শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1027


ਹੋ ਯਾ ਸੌ ਨੇਹੁ ਬਢਾਇ ਨ ਯਾ ਕੋ ਕੀਜਿਯੈ ॥੬॥
ho yaa sau nehu badtaae na yaa ko keejiyai |6|

এর সাথে ভালোবাসা বাড়িয়ে এসব করবেন না। 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤਬ ਰਾਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਚਲਿ ਆਈ ॥
tab raanee nrip chal aaee |

তারপর রানী রাজার কাছে গেলেন

ਸਕਲ ਭੇਦ ਤਿਹ ਦਿਯੋ ਬਤਾਈ ॥
sakal bhed tih diyo bataaee |

আর তাকে সব খুলে বলল।

ਤੁਹਿ ਦੇਖਤ ਦੇਸੀ ਉਹਿ ਦਈ ॥
tuhi dekhat desee uhi dee |

আপনি দেখতে তিনি তাকে অঙ্গভঙ্গি দেখাচ্ছে.

ਤੋਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹਾ ਇਹ ਭਈ ॥੭॥
toree preet kahaa ih bhee |7|

এটার সাথে আপনার কি ধরনের ভালোবাসা আছে? 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਤੁਹਿ ਦੇਖਤ ਇਨ ਉਹਿ ਦਈ ਦੇਸੀ ਸੁਨੁ ਮਹਾਰਾਜ ॥
tuhi dekhat in uhi dee desee sun mahaaraaj |

হে মহারাজ! শুনুন, আপনি দেখার সময় এটি তাকে অঙ্গভঙ্গি দেখিয়েছে।

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਯਾ ਭਏ ਹਿਤ ਕੀਨੋ ਕਿਹ ਕਾਜ ॥੮॥
taa te tumaro yaa bhe hit keeno kih kaaj |8|

তাহলে এটা দিয়ে কি প্রেম করা হয়?

ਬੇਸ੍ਵਾ ਤੁਮ ਕੌ ਭਾਵਈ ਤ੍ਯਾਗ ਕਰਿਯੋ ਤੈ ਮੋਹਿ ॥
besvaa tum kau bhaavee tayaag kariyo tai mohi |

তুমি বেশ্যাকে পছন্দ করে আমাকে ত্যাগ করেছ।

ਔਰ ਪੁਰਖੁ ਤਾ ਕੌ ਰੁਚੈ ਲਾਜ ਨ ਲਾਗਤ ਤੋਹਿ ॥੯॥
aauar purakh taa kau ruchai laaj na laagat tohi |9|

সে অন্য পুরুষদের পছন্দ করে, তোমার কি লজ্জা লাগে না? 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਜੌ ਇਨ ਕੇ ਰਾਖੇ ਪਤਿ ਪੈਯੈ ॥
jau in ke raakhe pat paiyai |

এই (পতিতা) ঘরে রাখলে সম্মান ('স্বামী') পাওয়া যায়।

ਤੌ ਬਰਾਗਿਨਿਨ ਕ੍ਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਲ੍ਯੈਯੈ ॥
tau baraaginin kayo grih layaiyai |

তাহলে (তাহলে) কেন সেরা নারীদের ('ব্র্যাগিনিন') ঘরে আনা হবে।

ਟਟੂਅਹਿ ਚੜਿ ਜੀਤੇ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
ttattooeh charr jeete sangraamaa |

যদি টাট্টু চড়ে যুদ্ধ জয় করা যায়,

ਕੋ ਖਰਚੈ ਤਾਜੀ ਪੈ ਦਾਮਾ ॥੧੦॥
ko kharachai taajee pai daamaa |10|

তাহলে ঘোড়ার পেছনে টাকা খরচ করার কি দরকার। 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਇਨ ਬੇਸ੍ਵਨਿ ਕੌ ਲਾਜ ਨਹਿ ਨਹਿ ਜਾਨਤ ਰਸ ਰੀਤਿ ॥
ein besvan kau laaj neh neh jaanat ras reet |

এই বেশ্যাদের কোন বাসস্থান নেই (কোন প্রকারের) বা তারা প্রেমের আচার জানে না।

ਰਾਵ ਛੋਰਿ ਰੰਕਹਿ ਭਜਹਿ ਪੈਸਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤ ॥੧੧॥
raav chhor rankeh bhajeh paisan kee parateet |11|

তারা টাকার জন্য রাজাদের ছেড়ে পদ-পদবি নিয়ে খেলতে পারে। 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਤੁਮ ਸੇਤੀ ਬਾਹਰ ਕੋ ਨੇਹ ਜਤਾਵਈ ॥
tum setee baahar ko neh jataavee |

এটি বাহ্যিকভাবে আপনাকে ভালবাসা দেখায়,

ਨਿਜੁ ਹਿਤ ਵਾ ਕੇ ਸੰਗ ਟਕਾ ਜੋ ਲ੍ਯਾਵਈ ॥
nij hit vaa ke sang ttakaa jo layaavee |

কিন্তু (এর) সুদ তার সাথে যে সম্পদ নিয়ে আসে।

ਔਰ ਸਦਨ ਮੌ ਜਾਤ ਜੁ ਯਾਹਿ ਬਤਾਇਯੈ ॥
aauar sadan mau jaat ju yaeh bataaeiyai |

যদি বলা হয় অন্যের বাড়িতে যায়,

ਹੋ ਤਬ ਰਾਜਾ ਜੂ ਇਹ ਕਹ ਲੀਕ ਲਗਾਇਯੈ ॥੧੨॥
ho tab raajaa joo ih kah leek lagaaeiyai |12|

তাহলে হে রাজা! একজনকে তার সম্পর্কের উপর একটি রেখা আঁকতে হবে (অর্থাৎ, সম্পর্কটি বন্ধ করা উচিত)। 12।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਇਤ ਰਾਨੀ ਰਾਜਾ ਭਏ ਐਸ ਕਹਿਯੋ ਸਮੁਝਾਇ ॥
eit raanee raajaa bhe aais kahiyo samujhaae |

এখানে রানী এভাবে বলে রাজাকে বুঝিয়ে দিলেন

ਮਨੁਛ ਪਠੈ ਉਤ ਜਾਰ ਕੋ ਬੇਸ੍ਵਾ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ॥੧੩॥
manuchh patthai ut jaar ko besvaa lee bulaae |13|

আর সেই বন্ধু সেখানে একজন লোক পাঠিয়ে পতিতাকে ডেকে আনল। 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਜਬ ਬੇਸ੍ਵਾ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਗਈ ॥
jab besvaa taa ke ghar gee |

যখন পতিতা তার (মানুষের) বাড়িতে গেল

ਰਨਿਯਹਿ ਆਨਿ ਸਖੀ ਸੁਧਿ ਦਈ ॥
raniyeh aan sakhee sudh dee |

তাই সখী এসে রানিকে বলল।

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੌ ਲੈ ਚਰਿਤਿ ਦਿਖਾਇਯੋ ॥
nij pat kau lai charit dikhaaeiyo |

(রাণী) তার স্বামীকে তার চরিত্র দেখালেন

ਨ੍ਰਿਪ ਧ੍ਰਿਗ ਚਿਤ ਆਪਨ ਠਹਰਾਯੋ ॥੧੪॥
nrip dhrig chit aapan tthaharaayo |14|

আর রাজা তার চিৎকে তুচ্ছ করলেন। 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਮੈ ਜਾ ਕੌ ਧਨੁ ਅਮਿਤ ਦੈ ਕਰੀ ਆਪਨੀ ਯਾਰ ॥
mai jaa kau dhan amit dai karee aapanee yaar |

(রাজা ভাবতে লাগলেন) যাকে আমি অঢেল ধন-সম্পদ দিয়ে বন্ধু বানিয়েছিলাম,

ਤਿਨ ਪੈਸਨ ਹਿਤ ਤ੍ਯਾਗ ਮੁਹਿ ਅਨਤੈ ਕਿਯੋ ਪ੍ਯਾਰ ॥੧੫॥
tin paisan hit tayaag muhi anatai kiyo payaar |15|

টাকার জন্য আমাকে ত্যাগ করে অন্যের প্রেমে পড়েছে। 15।

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਬੇਸ੍ਵਾ ਬਾਹਰ ਆਈ ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
besvaa baahar aaee kel kamaae kai |

প্রেম করার পর পতিতা বের হলে (বন্ধুর সাথে)।

ਰਾਵ ਲਰਿਕਵਾ ਦਏ ਬਹੁਤ ਚਿਮਟਾਇ ਕੈ ॥
raav larikavaa de bahut chimattaae kai |

তাই রাজা অনেক ছেলেকে তার পিছনে লাগালেন।

ਕੇਲ ਕਰਤ ਮਰਿ ਗਈ ਤਵਨ ਦੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
kel karat mar gee tavan dukh paaeiyo |

(সে) তাদের সাথে (জোরপূর্বক) যৌন মিলনের সময় যন্ত্রণায় মারা গেছে।

ਹੋ ਕੈਸੁ ਪੇਸਨੀ ਰਾਨੀ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇਯੋ ॥੧੬॥
ho kais pesanee raanee charit banaaeiyo |16|

রাণী কী ধরনের চরিত্র বানিয়েছিলেন (পতিতাকে পটানোর জন্য)। 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੮॥੨੯੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthataaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |148|2974|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রি ভূপ সম্বাদের ১৪৮ তম চরিত্রের সমাপ্তি, সবই শুভ। 148.2974। যায়

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਪਰਬਤ ਸਿੰਘ ਪੋਸਤੀ ਰਹੈ ॥
parabat singh posatee rahai |

সেখানে পার্বত সিং নামে এক গ্রামে বাস করতেন।

ਪਾਚਿਸਤ੍ਰੀ ਜਾ ਕੇ ਜਗ ਕਹੈ ॥
paachisatree jaa ke jag kahai |

তার পাঁচজন স্ত্রী আছে বলে জানা গেছে।

ਪੋਸਤ ਪਿਯਤ ਕਬਹੂੰ ਨ ਅਘਾਵੈ ॥
posat piyat kabahoon na aghaavai |

তিনি পপি বীজ পান করে কখনও সন্তুষ্ট হননি।

ਤਾ ਕੌ ਕਵਨ ਮੋਲ ਲੈ ਪ੍ਰਯਾਵੈ ॥੧॥
taa kau kavan mol lai prayaavai |1|

কে ফল এবং জল এটা (ডাক) নিতে হবে? 1.

ਇਕ ਦਿਨ ਟੂਟਿ ਅਮਲ ਤਿਹ ਗਯੋ ॥
eik din ttoott amal tih gayo |

একদিন তার অভ্যাস ভেঙে গেল।

ਅਧਿਕ ਦੁਖੀ ਤਬ ਹੀ ਸੋ ਭਯੋ ॥
adhik dukhee tab hee so bhayo |

তখন সে খুবই দুঃখী হয়ে ওঠে।

ਤਬ ਪਾਚੋ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਸੁਨਿ ਪਯੋ ॥
tab paacho isatrin sun payo |

তখন পাঁচজন মহিলা শুনতে পেল (তার আমল ভেঙ্গে গেছে)।

ਖੋਜਿ ਰਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਕਛੂ ਨ ਲਹਿਯੋ ॥੨॥
khoj rahee grih kachhoo na lahiyo |2|

তাই বাড়িতে খোঁজাখুঁজি করেও তাদের কিছু পাওয়া যায়নি। 2.

ਤਬ ਪਾਚੋ ਮਿਲਿ ਮਤੋ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tab paacho mil mato bichaariyo |

তারপর পাঁচজন মিলে রেজুলেশন রান্না করলেন

ਊਪਰ ਖਾਟ ਦੁਖਿਤ ਸੋ ਡਾਰਿਯੋ ॥
aoopar khaatt dukhit so ddaariyo |

আর সেই দুঃখকে শুইয়ে দিল বিছানায়।

ਇਨ ਗਾਡਨ ਲੈ ਚਲੈ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
ein gaaddan lai chalai uchaariyo |

(তারা) বলল চল এটাকে কোথাও চাপতে নিয়ে যাই।

ਨਿਜੁ ਮਨ ਯਹੇ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੩॥
nij man yahe triyaan bichaariyo |3|

ওই মহিলারা মনে মনে ভেবে বললেন। 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਡੰਡਕਾਰ ਕੇ ਬੀਚ ਜਬੈ ਤ੍ਰਿਯ ਵੈ ਗਈ ॥
ddanddakaar ke beech jabai triy vai gee |

সেই মহিলারা যখন মরুভূমিতে ('দন্ডকার') গিয়েছিল।

ਮਾਰਗ ਮਹਿ ਗਡਹਾ ਗਹਿਰੋ ਨਿਰਖਤ ਭਈ ॥
maarag meh gaddahaa gahiro nirakhat bhee |

তাই তারা পথে এই গভীর খাদ দেখতে পেল।

ਆਵਤ ਲਖੇ ਬਟਊਆ ਧਨ ਲੀਨੇ ਘਨੋ ॥
aavat lakhe bttaooaa dhan leene ghano |

(একই সময়ে তারা) অনেক ধন-সম্পদ নিয়ে আসার পথ দেখতে পেল।

ਹੋ ਕਹਿਯੋ ਹਮਾਰੋ ਸੌਦੋ ਅਬ ਆਛੇ ਬਨੋ ॥੪॥
ho kahiyo hamaaro sauado ab aachhe bano |4|

(তারা) ভেবেছিল এখন আমাদের চুক্তি ভালো হবে। 4.

ਸੁਨਹੋ ਬੀਰ ਬਟਾਊ ਬਾਤ ਬਲੋਚ ਸਭ ॥
sunaho beer battaaoo baat baloch sabh |

হে আমাদের বেলুচ ভাইয়েরা! আমাদের কথা শুনুন

ਪਿਯ ਗਾਡਨ ਕੇ ਹੇਤ ਇਹਾ ਆਈ ਹਮ ਸਭ ਅਬ ॥
piy gaaddan ke het ihaa aaee ham sabh ab |

আমরা সবাই আমাদের প্রিয় স্বামীকে সমর্থন করতে এখানে এসেছি।

ਯਾ ਸੌ ਆਨਿ ਜਨਾਜੋ ਅਬੈ ਸਵਾਰਿਯੈ ॥
yaa sau aan janaajo abai savaariyai |

এখন এর শ্মশানের (আর্থী) ভাল যত্ন নিন।

ਹੋ ਹਮਰੇ ਗੁਨ ਔਗੁਨ ਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿਯੈ ॥੫॥
ho hamare gun aauagun na hridai bichaariyai |5|

আর আমাদের গুণাবলী নিয়ে ভাববেন না। 5.

ਉਸਟਨ ਤੇ ਸਭ ਉਤਰਿ ਬਲੋਚ ਤਹਾ ਗਏ ॥
ausattan te sabh utar baloch tahaa ge |

সমস্ত বেলুচ উট থেকে নেমে সেখানে গেল।

ਨੀਤ ਖੈਰ ਕੀ ਫਾਤਯਾ ਦੇਤ ਊਹਾ ਭਏ ॥
neet khair kee faatayaa det aoohaa bhe |

তারা সেখানে খয়রাতের ফাতয়া পড়তে আসেন।

ਤਾ ਕੋ ਪਰੇ ਸੁਮਾਰ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕੀ ਜ੍ਯੋਂ ਨਿਰਖ ॥
taa ko pare sumaar mritak kee jayon nirakh |

(অতঃপর) তাকে মৃতের মত পড়ে থাকতে দেখে

ਹੋ ਨਿਕਟ ਇਸਥਿਤਹ ਭਏ ਗੜਾ ਕੋ ਗੋਰ ਲਖਿ ॥੬॥
ho nikatt isathitah bhe garraa ko gor lakh |6|

গর্তটিকে কবর ভেবে তারা পাশে দাঁড়াল। 6.

ਲੀਨੀ ਖਾਟ ਉਠਾਇ ਮ੍ਰਿਤਕ ਤਿਹ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥
leenee khaatt utthaae mritak tih jaan kai |

মৃত ভেবে তারা তার বিছানা নিল।

ਸਕਿਯੋ ਨ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਪਹਿਚਾਨਿ ਕੈ ॥
sakiyo na bhed abhed kachhoo pahichaan kai |

কিছুই বুঝতে পারেনি তার রহস্য।

ਜਬ ਤਾ ਪੈ ਸਭ ਹੀ ਇਸਥਿਤ ਭੇ ਆਇ ਕੈ ॥
jab taa pai sabh hee isathit bhe aae kai |

যখন তারা সবাই (গর্তে) এসে দাঁড়াল

ਹੋ ਡਾਰਿ ਫਾਸਿਯਨ ਗਡਹੇ ਦਏ ਗਿਰਾਇ ਕੈ ॥੭॥
ho ddaar faasiyan gaddahe de giraae kai |7|

(অতঃপর সেই মহিলারা) তাদের গলায় ফাঁস লাগিয়ে গর্তে ফেলে দিল।

ਏਕ ਗਾਵ ਤੇ ਦੌਰਿ ਆਫੂ ਲ੍ਰਯਾਵਤਿ ਭਈ ॥
ek gaav te dauar aafoo lrayaavat bhee |

একজন (মহিলা) দৌড়ে গ্রাম থেকে আফিম নিয়ে এল।