শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 648


ਕੇਈ ਸੁਨਤ ਪਾਠ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤ ॥
keee sunat paatth paraman puneet |

অনেকে সবচেয়ে পবিত্র পাঠ শোনেন

ਨਹੀ ਮੁਰਤ ਕਲਪ ਬਹੁਤ ਜਾਤ ਬੀਤ ॥੧੫੮॥
nahee murat kalap bahut jaat beet |158|

অনেকে বসে বসে পবিত্র ধর্মগ্রন্থের আবৃত্তি শুনছেন এবং অনেকে অনেক কল্পেও ফিরে তাকায় না।158।

ਕੇਈ ਬੈਠ ਕਰਤ ਜਲਿ ਕੋ ਅਹਾਰ ॥
keee baitth karat jal ko ahaar |

অনেকে বসে বসে পানি খায়।

ਕੇਈ ਭ੍ਰਮਤ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਪਹਾਰ ॥
keee bhramat des desan pahaar |

অনেকে বসে বসে পানি পান করছে এবং অনেকে দূর-দূরান্তের পাহাড়ে ও দেশে ঘুরে বেড়াচ্ছে

ਕੇਈ ਜਪਤ ਮਧ ਕੰਦਰੀ ਦੀਹ ॥
keee japat madh kandaree deeh |

অনেক বড় গুহায় (বসে) জপ করে।

ਕੇਈ ਬ੍ਰਹਮਚਰਜ ਸਰਤਾ ਮਝੀਹ ॥੧੫੯॥
keee brahamacharaj sarataa majheeh |159|

অনেকে গুহায় বসে ভগবানের নাম উচ্চারণ করছে এবং অনেক ব্রহ্মচারী স্রোতে চলছে।159।

ਕੇਈ ਰਹਤ ਬੈਠਿ ਮਧ ਨੀਰ ਜਾਇ ॥
keee rahat baitth madh neer jaae |

অনেকে পানিতে বসে।

ਕੇਈ ਅਗਨ ਜਾਰਿ ਤਾਪਤ ਬਨਾਇ ॥
keee agan jaar taapat banaae |

অনেকে পানিতে বসে আছেন আবার অনেকে আগুন জ্বালিয়ে নিজেদের গরম করছেন

ਕੇਈ ਰਹਤ ਸਿਧਿ ਮੁਖ ਮੋਨ ਠਾਨ ॥
keee rahat sidh mukh mon tthaan |

অনেক সৎ লোক মুখে নীরব থাকে।

ਅਨਿ ਆਸ ਚਿਤ ਇਕ ਆਸ ਮਾਨ ॥੧੬੦॥
an aas chit ik aas maan |160|

অনেক পারদর্শী নীরবতা পালন করে, ভগবানকে স্মরণ করছে এবং অনেকে তাদের মনের আকাশে একাগ্রতায় মগ্ন।

ਅਨਡੋਲ ਗਾਤ ਅਬਿਕਾਰ ਅੰਗ ॥
anaddol gaat abikaar ang |

দেহ (অনেকের) নড়বড়ে হয় না, অঙ্গ-প্রত্যঙ্গও কষ্ট পায় না।

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ਆਭਾ ਅਭੰਗ ॥
mahimaa mahaan aabhaa abhang |

(তাদের) মহিমা মহান এবং আভা হল অভঙ্গ (অক্ষয়)।

ਅਨਭੈ ਸਰੂਪ ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhai saroop anabhav prakaas |

(তারা) আকারে নির্ভীক এবং অভিজ্ঞতা দ্বারা আলোকিত।

ਅਬਯਕਤ ਤੇਜ ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥੧੬੧॥
abayakat tej nis din udaas |161|

অনেকেই সেই স্থির ও ক্ষীণ ভগবানের ধ্যানে মগ্ন, যিনি পরম এবং প্রশংসিত, যাঁর মহিমা অদ্বিতীয়, যিনি জ্ঞান-অবতার এবং জ্যোতি-অবতার, যাঁর মহিমা অব্যক্ত এবং যিনি অসংলগ্ন৷161৷

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੋਗਿ ਕੀਨੇ ਅਪਾਰ ॥
eih bhaat jog keene apaar |

এইভাবে (অনেক) অপরিমেয় গুণাবলী সম্পাদন করেছে।

ਗੁਰ ਬਾਝ ਯੌ ਨ ਹੋਵੈ ਉਧਾਰ ॥
gur baajh yau na hovai udhaar |

এভাবে নানাভাবে যোগ সাধনা করলেও গুরু ছাড়া মোক্ষ হয় না

ਤਬ ਪਰੇ ਦਤ ਕੇ ਚਰਨਿ ਆਨਿ ॥
tab pare dat ke charan aan |

তারপর (তারা) এসে দত্তের পায়ে পড়ল

ਕਹਿ ਦੇਹਿ ਜੋਗ ਕੇ ਗੁਰ ਬਿਧਾਨ ॥੧੬੨॥
keh dehi jog ke gur bidhaan |162|

তখন তারা সকলে দত্তের পায়ে পড়ল এবং তাঁকে যোগ পদ্ধতির নির্দেশ দেওয়ার জন্য অনুরোধ করল।

ਜਲ ਮਧਿ ਜੌਨ ਮੁੰਡੇ ਅਪਾਰ ॥
jal madh jauan mundde apaar |

সেই আপর (শিষ্য) যারা জলে স্নান করেছিল,

ਬਨ ਨਾਮ ਤਉਨ ਹ੍ਵੈਗੇ ਕੁਮਾਰ ॥
ban naam taun hvaige kumaar |

যারা জলে টনসিল অনুষ্ঠানের শিকার হয়েছিল, সেই সমস্ত রাজপুত্র (ছেলেরা) আপনার আশ্রয়ে রয়েছে।

ਗਿਰਿ ਮਧਿ ਸਿਖ ਕਿਨੇ ਅਨੇਕ ॥
gir madh sikh kine anek |

(যা) অনেক শিখ পাহাড়ে করেছিল,

ਗਿਰਿ ਭੇਸ ਸਹਤਿ ਸਮਝੋ ਬਿਬੇਕ ॥੧੬੩॥
gir bhes sahat samajho bibek |163|

পাহাড়ে যাঁরা শিষ্য হিসেবে দীক্ষিত হয়েছিলেন, তাঁরা মেয়ে নামে পরিচিত ছিলেন।

ਭਾਰਥ ਭਣੰਤ ਜੇ ਭੇ ਦੁਰੰਤ ॥
bhaarath bhanant je bhe durant |

ভারতকে বর্ণনা করে যিনি অসীম (শিষ্য) হয়েছিলেন,

ਭਾਰਥੀ ਨਾਮ ਤਾ ਕੇ ਭਣੰਤ ॥
bhaarathee naam taa ke bhanant |

তাদের নাম 'ভারতী'।

ਪੁਰਿ ਜਾਸ ਸਿਖ ਕੀਨੇ ਅਪਾਰ ॥
pur jaas sikh keene apaar |

(যা) মহান শিষ্যরা শহরে করেছিলেন,

ਪੁਰੀ ਨਾਮ ਤਉਨ ਜਾਨ ਬਿਚਾਰ ॥੧੬੪॥
puree naam taun jaan bichaar |164|

তিনি শহরে ঘুরে বেড়াতেন এবং বরাত, পরথ, পুরী ইত্যাদিকে সন্ন্যাসী বানিয়েছিলেন।164।

ਪਰਬਤ ਬਿਖੈ ਸਜੇ ਸਿਖ ਕੀਨ ॥
parabat bikhai saje sikh keen |

পাহাড়ে সজ্জিত শিষ্যরা,

ਪਰਬਤਿ ਸੁ ਨਾਮ ਲੈ ਤਾਹਿ ਦੀਨ ॥
parabat su naam lai taeh deen |

তাদের নাম ছিল 'পার্বতী'।

ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਰਿ ਕਰਿ ਪੰਚ ਨਾਮ ॥
eih bhaat uchar kar panch naam |

এভাবে পাঁচটি নাম উচ্চারিত হলো।

ਤਬ ਦਤ ਦੇਵ ਕਿੰਨੇ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੧੬੫॥
tab dat dev kine bisraam |165|

পাহাড়ে যাঁদের শিষ্য করা হয়, তাঁদের নাম হয় 'পর্বত' এবং এইভাবে পাঁচটি নাম উচ্চারণ করে দত্ত বিশ্রাম নেন।

ਸਾਗਰ ਮੰਝਾਰ ਜੇ ਸਿਖ ਕੀਨ ॥
saagar manjhaar je sikh keen |

যারা সাগরে শিষ্য করেছে,

ਸਾਗਰਿ ਸੁ ਨਾਮ ਤਿਨ ਕੇ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
saagar su naam tin ke prabeen |

যারা সাগরে শিষ্য হিসেবে দীক্ষিত হয়েছিল, তাদের নাম দেওয়া হয়েছিল 'সাগর' এবং

ਸਾਰਸੁਤਿ ਤੀਰ ਜੇ ਕੀਨ ਚੇਲ ॥
saarasut teer je keen chel |

যিনি সরস্বতীর তীরে অনুসরণ করেছিলেন,

ਸਾਰਸੁਤੀ ਨਾਮ ਤਿਨ ਨਾਮ ਮੇਲ ॥੧੬੬॥
saarasutee naam tin naam mel |166|

সরস্বতী নদীর তীরে যাদের শিষ্য করা হয়েছিল, তাদের নাম দেওয়া হয়েছিল 'সরস্বতী'।

ਤੀਰਥਨ ਬੀਚ ਜੇ ਸਿਖ ਕੀਨ ॥
teerathan beech je sikh keen |

যারা মাজারে সেবা করেছেন,

ਤੀਰਥਿ ਸੁ ਨਾਮ ਤਿਨ ਕੋ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
teerath su naam tin ko prabeen |

যাঁরা তীর্থস্থানে শিষ্য হন, সেই দক্ষ শিষ্যদের নাম দেওয়া হয় 'তীরথ'।

ਜਿਨ ਚਰਨ ਦਤ ਕੇ ਗਹੇ ਆਨਿ ॥
jin charan dat ke gahe aan |

যারা এসে দত্তের পা ধরেছিল,

ਤੇ ਭਏ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥੧੬੭॥
te bhe sarab bidiaa nidhaan |167|

যারা এসে দত্তের পা ধরেছে, তারা সবাই হয়ে উঠেছে বিদ্যার ভান্ডার।

ਇਮਿ ਕਰਤ ਸਿਖ ਜਹ ਤਹ ਬਿਹਾਰਿ ॥
eim karat sikh jah tah bihaar |

তারা যেখানেই থাকুক শিষ্য বানিয়েছেন

ਆਸ੍ਰਮਨ ਬੀਚ ਜੋ ਜੋ ਨਿਹਾਰਿ ॥
aasraman beech jo jo nihaar |

এইভাবে শিষ্যরা যেখানেই থাকতেন এবং যেখানেই কোন শিষ্য কিছু করতেন,

ਤਹ ਤਹੀ ਸਿਖ ਜੋ ਕੀਨ ਜਾਇ ॥
tah tahee sikh jo keen jaae |

এবং সেখানে গিয়ে তাদের চাকর বানিয়ে দিল।

ਆਸ੍ਰਮਿ ਸੁ ਨਾਮ ਕੋ ਤਿਨ ਸੁਹਾਇ ॥੧੬੮॥
aasram su naam ko tin suhaae |168|

সেখানে তাঁর নামে আশ্রম স্থাপিত হয়।

ਆਰੰਨ ਬੀਚ ਜੇਅ ਭੇ ਦਤ ॥
aaran beech jea bhe dat |

বনে ('আর্ন') যারা দত্তের অনুসারী ছিলেন

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜ ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ॥
sanayaas raaj at bimal mat |

এবং সন্ন্যাস শিরোমণি এবং অত্যন্ত বিশুদ্ধ বুদ্ধির (দত্ত)।

ਤਹ ਤਹ ਸੁ ਕੀਨ ਜੇ ਸਿਖ ਜਾਇ ॥
tah tah su keen je sikh jaae |

যে সাহাবীরা সেখানে গিয়ে তৈরি করলেন,

ਅਰਿੰਨਿ ਨਾਮ ਤਿਨ ਕੋ ਰਖਾਇ ॥੧੬੯॥
arin naam tin ko rakhaae |169|

সেই নির্ভীক পুরুষ দত্ত আরণ্যকদের (ফরেটে) বেশ কয়েকজন শিষ্য তৈরি করেছিলেন, তাদের নাম দেওয়া হয়েছিল 'আরণ্যক'।169।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਦਤ ਮਹਾਤਮੇ ਅਨਭਉ ਪ੍ਰਕਾਸੇ ਦਸ ਨਾਮ ਧ੍ਰਯਾਯ ਸੰਪੂਰਣ ॥
eit sree bachitr naattak granthe dat mahaatame anbhau prakaase das naam dhrayaay sanpooran |

বাচিত্তর নাটকে "মৌষ দত্তের জ্ঞান-অবতার শিষ্যদের দশ নাম" শিরোনামের অধ্যায়ের শেষ।

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

(এখন দ্বিতীয় গুরু হিসাবে মন তৈরির বর্ণনা শুরু হয়) পাঠরী স্তবক

ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ਅਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
aajaan baahu atisai prabhaav |

হাঁটু দৈর্ঘ্য হাতা এবং খুব চিত্তাকর্ষক

ਅਬਿਯਕਤ ਤੇਜ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਵ ॥
abiyakat tej sanayaas raav |

সেই সন্ন্যাসী রাজার কীর্তি ছিল বর্ণনাতীত এবং তার দীর্ঘ বাহুগুলির প্রভাব ছিল বিশাল।

ਜਹ ਜਹ ਬਿਹਾਰ ਮੁਨਿ ਕਰਤ ਦਤ ॥
jah jah bihaar mun karat dat |

যেখানে সে বসে ছিল,

ਅਨਭਉ ਪ੍ਰਕਾਸ ਅਰੁ ਬਿਮਲ ਮਤ ॥੧੭੦॥
anbhau prakaas ar bimal mat |170|

ঋষি দত্ত যেখানেই গেছেন, সেখানেও দীপ্তি জ্বলে উঠেছে এবং বিশুদ্ধ বুদ্ধি প্রসারিত হয়েছে।170।

ਜੇ ਹੁਤੇ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
je hute des desan nripaal |

যারা ছিল দেশের রাজা,

ਤਜਿ ਗਰਬ ਪਾਨ ਲਾਗੇ ਸੁ ਢਾਲ ॥
taj garab paan laage su dtaal |

দূর-দূরান্তের রাজারা তাদের অহংকার ত্যাগ করে এসে তাঁর পায়ে পড়লেন

ਤਜਿ ਦੀਨ ਅਉਰ ਝੂਠੇ ਉਪਾਇ ॥
taj deen aaur jhootthe upaae |

(তারা) অন্যান্য বর্জ্য ব্যবস্থা পরিত্যাগ করেছে

ਦ੍ਰਿੜ ਗਹਿਓ ਏਕ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥੧੭੧॥
drirr gahio ek sanayaas raae |171|

তারা সমস্ত মিথ্যা ব্যবস্থা পরিত্যাগ করে এবং দৃঢ় সংকল্পের সাথে যোগীদের রাজা দত্তকে তাদের ভিত্তি করে তোলে।

ਤਜਿ ਸਰਬ ਆਸ ਇਕ ਆਸ ਚਿਤ ॥
taj sarab aas ik aas chit |

অন্য সব আশা ত্যাগ করে, একটি আশা (ধারণা করা হয়েছিল) চিতে।

ਅਬਿਕਾਰ ਚਿਤ ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥
abikaar chit paraman pavit |

অন্য সব বাসনা ত্যাগ করে প্রভুর সঙ্গে সাক্ষাৎ করার একটাই বাসনা তাদের অন্তরে রয়ে গেল

ਜਹ ਕਰਤ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਬਿਹਾਰ ॥
jah karat des desan bihaar |

যেখানেই (দত্ত) দেশের মধ্যে ঘুরে বেড়াত,

ਉਠਿ ਚਲਤ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ਅਪਾਰ ॥੧੭੨॥
autth chalat sarab raajaa apaar |172|

তাদের সকলের মন ছিল পরম শুদ্ধ এবং বিনা দোষে দত্ত যে দেশেই যেতেন, সেই স্থানের রাজা তাঁর পায়ে পড়ে যান।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਗਵਨ ਕਰਤ ਜਿਹਾਂ ਜਿਹਾਂ ਦਿਸਾ ਮੁਨਿ ਮਨ ਦਤ ਅਪਾਰ ॥
gavan karat jihaan jihaan disaa mun man dat apaar |

মুনি দত্ত, যিনি দুর্দান্ত মনের অধিকারী, তিনি যেখানেই ঘুরে বেড়াতেন,

ਸੰਗਿ ਚਲਤ ਉਠਿ ਸਬ ਪ੍ਰਜਾ ਤਜ ਘਰ ਬਾਰ ਪਹਾਰ ॥੧੭੩॥
sang chalat utth sab prajaa taj ghar baar pahaar |173|

দত্ত যে দিকেই যেতেন, সেই সব জায়গার প্রজারা তাদের বাড়িঘর ত্যাগ করে তাঁর সঙ্গে যান।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜਿਹ ਜਿਹ ਦੇਸ ਮੁਨੀਸਰ ਗਏ ॥
jih jih des muneesar ge |

মহান ঋষি (দত্ত) যে দেশেই গেছেন,

ਊਚ ਨੀਚ ਸਬ ਹੀ ਸੰਗਿ ਭਏ ॥
aooch neech sab hee sang bhe |

মহান ঋষি দত্ত যে দেশেই যেতেন, বৃদ্ধ-অপ্রাপ্তবয়স্ক সবাই তাঁর সঙ্গে যেতেন।

ਏਕ ਜੋਗ ਅਰੁ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
ek jog ar roop apaaraa |

একটি যোগিক এবং অপরটি অপরিমেয় রূপ,

ਕਉਨ ਨ ਮੋਹੈ ਕਹੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧੭੪॥
kaun na mohai kaho bichaaraa |174|

যেখানে তিনি যোগী ছিলেন, তিনি ছিলেন পরম সুন্দর, তাহলে মোহ ছাড়া কে থাকবে।174।

ਜਹ ਤਹ ਚਲਾ ਜੋਗੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸਾ ॥
jah tah chalaa jog sanayaasaa |

সন্ন্যাস যোগ কোথায় গেল?

ਰਾਜ ਪਾਟ ਤਜ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥
raaj paatt taj bhe udaasaa |

তাঁর যোগ ও সন্ন্যাসের প্রভাব যেখানেই পৌঁছেছে, সেখানেই লোকেরা তাদের সমস্ত আনুষঙ্গিক জিনিস ত্যাগ করে অসংলগ্ন হয়ে গেল।

ਐਸੀ ਭੂਮਿ ਨ ਦੇਖੀਅਤ ਕੋਈ ॥
aaisee bhoom na dekheeat koee |

এমন কোন জমি দেখা যায়নি,

ਜਹਾ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ਨਹੀ ਹੋਈ ॥੧੭੫॥
jahaa sanayaas jog nahee hoee |175|

এমন কোন স্থান দৃশ্যমান ছিল না, যেখানে যোগ ও সন্ন্যাসের প্রভাব ছিল না।