শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 290


ਸਾਧ ਅਸਾਧ ਜਾਨੋ ਨਹੀ ਬਾਦ ਸੁਬਾਦ ਬਿਬਾਦਿ ॥
saadh asaadh jaano nahee baad subaad bibaad |

সাধককে কখনও অসৎ এবং বিতর্ককে কখনও বিতর্কিত হিসাবে বিবেচনা করা উচিত নয়

ਗ੍ਰੰਥ ਸਕਲ ਪੂਰਣ ਕੀਯੋ ਭਗਵਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥੮੬੨॥
granth sakal pooran keeyo bhagavat kripaa prasaad |862|

ঈশ্বরের কৃপায় এই সমগ্র গ্রন্থটি সম্পূর্ণ হয়েছে।

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

স্বয়্যা

ਪਾਇ ਗਹੇ ਜਬ ਤੇ ਤੁਮਰੇ ਤਬ ਤੇ ਕੋਊ ਆਂਖ ਤਰੇ ਨਹੀ ਆਨਯੋ ॥
paae gahe jab te tumare tab te koaoo aankh tare nahee aanayo |

হে ঈশ্বর! যেদিন তোমার চরণ ধরি, সেদিন আর কাউকে আনি না আমার দৃষ্টিতে

ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਪੁਰਾਨ ਕੁਰਾਨ ਅਨੇਕ ਕਹੈਂ ਮਤ ਏਕ ਨ ਮਾਨਯੋ ॥
raam raheem puraan kuraan anek kahain mat ek na maanayo |

আর কেউ আমার পছন্দ নয় এখন পুরাণ ও কোরান তোমাকে রাম ও রহিম নামে চেনার চেষ্টা করে এবং বিভিন্ন গল্পের মাধ্যমে তোমার কথা বলে।

ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭੈ ਬਹੁ ਭੇਦ ਕਹੈ ਹਮ ਏਕ ਨ ਜਾਨਯੋ ॥
sinmrit saasatr bed sabhai bahu bhed kahai ham ek na jaanayo |

সিমৃতি, শাস্ত্র এবং বেদ আপনার বেশ কয়েকটি রহস্যের বর্ণনা করে, কিন্তু আমি তাদের কোনটির সাথে একমত নই।

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਕਰਿ ਮੈ ਨ ਕਹਯੋ ਸਭ ਤੋਹਿ ਬਖਾਨਯੋ ॥੮੬੩॥
sree asipaan kripaa tumaree kar mai na kahayo sabh tohi bakhaanayo |863|

হে তরবারিধারী ঈশ্বর! এ সব তোমার কৃপায় বর্ণনা করা হয়েছে, এ সব লেখার ক্ষমতা আমার কি আছে?।863।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਸਗਲ ਦੁਆਰ ਕਉ ਛਾਡਿ ਕੈ ਗਹਯੋ ਤੁਹਾਰੋ ਦੁਆਰ ॥
sagal duaar kau chhaadd kai gahayo tuhaaro duaar |

হে প্রভু! আমি অন্য সব দরজা ত্যাগ করে শুধু তোমারই দ্বার ধরেছি। হে প্রভু! তুমি আমার হাত ধরেছ

ਬਾਹਿ ਗਹੇ ਕੀ ਲਾਜ ਅਸਿ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾਸ ਤੁਹਾਰ ॥੮੬੪॥
baeh gahe kee laaj as gobind daas tuhaar |864|

আমি, গোবিন্দ, তোমার দাস, দয়া করে আমার সম্মান রক্ষা কর।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਾਇਣ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥
eit sree raamaaein samaapatam sat subham sat |

রামায়ণের সৌম্য শেষ।

ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰ ॥
krisanaavataar |

চৌবিস অবতার (চলবে)

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

প্রভু এক এবং বিজয় সত্য গুরুর।

ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree akaal purakh jee sahaae |

প্রভু এক এবং বিজয় প্রভুর।

ਅਥ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰ ਇਕੀਸਮੋ ਕਥਨੰ ॥
ath krisanaavataar ikeesamo kathanan |

এবার শুরু হল একুশতম অবতার কৃষ্ণ অবতারের বর্ণনা।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਅਬ ਬਰਣੋ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਅਵਤਾਰੂ ॥
ab barano krisanaa avataaroo |

এখন আমি কৃষ্ণ অবতারের গল্প বলি,

ਜੈਸ ਭਾਤਿ ਬਪੁ ਧਰਿਯੋ ਮੁਰਾਰੂ ॥
jais bhaat bap dhariyo muraaroo |

না আমি কৃষ্ণ অবতারের বর্ণনা দিচ্ছি যে কিভাবে তিনি শারীরিক রূপ ধারণ করেছিলেন

ਪਰਮ ਪਾਪ ਤੇ ਭੂਮਿ ਡਰਾਨੀ ॥
param paap te bhoom ddaraanee |

স্থূল পাপের কারণে পৃথিবী ভীত হয়ে পড়ে

ਡਗਮਗਾਤ ਬਿਧ ਤੀਰਿ ਸਿਧਾਨੀ ॥੧॥
ddagamagaat bidh teer sidhaanee |1|

পৃথিবী, অস্থির গতিতে, প্রভুর কাছে পৌঁছেছে।

ਬ੍ਰਹਮਾ ਗਯੋ ਛੀਰ ਨਿਧਿ ਜਹਾ ॥
brahamaa gayo chheer nidh jahaa |

ব্রহ্মা গেলেন (যেখানে) সমুদ্র ছিল,

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇਸਥਿਤ ਥੇ ਤਹਾ ॥
kaal purakh isathit the tahaa |

দুধ-সাগরের মাঝখানে, যেখানে অবিশ্বস্ত ভগবান উপবিষ্ট ছিলেন, ব্রহ্মা সেখানে পৌঁছে গেলেন

ਕਹਿਯੋ ਬਿਸਨੁ ਕਹੁ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਈ ॥
kahiyo bisan kahu nikatt bulaaee |

(তারা) বিষ্ণুকে ডেকে বললেন,

ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਧਰਹੁ ਤੁਮ ਜਾਈ ॥੨॥
krisan avataar dharahu tum jaaee |2|

ভগবান বিষ্ণুকে কাছে ডেকে বললেন, তুমি পৃথিবীতে গিয়ে কৃষ্ণ অবতার রূপ ধারণ কর।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੇ ਬਚਨ ਤੇ ਸੰਤਨ ਹੇਤ ਸਹਾਇ ॥
kaal purakh ke bachan te santan het sahaae |

কাল-পুরখার অনুমতি নিয়ে সাধুদের সাহায্য করা

ਮਥੁਰਾ ਮੰਡਲ ਕੇ ਬਿਖੈ ਜਨਮੁ ਧਰੋ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੩॥
mathuraa manddal ke bikhai janam dharo har raae |3|

প্রভুর আদেশ পেয়ে বিষ্ণু সাধুদের কল্যাণে মথুরা অঞ্চলে জন্ম নেন।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜੇ ਜੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਏ ॥
je je krisan charitr dikhaae |

যাদের দেখিয়েছিলেন কৌতক কৃষ্ণ

ਦਸਮ ਬੀਚ ਸਭ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਏ ॥
dasam beech sabh bhaakh sunaae |

দশম স্কন্ধে কৃষ্ণের প্রদর্শিত ক্রীড়ামূলক নাটকের বর্ণনা করা হয়েছে

ਗ੍ਯਾਰਾ ਸਹਸ ਬਾਨਵੇ ਛੰਦਾ ॥
gayaaraa sahas baanave chhandaa |

(তাঁর সাথে) সম্পর্কিত এগারোশত বাইশটি আয়াত।

ਕਹੇ ਦਸਮ ਪੁਰ ਬੈਠਿ ਅਨੰਦਾ ॥੪॥
kahe dasam pur baitth anandaa |4|

দশম স্কন্ধে কৃষ্ণ অবতার সম্পর্কে এগারো হাজার উনানব্বইটি স্তবক রয়েছে।

ਅਥ ਦੇਵੀ ਜੂ ਕੀ ਉਸਤਤ ਕਥਨੰ ॥
ath devee joo kee usatat kathanan |

এবার শুরু হল দেবীর স্তব করে বর্ণনা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਹਮ ਪੈ ਤੁ ਸਭੈ ਸਗਨੰ ਗੁਨ ਹੀ ਧਰਿ ਹੋਂ ॥
hoe kripaa tumaree ham pai tu sabhai saganan gun hee dhar hon |

তোমার কৃপা পেয়ে আমি সমস্ত পুণ্য ধারণ করব

ਜੀਅ ਧਾਰਿ ਬਿਚਾਰ ਤਬੈ ਬਰ ਬੁਧਿ ਮਹਾ ਅਗਨੰ ਗੁਨ ਕੋ ਹਰਿ ਹੋਂ ॥
jeea dhaar bichaar tabai bar budh mahaa aganan gun ko har hon |

আমি মনের মধ্যে তোমার গুণাবলী নিয়ে বিচরণ করে সমস্ত পাপ ধ্বংস করব

ਬਿਨੁ ਚੰਡਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਰੀ ਕਬਹੂੰ ਮੁਖ ਤੇ ਨਹੀ ਅਛਰ ਹਉ ਕਰਿ ਹੋਂ ॥
bin chandd kripaa tumaree kabahoon mukh te nahee achhar hau kar hon |

হে চণ্ডী! তোমার অনুগ্রহ ব্যতীত আমি আমার মুখ থেকে একটি উচ্চারণও উচ্চারণ করতে পারি না

ਤੁਮਰੋ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਕਿਧੋ ਤੁਲਹਾ ਜਿਮ ਬਾਕ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਬਿਖੈ ਤਰਿ ਹੋਂ ॥੫॥
tumaro kar naam kidho tulahaa jim baak samundr bikhai tar hon |5|

আমি কবিতার সাগর পার হতে পারি, শুধু তোমার নামের নৌকায়।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਰੇ ਮਨ ਭਜ ਤੂੰ ਸਾਰਦਾ ਅਨਗਨ ਗੁਨ ਹੈ ਜਾਹਿ ॥
re man bhaj toon saaradaa anagan gun hai jaeh |

হে মন! অগণিত গুণের দেবী শারদাকে স্মরণ করুন

ਰਚੌ ਗ੍ਰੰਥ ਇਹ ਭਾਗਵਤ ਜਉ ਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਾਹਿ ॥੬॥
rachau granth ih bhaagavat jau vai kripaa karaeh |6|

এবং যদি তিনি দয়ালু হন, আমি এই গ্রন্থটি রচনা করতে পারি (অনুসারে) ভাগবত।6।

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਸੰਕਟ ਹਰਨ ਸਭ ਸਿਧਿ ਕੀ ਕਰਨ ਚੰਡ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਅਰੁ ਲੋਚਨ ਬਿਸਾਲ ਹੈ ॥
sankatt haran sabh sidh kee karan chandd taaran taran ar lochan bisaal hai |

বৃহদাকার চন্ডিকা সকল দুঃখ-দুর্দশা দূরীকরণকারী, শক্তির দাতা এবং বিশ্বের ভয়ঙ্কর সাগর পাড়ি দিতে অসহায়দের সাহায্যকারী।

ਆਦਿ ਜਾ ਕੈ ਆਹਮ ਹੈ ਅੰਤ ਕੋ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ਸਰਨਿ ਉਬਾਰਨ ਕਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਹੈ ॥
aad jaa kai aaham hai ant ko na paaraavaar saran ubaaran karan pratipaal hai |

তার শুরু এবং শেষ জানা কঠিন, সে তাকে মুক্তি দেয় এবং টিকিয়ে রাখে, যে তার আশ্রয় নেয়,

ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰਨ ਅਨਿਕ ਦੁਖ ਜਾਰਨ ਸੋ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਛਡਾਏ ਜਮ ਜਾਲ ਹੈ ॥
asur sanghaaran anik dukh jaaran so patit udhaaran chhaddaae jam jaal hai |

তিনি রাক্ষসদের বিনাশ করেন, বিভিন্ন ধরণের বাসনা শেষ করেন এবং মৃত্যুর ফাঁদ থেকে রক্ষা করেন

ਦੇਵੀ ਬਰੁ ਲਾਇਕ ਸੁਬੁਧਿ ਹੂ ਕੀ ਦਾਇਕ ਸੁ ਦੇਹ ਬਰੁ ਪਾਇਕ ਬਨਾਵੈ ਗ੍ਰੰਥ ਹਾਲ ਹੈ ॥੭॥
devee bar laaeik subudh hoo kee daaeik su deh bar paaeik banaavai granth haal hai |7|

একই দেবী তার কৃপায় বর ও শুভ বুদ্ধি দান করতে সক্ষম এই গ্রন্থটি রচনা করা যেতে পারে।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਅਦ੍ਰ ਸੁਤਾ ਹੂੰ ਕੀ ਜੋ ਤਨਯਾ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਕੀ ਮਰਤਾ ਫੁਨਿ ਜੋਊ ॥
adr sutaa hoon kee jo tanayaa mahikhaasur kee marataa fun joaoo |

তিনি, যিনি পর্বতের কন্যা এবং মহিষাসুর বিনাশকারী