শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 443


ਮੁਖ ਸੋ ਨਰ ਹਾਡਨ ਚਾਬਤ ਹੈ ਪੁਨਿ ਦਾਤ ਸੇ ਦਾਤ ਬਜੇ ਤਿਨ ਕੇ ॥
mukh so nar haaddan chaabat hai pun daat se daat baje tin ke |

তারা তাদের মুখে মানুষের হাড় পিষে ফেলছিল এবং তাদের দাঁত কিলবিল করছিল

ਸਰ ਸ੍ਰਉਨਤ ਕੇ ਅਖੀਆਂ ਜਿਨ ਕੀ ਸੰਗ ਕੌਨ ਭਿਰੈ ਬਲ ਕੈ ਇਨ ਕੇ ॥
sar sraunat ke akheean jin kee sang kauan bhirai bal kai in ke |

তাদের চোখ ছিল রক্তের সাগরের মতো

ਸਰ ਚਾਪ ਚਢਾਇ ਕੈ ਰੈਨ ਫਿਰੈ ਸਬ ਕਾਮ ਕਰੈ ਨਿਤ ਪਾਪਨ ਕੇ ॥੧੪੬੪॥
sar chaap chadtaae kai rain firai sab kaam karai nit paapan ke |1464|

কে তাদের সাথে যুদ্ধ করতে পারে? তারা ছিল ধনুক ও তীরের চালক, সারা রাত বিচরণ করত এবং সর্বদা পাপাচারে লিপ্ত থাকত।1464।

ਧਾਇ ਪਰੇ ਮਿਲ ਕੈ ਉਤ ਰਾਛਸ ਭੂਪ ਇਤੇ ਥਿਰ ਠਾਢੋ ਰਹਿਓ ਹੈ ॥
dhaae pare mil kai ut raachhas bhoop ite thir tthaadto rahio hai |

সেই দিক থেকে রাক্ষসরা তার উপর পড়ল এবং এদিক থেকে রাজা দৃঢ়ভাবে শান্তভাবে দাঁড়িয়ে রইলেন

ਡਾਢ ਸੁ ਕੈ ਅਪਨੇ ਮਨ ਕੋ ਰਿਸਿ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਓ ਹੈ ॥
ddaadt su kai apane man ko ris satran ko ih bhaat kahio hai |

অতঃপর, তার মনকে শক্তিশালী করে এবং ক্রোধে, তিনি শত্রুদের উদ্দেশ্যে বললেন:

ਆਜ ਸਬੈ ਹਨਿ ਹੋ ਰਨ ਮੈ ਕਹਿ ਯੌ ਬਤੀਯਾ ਧਨੁ ਬਾਨ ਗਹਿਓ ਹੈ ॥
aaj sabai han ho ran mai keh yau bateeyaa dhan baan gahio hai |

"আজ আমি তোমাদের সবাইকে ছিঁড়ে ফেলব" এই বলে সে তার ধনুক ও তীর ধরল।

ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਅਤਿ ਧੀਰਜ ਪੇਖ ਕੈ ਦਾਨਵ ਕੋ ਦਲ ਰੀਝਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ॥੧੪੬੫॥
yau nrip ko at dheeraj pekh kai daanav ko dal reejh rahio hai |1465|

রাজা খড়গ সিং-এর ধৈর্য দেখে রাক্ষস বাহিনী খুশি হল।1465।

ਤਾਨਿ ਕਮਾਨ ਮਹਾ ਬਲਵਾਨ ਸੁ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਬਹੁ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
taan kamaan mahaa balavaan su satran ko bahu baan chalaae |

তার ধনুক টেনে, সেই শক্তিশালী যোদ্ধা শত্রুদের উপর তার তীর বর্ষণ করেছিলেন

ਏਕਨ ਕੀ ਭੁਜ ਕਾਟਿ ਦਈ ਰਿਸਿ ਏਕਨ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਸਰ ਲਾਏ ॥
ekan kee bhuj kaatt dee ris ekan ke ur mai sar laae |

সে কারো হাত কেটে ফেলল এবং ক্রোধে সে তার তীর ছুড়ে দিল কারো বুকে।

ਘਾਇਲ ਏਕ ਗਿਰੇ ਰਨ ਮੋ ਲਖਿ ਕਾਇਰ ਛਾਡਿ ਕੈ ਖੇਤ ਪਰਾਏ ॥
ghaaeil ek gire ran mo lakh kaaeir chhaadd kai khet paraae |

কেউ আহত হয়ে যুদ্ধের ময়দানে লুটিয়ে পড়ে, কেউ ভয়ঙ্কর যুদ্ধ দেখে কাপুরুষ পালিয়ে যায়।

ਏਕ ਮਹਾ ਬਲਵੰਤ ਦਯੰਤ ਰਹੇ ਥਿਰ ਹ੍ਵੈ ਤਿਨ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥੧੪੬੬॥
ek mahaa balavant dayant rahe thir hvai tin bain sunaae |1466|

শুধুমাত্র একটি শক্তিশালী রাক্ষস সেখানে বেঁচে ছিল, যে নিজেকে স্থির করে রাজাকে বলল, 1466

ਕਾਹੇ ਕੋ ਜੂਝ ਕਰੇ ਸੁਨ ਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਤੋਹੂ ਕੋ ਜੀਵਤ ਜਾਨ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥
kaahe ko joojh kare sun re nrip tohoo ko jeevat jaan na dai hai |

��হে রাজা! আপনি কেন যুদ্ধ করছেন? আমরা তোমাকে জীবিত হতে দেব না

ਦੀਰਘ ਦੇਹ ਸਲੋਨੀ ਸੀ ਮੂਰਤਿ ਤੋ ਸਮ ਭਛ ਕਹਾ ਹਮ ਪੈ ਹੈ ॥
deeragh deh salonee see moorat to sam bhachh kahaa ham pai hai |

তোমার শরীর লম্বা আর মার্জিত, এমন খাবার আমরা কোথায় পাব?

ਤੂ ਨਹੀ ਜਾਨਤ ਹੈ ਸੁਨ ਰੇ ਸਠ ਤੋ ਕਹੁ ਦਾਤਨ ਸਾਥ ਚਬੈ ਹੈ ॥
too nahee jaanat hai sun re satth to kahu daatan saath chabai hai |

���হে বোকা! তুমি এখন জানো যে আমরা তোমাকে আমাদের দাঁত দিয়ে চিবিয়ে খাব

ਤੋਹੀ ਕੇ ਮਾਸ ਕੇ ਖੰਡਨ ਖੰਡ ਕੈ ਪਾਵਕ ਬਾਨ ਮੈ ਭੁੰਜ ਕੈ ਖੈ ਹੈ ॥੧੪੬੭॥
tohee ke maas ke khanddan khandd kai paavak baan mai bhunj kai khai hai |1467|

আমরা আমাদের তীরের আগুনে আপনার মাংসের টুকরো ভুনা করব এবং তাদের গ্রাস করব।���1467।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਯੌ ਸੁਨ ਕੈ ਤਿਹ ਬੈਨ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬੋਲਿਓ ਰਿਸ ਖਾਇ ॥
yau sun kai tih bain ko nrip bolio ris khaae |

তাদের এরূপ কথা শুনে রাজা (খড়গ সিং) ক্রুদ্ধ হয়ে বললেন,

ਜੋ ਹਮ ਤੇ ਭਜਿ ਜਾਇ ਤਿਹ ਮਾਤਾ ਦੂਧ ਅਪਾਇ ॥੧੪੬੮॥
jo ham te bhaj jaae tih maataa doodh apaae |1468|

এই কথা শুনে রাজা রাগান্বিত হয়ে বললেন, যে আমার থেকে নিরাপদে চলে যায় সে ভাবতে পারে যে সে তার মায়ের দুধের বন্ধন থেকে নিজেকে মুক্তি দিয়েছে।

ਏਕੁ ਬੈਨ ਸੁਨਿ ਦਾਨਵੀ ਸੈਨ ਪਰੀ ਸਬ ਧਾਇ ॥
ek bain sun daanavee sain paree sab dhaae |

(এই) একক শব্দ শুনে সমগ্র দৈত্যবাহিনী (রাজার উপর) লুটিয়ে পড়ল।

ਚਹੂੰ ਓਰ ਘੇਰਿਓ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਖੇਤ ਬਾਰ ਕੀ ਨਿਆਇ ॥੧੪੬੯॥
chahoon or gherio nripat khet baar kee niaae |1469|

এই কথা শুনে রাক্ষস বাহিনী রাজার উপর আছড়ে পড়ল এবং মাঠের বেড়ার মত চারদিক থেকে ঘিরে ফেলল।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਅਸੁਰਨ ਘੇਰ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਲੀਨੋ ॥
asuran gher kharrag singh leeno |

(যখন) দৈত্যরা খড়গ সিংকে ঘিরে ফেলল,

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋਪ ਘਨੋ ਮਨਿ ਕੀਨੋ ॥
tab nrip kop ghano man keeno |

রাক্ষসরা রাজাকে ঘেরাও করলে তার মনে ভীষণ ক্রুদ্ধ হয়ে ওঠে

ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਕਰ ਬੀਚ ਸੰਭਾਰੇ ॥
dhanukh baan kar beech sanbhaare |

হাতে তীর-ধনুক ধরা