শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 874


ਦਾਨਵ ਗੀਧ ਕੇਤੁ ਕੋ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
daanav geedh ket ko bhraataa |

শকুনের ভাই কেতু রাক্ষস

ਕਾਕ ਕੇਤੁ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥
kaak ket tihoon lok bikhayaataa |

তিনজনের মধ্যে কাক কেতু বিখ্যাত ছিলেন।

ਕ੍ਰੂਰ ਕੇਤੁ ਦਾਨਵ ਇਕ ਧਾਯੋ ॥
kraoor ket daanav ik dhaayo |

তার সাথে কেতু নামের এক নিষ্ঠুর রাক্ষস

ਲੀਨੇ ਅਮਿਤ ਦੈਤ ਦਲ ਆਯੋ ॥੬੫॥
leene amit dait dal aayo |65|

একটি বেহিসাব পার্টি নেওয়ার অনুমতি। 65।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্ব:

ਕਾਕ ਧੁਜਾ ਕਰਿ ਕੋਪ ਤਹੀ ਛਿਨ ਆਨਿ ਪਰਿਯੋ ਕਰਵਾਰ ਨਿਕਾਰੇ ॥
kaak dhujaa kar kop tahee chhin aan pariyo karavaar nikaare |

কাক ধুজ রেগে গেলেন এবং সাথে সাথে তলোয়ার বের করলেন।

ਸਿੰਘ ਸਲਾ ਸਰਦੂਲ ਸਿਲੀਮੁਖ ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਹਨੇ ਅਹਿ ਕਾਰੇ ॥
singh salaa saradool sileemukh saal tamaal hane eh kaare |

(তিনি) সিংহ, শিলা, শার্দুল, তীরবিশিষ্ট, সাল ও তমাল ও কালো সর্পকে বধ করেছেন।

ਸ੍ਵਾਨ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲ ਸੁਰਾਤਕ ਸੀਸ ਧੁਜਾ ਰਥ ਨਾਗ ਧਰਾਧਰ ਭਾਰੇ ॥
svaan sringaal suraatak sees dhujaa rath naag dharaadhar bhaare |

কুকুর, শেয়াল, দৈত্য ('সুরন্তক') মাথা, ধুজা, রথ, সর্প এবং বিশাল ভারী পর্বত।

ਯੌ ਬਰਖੇ ਨਭ ਤੇ ਹਰਖੇ ਰਿਪੁ ਆਨਿ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਤੇ ਭਭਕਾਰੇ ॥੬੬॥
yau barakhe nabh te harakhe rip aan daso dis te bhabhakaare |66|

আকাশ থেকে বৃষ্টি হচ্ছিল এবং চার দিক থেকে শত্রুরা খুশিতে চিৎকার করে আসছে। 66.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਮਾਯਾ ਦੈਤ ਪਸਾਰਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਬੋਲਾ ਇਮਿ ਬੈਨ ॥
maayaa dait pasaar kai pun bolaa im bain |

রাক্ষস অলীক শক্তি বিকিরণ করে তারপর এইভাবে কথা বলল

ਜੁਧੁ ਸੁਯੰਬਰ ਜੀਤਿ ਤੁਹਿ ਲੈ ਜੈਹੌ ਨਿਜੁ ਐਨ ॥੬੭॥
judh suyanbar jeet tuhi lai jaihau nij aain |67|

যে (আমি) যুদ্ধে জয়ী হয়ে তোমাকে আমার বাড়িতে নিয়ে যাব। 67।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্ব:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਕਰਿ ਕੋਪ ਤਿਹੀ ਛਿਨ ਸਾਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਹਥਿਯਾਰ ਗਹੇ ॥
raaj sutaa kar kop tihee chhin saamuhi hvai hathiyaar gahe |

রাজ কুমারী সঙ্গে সঙ্গে হাতে অস্ত্র নিয়ে এগিয়ে আসেন।

ਬਲਵਾਨ ਕਮਾਨ ਕੋ ਤਾਨਿ ਹਨੇ ਕਬਿ ਰਾਮ ਭਨੈ ਚਿਤ ਮੈ ਜੁ ਚਹੇ ॥
balavaan kamaan ko taan hane kab raam bhanai chit mai ju chahe |

কবি রাম বলেছেন যে (রাজ কুমারী) একটি শক্তিশালী ধনুক আঁকলেন এবং যাকে ইচ্ছা তাকে হত্যা করলেন।

ਸਰ ਸੂਰ ਦਇੰਤਨ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਲਗੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਕਹੇ ॥
sar soor deintan ke tan mai ih bhaat lage neh jaat kahe |

তীরগুলি বীর এবং দৈত্যদের শরীরে এমনভাবে বিদ্ধ করেছিল, যা বর্ণনা করা যায় না।

ਮਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਬਾਗ ਅਸੋਕ ਬਿਖੈ ਫੁਲਵਾਰਿਨ ਕੇ ਫਲ ਫੂਲ ਰਹੇ ॥੬੮॥
mano indr ke baag asok bikhai fulavaarin ke fal fool rahe |68|

(এটা মনে হয়) যেন ইন্দ্রের অশোকবাগের ফুলের বাগানে ফুল ও ফল লাগানো হয়েছিল। 68.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਮਹਾ ਕੁਪਿ ਕੈ ਭਟ ਕੂਦਿ ਪਰੇ ਸਰਦਾਰ ਕਰੋਰੇ ॥
kaadt kripaan mahaa kup kai bhatt kood pare saradaar karore |

তরবারি টানা এবং ক্রোধে কোটি সৈন্যের সর্দাররা যুদ্ধে ছুটে গেল।

ਬਾਲ ਹਨੇ ਬਲਵਾਨ ਘਨੇ ਇਕ ਫਾਸਿਨ ਸੌ ਗਹਿ ਕੈ ਝਕਝੋਰੇ ॥
baal hane balavaan ghane ik faasin sau geh kai jhakajhore |

(সে) রাজ কুমারী অনেক শক্তিশালী যোদ্ধাকে ফাঁস দিয়ে ধরে মারলেন।

ਸਾਜ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਤਾਜ ਗਿਰੇ ਗਜਰਾਜ ਗਿਰੇ ਛਿਤ ਪੈ ਸਿਰ ਤੋਰੇ ॥
saaj pare kahoon taaj gire gajaraaj gire chhit pai sir tore |

কোথাও অলঙ্কার পড়ে আছে, কোথাও মুকুট পড়ে আছে, কোথাও হাতি মাটিতে মাথা আঁচড়াচ্ছে।

ਲੁਟੇ ਰਥੀ ਰਥ ਫੂਟੇ ਕਹੂੰ ਬਿਨੁ ਸ੍ਵਾਰ ਫਿਰੈ ਹਿਨਨਾਵਤ ਘੋਰੇ ॥੬੯॥
lutte rathee rath footte kahoon bin svaar firai hinanaavat ghore |69|

কোথাও সারথিরা শুয়ে আছে, কোথাও রথ ভাঙা আবার কোথাও সওয়ারহীন ঘোড়াগুলো ঘুরে বেড়াচ্ছে। 69.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਜੇ ਭਟ ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਰਿ ਧਾਏ ॥
je bhatt amit kop kar dhaae |

যত যোদ্ধা এসেছিল প্রচণ্ড ক্রোধ নিয়ে,

ਤੇ ਬਿਨੁ ਤਨ ਹ੍ਵੈ ਸੁਰਗ ਸਿਧਾਏ ॥
te bin tan hvai surag sidhaae |

তারা সবাই শরীর ছাড়াই স্বর্গে গেল।

ਚਟਪਟ ਬਿਕਟ ਪਲਟਿ ਜੇ ਲਰੇ ॥
chattapatt bikatt palatt je lare |

ভয়ঙ্কর যোদ্ধারা যারা দ্রুত ঘুরে ফিরে যুদ্ধ করেছিল,

ਕਟਿ ਕਟਿ ਮਰੇ ਬਰੰਗਨਿਨ ਬਰੇ ॥੭੦॥
katt katt mare baranganin bare |70|

অপছরা তাদের কেটে হত্যা করে। 70।

ਜੇ ਭਟ ਬਿਮੁਖਾਹਵ ਹ੍ਵੈ ਮੂਏ ॥
je bhatt bimukhaahav hvai mooe |

যে যোদ্ধারা যুদ্ধক্ষেত্রে মুখহীন মৃত্যুবরণ করেছিল,

ਇਤ ਕੇ ਭਏ ਨ ਉਤ ਕੇ ਹੂਏ ॥
eit ke bhe na ut ke hooe |

তারা এখান থেকে দেবে না, সেখান থেকেও দেবে না।

ਗਰਜਿ ਪ੍ਰਾਨ ਬੀਰਨ ਜਿਨ ਦਏ ॥
garaj praan beeran jin de |

ঘণ্টা বাজিয়ে যারা বীরের মতো জীবন দিয়েছেন,

ਦੈ ਦੁੰਦਭੀ ਸ੍ਵਰਗ ਜਨੁ ਗਏ ॥੭੧॥
dai dundabhee svarag jan ge |71|

তারা যেন চিৎকার করে স্বর্গে গেল। 71.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਜਿਨ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਜਰਿ ਅਗਨਿ ਮੈ ਪ੍ਰਾਨ ਆਪਨੇ ਦੀਨ ॥
jin isatrin jar agan mai praan aapane deen |

যে নারীরা আগুনে পুড়ে জীবন দিয়েছেন (অর্থাৎ সতী হয়ে),

ਝਗਰਿ ਬਰੰਗਨਿਨ ਤੇ ਤਹਾ ਛੀਨਿ ਪਤਿਨ ਕਹ ਲੀਨ ॥੭੨॥
jhagar baranganin te tahaa chheen patin kah leen |72|

সেখানকার অপছরাদের সঙ্গে ঝগড়া করে স্বামীকে তুলে নিয়ে গেছে তারা। 72।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਐਸੇ ਬਾਲ ਬੀਰ ਬਹੁ ਮਾਰੇ ॥
aaise baal beer bahu maare |

এভাবে (সে) রাজ কুমারী বহু যোদ্ধাকে হত্যা করেছিলেন

ਸੁਮਤਿ ਸਿੰਘ ਆਦਿਕ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
sumat singh aadik han ddaare |

এবং সুমতি সিং ইত্যাদিকেও হত্যা করে।

ਸਮਰ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਪੁਨਿ ਹਯੋ ॥
samar sain raajaa pun hayo |

এরপর সমর সান রাজাকে হত্যা করেন

ਤਾਲ ਕੇਤੁ ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਪਠਯੋ ॥੭੩॥
taal ket mrit lok patthayo |73|

এবং তাল কেতুকে মৃতের জগতে পাঠিয়েছেন। 73.

ਬ੍ਰਹਮ ਕੇਤੁ ਕਹ ਪੁਨਿ ਹਨਿ ਦੀਨੋ ॥
braham ket kah pun han deeno |

তারপর (তিনি) দিব্য কেতুর জীবন গ্রহণ করলেন

ਕਾਰਤਿਕੇਯ ਧੁਜ ਕੋ ਬਧ ਕੀਨੋ ॥
kaaratikey dhuj ko badh keeno |

আর কার্তিকেয় আলো নিভিয়ে দিলেন।

ਕ੍ਰੂਰ ਕੇਤੁ ਦਾਨਵ ਤਬ ਧਾਯੋ ॥
kraoor ket daanav tab dhaayo |

তখন নিষ্ঠুর কেতু রাক্ষস এল

ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਤਿਹ ਠੌਰ ਮਚਾਯੋ ॥੭੪॥
tumal judh tih tthauar machaayo |74|

আর সেই জায়গায় ঘামসান যুদ্ধের সৃষ্টি হয়। 74.

ਕੌਲ ਕੇਤੁ ਦਾਨਵ ਉਠਿ ਧਾਯੋ ॥
kaual ket daanav utth dhaayo |

(তখন) দৈত্য কৌল কেতু উঠে এলেন

ਕਮਠ ਕੇਤੁ ਚਿਤ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਯੋ ॥
kamatth ket chit adhik risaayo |

আর কামাথ কেতু (তাঁর) মনে খুব ক্রুদ্ধ হলেন।

ਕੇਤੁ ਉਲੂਕ ਚਲਾ ਦਲ ਲੈ ਕੈ ॥
ket ulook chalaa dal lai kai |

(অতঃপর) উলুক কেতুর দল নিয়ে গেল

ਕੁਤਿਸਿਤ ਕੇਤੁ ਕ੍ਰੋਧ ਤਨ ਤੈ ਕੈ ॥੭੫॥
kutisit ket krodh tan tai kai |75|

আর কুটিসিত কেতু ক্রোধান্বিত হইল (হেঁটে গেল) ॥75॥

ਕੌਲ ਕੇਤੁ ਤ੍ਰਿਯ ਤਬੈ ਸੰਘਾਰਾ ॥
kaual ket triy tabai sanghaaraa |

কৌল কেতুকে হত্যা করেছিলেন মহিলা (রাজ কুমারী)।

ਕੁਤਿਸਿਤ ਕੇਤੁ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰਾ ॥
kutisit ket maar hee ddaaraa |

এবং কুটিসিত কেতুকেও হত্যা করেছে।