে একজন দূত পাঠাব যাতে তোমাকে মথুরায় নিয়ে যেতে পারি

ਬੀਤਤ ਜੋ ਤੁਮ ਪੈ ਬਿਰਥਾ ਸਭ ਹੀ ਜਦੁਰਾਇ ਕੇ ਪਾਸ ਕਹੈ ਹੋਂ ॥
beetat jo tum pai birathaa sabh hee jaduraae ke paas kahai hon |

যত অসুবিধাই আসুক না কেন, আমি সেগুলিকে কৃষ্ণের সাথে যুক্ত করব

ਕੈ ਤੁਮਰੀ ਬਿਨਤੀ ਉਹ ਪੈ ਬਿਧਿ ਜਾ ਰਿਝ ਹੈ ਬਿਧਿ ਤਾ ਰਿਝਵੈ ਹੋਂ ॥
kai tumaree binatee uh pai bidh jaa rijh hai bidh taa rijhavai hon |

আমি আপনার অনুরোধ জানানোর পর যে কোনো উপায়ে কৃষ্ণকে খুশি করার চেষ্টা করব

ਪਾਇਨ ਪੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਹਰਿ ਕੌ ਬ੍ਰਿਜ ਭੀਤਰ ਫੇਰਿ ਲਿਯੈ ਹੋਂ ॥੯੩੨॥
paaein pai kab sayaam kahai har kau brij bheetar fer liyai hon |932|

আমি তাকে আবার ব্রজে নিয়ে আসব, এমনকি তার পায়ে পড়েও।

ਯੌ ਜਬ ਊਧਵ ਬਾਤ ਕਹੀ ਉਠਿ ਪਾਇਨ ਲਾਗਤ ਭੀ ਤਬ ਸੋਊ ॥
yau jab aoodhav baat kahee utth paaein laagat bhee tab soaoo |

উধাব যখন এই কথাগুলি বললেন, তখন সমস্ত গোপী তাঁর চরণ স্পর্শ করার জন্য উঠলেন

ਦੂਖ ਘਟਿਓ ਤਿਨ ਕੇ ਮਨ ਤੇ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਭੀਤਰ ਆਨੰਦ ਹੋਊ ॥
dookh ghattio tin ke man te at hee man bheetar aanand hoaoo |

তাদের মনের দুঃখ কমে গেল এবং ভিতরের সুখ বেড়ে গেল

ਕੈ ਬਿਨਤੀ ਸੰਗਿ ਊਧਵ ਕੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬਿਧਿ ਯਾ ਉਚਰੋਊ ॥
kai binatee sang aoodhav ke kab sayaam kahai bidh yaa ucharoaoo |

কবি শ্যাম বলেছেন, উধাব আরও ভিক্ষা করলেন (ওই গোপীরা) এভাবে বললেন,

ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਜਾਇ ਕੈ ਯੌ ਕਹੀਯੋ ਕਰਿ ਕੈ ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤ੍ਯਾਗਤ ਕੋਊ ॥੯੩੩॥
sayaam so jaae kai yau kaheeyo kar kai kahiyo preet na tayaagat koaoo |933|

উধাবকে অনুনয় করে তারা বলল, হে উধাব! আপনি যখন সেখানে যাবেন তখন আপনি কৃষ্ণকে বলতে পারেন যে প্রেমে পড়ার পরে, কেউ এটিকে ত্যাগ করে না।933।

ਕੁੰਜ ਗਲੀਨ ਮੈ ਖੇਲਤ ਹੀ ਸਭ ਹੀ ਮਨ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੋ ਹਰਿਓ ॥
kunj galeen mai khelat hee sabh hee man gvaaran ko hario |

কুঞ্জের রাস্তায় খেলা করে সমস্ত গোপীদের মন জয় করেছ।

ਜਿਨ ਕੇ ਹਿਤ ਲੋਗਨ ਹਾਸ ਸਹਿਯੋ ਜਿਨ ਕੇ ਹਿਤ ਸਤ੍ਰਨ ਸੋ ਲਰਿਓ ॥
jin ke hit logan haas sahiyo jin ke hit satran so lario |

��হে কৃষ্ণ, আলকোতে খেলার সময়, তুমি সমস্ত গোপীদের মনকে মোহিত করেছ, যার জন্য তুমি মানুষের উপহাস সহ্য করেছ এবং যাদের জন্য তুমি শত্রুদের সাথে যুদ্ধ করেছিলে।

ਸੰਗਿ ਊਧਵ ਕੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬਿਨਤੀ ਕਰਿ ਕੈ ਇਮ ਉਚਰਿਓ ॥
sang aoodhav ke kab sayaam kahai binatee kar kai im uchario |

কবি শ্যাম বলেছেন, (গোপীরা) মিনতি করে উদ্ধবের সাথে এইভাবে জপ করেছেন।

ਹਮ ਤ੍ਯਾਗਿ ਗਏ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਮਥਰਾ ਤਿਹ ਤੇ ਤੁਮ ਕਾਮ ਬੁਰੋ ਕਰਿਓ ॥੯੩੪॥
ham tayaag ge brij mai matharaa tih te tum kaam buro kario |934|

গোপীরা উধাবকে মিনতি করতে করতে একথা বলেন, হে কৃষ্ণ! আমাদের ত্যাগ করে তুমি চলে গেলে মাতুরা, এটা তোমার খুব খারাপ কাজ।934।

ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਸਨ ਤ੍ਯਾਗਿ ਗਏ ਮਥੁਰਾ ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਕੇ ਰਸ ਭੀਤਰ ਪਾਗਿਓ ॥
brij baasan tayaag ge mathuraa pur baasin ke ras bheetar paagio |

ব্রজার অধিবাসীদের ত্যাগ করে তুমি চলে গেলে এবং মাতুরাবাসীদের প্রেমে নিজেকে নিমগ্ন করেছ।

ਪ੍ਰੇਮ ਜਿਤੋ ਪਰ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਥੋ ਉਨ ਸੰਗਿ ਰਚੇ ਇਨ ਤੇ ਸਭ ਭਾਗਿਓ ॥
prem jito par gvaaran tho un sang rache in te sabh bhaagio |

গোপীদের সাথে তোমার যে প্রেম ছিল, এখন তা ত্যাগ করা হয়েছে,

ਦੈ ਤੁਹਿ ਹਾਥਿ ਸੁਨੋ ਬਤੀਯਾ ਹਮ ਜੋਗ ਕੇ ਭੇਖ ਪਠਾਵਨ ਲਾਗਿਓ ॥
dai tuhi haath suno bateeyaa ham jog ke bhekh patthaavan laagio |

আর এটি এখন মাতুরার বাসিন্দাদের সাথে যুক্ত

ਤਾ ਸੰਗਿ ਊਧਵ ਯੌ ਕਹੀਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਤੁਮ ਪ੍ਰੇਮ ਸਭੈ ਅਬ ਤ੍ਯਾਗਿਓ ॥੯੩੫॥
taa sang aoodhav yau kaheeyo har joo tum prem sabhai ab tayaagio |935|

হে উধাব! তিনি আমাদের কাছে যোগের ছদ্মবেশ পাঠিয়েছেন, হে উধাব! কৃষ্ণকে বলুন যে আমাদের জন্য তাঁর কোন ভালবাসা অবশিষ্ট নেই।

ਊਧਵ ਜੋ ਤਜਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੋ ਚਲਿ ਕੈ ਜਬ ਹੀ ਮਥੁਰਾ ਪੁਰਿ ਜਈਯੈ ॥
aoodhav jo taj kai brij ko chal kai jab hee mathuraa pur jeeyai |

হে উধাব! যখন (তুমি) ব্রজ ত্যাগ করে মথুরা নগরে যাও।

ਪੈ ਅਪੁਨੇ ਚਿਤ ਮੈ ਹਿਤ ਕੈ ਹਮ ਓਰ ਤੇ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਪਾਇਨ ਪਈਯੈ ॥
pai apune chit mai hit kai ham or te sayaam ke paaein peeyai |

���হে উধাব! ব্রজ ত্যাগ করার পর, যখন তুমি মাতুরা যাবে, তখন আমাদের পক্ষ থেকে ভালোবাসা নিয়ে তার পায়ে পড়ো

ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਬਿਨਤੀ ਤਿਹ ਪੈ ਫਿਰ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਉਤਰ ਦਈਯੈ ॥
kai at hee binatee tih pai fir kai ih bhaat so utar deeyai |

তারপর তাকে অত্যন্ত বিনয়ের সাথে বলুন যে কেউ যদি প্রেমে পড়ে তবে সে যেন শেষ অবধি তা বহন করে

ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਬਾਹੀਯੈ ਤਉ ਕਰੀਯੈ ਪਰ ਯੌ ਨਹੀ ਕਾਹੂੰ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਈਯੈ ॥੯੩੬॥
preet nibaaheeyai tau kareeyai par yau nahee kaahoon so preet kareeyai |936|

যদি কেউ না পারে তবে প্রেমে পড়ে লাভ কি।936।

ਊਧਵ ਮੋ ਸੁਨ ਲੈ ਬਤੀਯਾ ਜਦੁਬੀਰ ਕੋ ਧ੍ਯਾਨ ਜਬੈ ਕਰਿ ਹੋਂ ॥
aoodhav mo sun lai bateeyaa jadubeer ko dhayaan jabai kar hon |

���হে উধাব! আমাদের কথা শুনুন

ਬਿਰਹਾ ਤਬ ਆਇ ਕੈ ਮੋਹਿ ਗ੍ਰਸੈ ਤਿਹ ਕੇ ਗ੍ਰਸਏ ਨ ਜੀਯੋ ਮਰਿ ਹੋਂ ॥
birahaa tab aae kai mohi grasai tih ke grase na jeeyo mar hon |

যখনই আমরা কৃষ্ণের ধ্যান করি, তখনই বিচ্ছেদের আগুনের যন্ত্রণা আমাদের খুব কষ্ট দেয়, যার দ্বারা আমরা জীবিতও নই, মৃতও নই।

ਨ ਕਛੂ ਸੁਧਿ ਮੋ ਤਨ ਮੈ ਰਹਿ ਹੈ ਧਰਨੀ ਪਰ ਹ੍ਵੈ ਬਿਸੁਧੀ ਝਰਿ ਹੋਂ ॥
n kachhoo sudh mo tan mai reh hai dharanee par hvai bisudhee jhar hon |

���আমাদের শরীরের চেতনাও নেই এবং আমরা অজ্ঞান হয়ে মাটিতে পড়ে যাই

ਤਿਹ ਤੇ ਹਮ ਕੋ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਹੀਐ ਕਿਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਧੀਰਜ ਹਉ ਧਰਿ ਹੋਂ ॥੯੩੭॥
tih te ham ko brithaa kaheeai kih bhaat so dheeraj hau dhar hon |937|

তার কাছে আমাদের অস্থিরতা কীভাবে বর্ণনা করব? আপনি আমাদের বলতে পারেন কিভাবে আমরা ধৈর্য ধরে থাকতে পারি।���937।

ਦੀਨ ਹ੍ਵੈ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਸੋਊ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜੁ ਥੀ ਅਤਿ ਹੀ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
deen hvai gvaaran soaoo kahai kab sayaam ju thee at hee abhimaanee |

যে গোপীগণ ইতিপূর্বে গর্বিত মনে করিয়েছিলেন, তারা অত্যন্ত বিনয়ের সাথে এই কথাগুলি বলিয়াছিলেন

ਕੰਚਨ ਸੇ ਤਨ ਕੰਜ ਮੁਖੀ ਜੋਊ ਰੂਪ ਬਿਖੈ ਰਤਿ ਕੀ ਫੁਨਿ ਸਾਨੀ ॥
kanchan se tan kanj mukhee joaoo roop bikhai rat kee fun saanee |

তারা সেই একই গোপী, যাদের শরীর ছিল সোনার মতো, মুখ পদ্মফুলের মতো এবং যারা সৌন্দর্যে রতির মতো।

ਯੌ ਕਹੈ ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਹ੍ਵੈ ਬਤੀਯਾ ਕਬਿ ਨੇ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
yau kahai bayaakul hvai bateeyaa kab ne tih kee upamaa pahichaanee |

এভাবে তারা বিচলিত ভঙ্গিতে কথা বলে, কবি সেই (দৃষ্টির) উপমা পেয়েছেন।

ਊਧਵ ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਸਫਰੀ ਸਭ ਨਾਮ ਲੈ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਜੀਵਤ ਪਾਨੀ ॥੯੩੮॥
aoodhav gvaaraneeyaa safaree sabh naam lai sayaam ko jeevat paanee |938|

তারা এইসব কথা বলছে, মন খারাপ করে এবং কবির মতে তারা উধাবের কাছে মাছের মতো দেখা দেয়, যারা কেবল কৃষ্ণের জলেই বেঁচে থাকতে পারে।938।

ਆਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਸੰਗਿ ਊਧਵ ਕੇ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਇਮ ਬੈਨਾ ॥
aatur hvai brikhabhaan sutaa sang aoodhav ke su kahiyo im bainaa |

ব্যথিত হয়ে রাধা এমন কথা বললেন উধবকে।

ਭੂਖਨ ਭੋਜਨ ਧਾਮ ਜਿਤੋ ਹਮ ਕੇ ਜਦੁਬੀਰ ਬਿਨਾ ਸੁ ਰੁਚੈ ਨਾ ॥
bhookhan bhojan dhaam jito ham ke jadubeer binaa su ruchai naa |

উত্তেজিত হয়ে রাধা উধাবকে বললেন, হে উধাব! কৃষ্ণ ছাড়া অলংকার, খাদ্য, গৃহ ইত্যাদি আমরা পছন্দ করি না

ਯੌਂ ਕਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਯੋਗ ਬਿਖੈ ਬਸਿ ਗੇ ਕਬਿ ਨੇ ਜਸ ਯੌ ਉਚਰੈਨਾ ॥
yauan keh sayaam biyog bikhai bas ge kab ne jas yau ucharainaa |

এই বলে রাধা বিচ্ছেদের যন্ত্রণা অনুভব করলেন এবং কাঁদতেও চরম কষ্ট অনুভব করলেন

ਰੋਵਤ ਭੀ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਸੋ ਜੁ ਹੁਤੇ ਮਨੋ ਬਾਲ ਕੇ ਕੰਜਨ ਨੈਨਾ ॥੯੩੯॥
rovat bhee at hee dukh so ju hute mano baal ke kanjan nainaa |939|

সেই যুবতীর চোখ ফুটে উঠল পদ্মফুলের মতো।939।