শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 474


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਮੂਸਲ ਲੈ ਮੁਸਲੀ ਕਰ ਮੈ ਅਰਿ ਕੋ ਪਲ ਮੈ ਦਲ ਪੁੰਜ ਹਰਿਓ ਹੈ ॥
moosal lai musalee kar mai ar ko pal mai dal punj hario hai |

বলরাম তার গদা হাতে নিয়ে নিমিষেই একদল শত্রুকে হত্যা করলেন

ਬੀਰ ਪਰੇ ਧਰਨੀ ਪਰ ਘਾਇਲ ਸ੍ਰਉਨਤ ਸਿਉ ਤਨ ਤਾਹਿ ਭਰਿਓ ਹੈ ॥
beer pare dharanee par ghaaeil sraunat siau tan taeh bhario hai |

রক্তাক্ত দেহের যোদ্ধারা ক্ষতবিক্ষত হয়ে পড়ে আছে পৃথিবীতে

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸੁ ਉਚ ਮਹਾ ਮਨ ਬੀਚ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
taa chhab ko jas uch mahaa man beech bichaar kai sayaam kario hai |

কবি শ্যাম সেই দর্শনের বর্ণনা দিতে গিয়ে বলেন, তা তাঁর কাছে দেখা যাচ্ছে

ਮਾਨਹੁ ਦੇਖਨ ਕਉ ਰਨ ਕਉਤੁਕ ਕ੍ਰੋਧ ਭਿਆਨਕ ਰੂਪ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥੧੭੬੬॥
maanahu dekhan kau ran kautuk krodh bhiaanak roop dhario hai |1766|

যে 'ক্রোধ' আপাতদৃষ্টিতে নিজেকে প্রকাশ করেছিল যুদ্ধের দৃশ্য দেখার জন্য।1766।

ਇਤ ਓਰ ਹਲਾਯੁਧ ਜੁਧੁ ਕਰੈ ਉਤ ਸ੍ਰੀ ਗਰੜਧੁਜ ਕੋਪ ਭਰਿਓ ਹੈ ॥
eit or halaayudh judh karai ut sree gararradhuj kop bhario hai |

এ দিকে বলরাম যুদ্ধে মগ্ন আর ওদিকে কৃষ্ণ ক্রোধে ভরা

ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਮੁਰਾਰਿ ਤਬੈ ਅਰਿ ਸੈਨ ਕੇ ਭੀਤਰ ਜਾਇ ਅਰਿਓ ਹੈ ॥
sasatr sanbhaar muraar tabai ar sain ke bheetar jaae ario hai |

অস্ত্র হাতে নিয়ে সে শত্রুর সেনাবাহিনীকে প্রতিহত করছে,

ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰ ਦਏ ਦਲ ਕਉ ਰਨ ਯਾ ਬਿਧਿ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
maar bidaar de dal kau ran yaa bidh chitr bachitr kario hai |

আর শত্রুবাহিনীকে হত্যা করে এক অদ্ভুত দৃশ্যের সৃষ্টি করেছেন তিনি

ਬਾਜ ਪੈ ਬਾਜ ਰਥੀ ਰਥ ਪੈ ਗਜ ਪੈ ਗਜ ਸ੍ਵਾਰ ਪੈ ਸ੍ਵਾਰ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥੧੭੬੭॥
baaj pai baaj rathee rath pai gaj pai gaj svaar pai svaar pario hai |1767|

ঘোড়াকে ঘোড়ার উপর, রথ-সওয়ারের উপর রথ-সওয়ার, হাতির উপর হাতি এবং সওয়ারীর উপরে সওয়ারকে দেখা যায়।1767।

ਏਕ ਕਟੇ ਅਧ ਬੀਚਹੁੰ ਤੇ ਭਟ ਏਕਨ ਕੇ ਸਿਰ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
ek katte adh beechahun te bhatt ekan ke sir kaatt giraae |

কিছু যোদ্ধাকে দুই ভাগে কেটে ফেলা হয়েছে, অনেক যোদ্ধার মাথা কেটে ফেলা হয়েছে।

ਏਕ ਕੀਏ ਬਿਰਥੀ ਤਬ ਹੀ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰੇ ਸੰਗਿ ਬਾਨਨ ਘਾਏ ॥
ek kee birathee tab hee gir bhoom pare sang baanan ghaae |

অনেকে রথ থেকে বঞ্চিত হয়ে পৃথিবীতে আহত হয়ে পড়ে আছে

ਏਕ ਕੀਏ ਕਰ ਹੀਨ ਬਲੀ ਪਗ ਹੀਨ ਕਿਤੇ ਗਨਤੀ ਨਹਿ ਆਏ ॥
ek kee kar heen balee pag heen kite ganatee neh aae |

অনেকের হাত, অনেকের পা হারিয়েছে

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹੀ ਧੀਰ ਧਰਿਓ ਤਬ ਹੀ ਰਨ ਛਾਡਿ ਪਰਾਏ ॥੧੭੬੮॥
sayaam bhanai kinahoon nahee dheer dhario tab hee ran chhaadd paraae |1768|

তাদের গণনা করা যায় না, কবি বলেছেন যে সবাই তাদের সহ্যশক্তি হারিয়েছে এবং সবাই যুদ্ধক্ষেত্র থেকে পালিয়ে গেছে।1768।

ਜਾ ਦਲ ਜੀਤ ਲਯੋ ਸਿਗਰੇ ਜਗੁ ਅਉਰ ਕਹੂੰ ਰਨ ਤੇ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥
jaa dal jeet layo sigare jag aaur kahoon ran te nahee haario |

শত্রুর বাহিনী, যে সমস্ত বিশ্ব জয় করেছিল এবং কখনও পরাজিত হয়নি

ਇੰਦ੍ਰ ਸੇ ਭੂਪ ਅਨੇਕ ਮਿਲੇ ਤਿਨ ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨਹੀ ਜਾ ਪਗੁ ਟਾਰਿਓ ॥
eindr se bhoop anek mile tin te kabahoon nahee jaa pag ttaario |

এই বাহিনী ঐক্যবদ্ধভাবে এর বিরুদ্ধে যুদ্ধ করেছিল

ਸੋ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਜਾਇ ਦੀਯੋ ਪਲ ਮੈ ਨ ਕਿਨੂੰ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
so ghan sayaam bhajaae deeyo pal mai na kinoo dhan baan sanbhaario |

একই সৈন্যদল কৃষ্ণের দ্বারা নিমিষেই পলায়ন করে এবং কেউ তার তীর-ধনুক পর্যন্ত তুলতে পারেনি।

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਕਰੈ ਉਪਮਾ ਇਮ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਬਡੋ ਰਨ ਪਾਰਿਓ ॥੧੭੬੯॥
dev adev karai upamaa im sree jadubeer baddo ran paario |1769|

দেবতা ও দানব উভয়েই কৃষ্ণের যুদ্ধের প্রশংসা করছেন।1769।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਦ੍ਵੈ ਅਛੂਹਨੀ ਸੈਨ ਰਨਿ ਦਈ ਸ੍ਯਾਮ ਜਬ ਘਾਇ ॥
dvai achhoohanee sain ran dee sayaam jab ghaae |

শ্রীকৃষ্ণ যখন যুদ্ধে দুজন অস্পৃশ্যকে হত্যা করেছিলেন,

ਮੰਤ੍ਰੀ ਸੁਮਤਿ ਸਮੇਤ ਦਲੁ ਕੋਪ ਪਰਿਓ ਅਰਰਾਇ ॥੧੭੭੦॥
mantree sumat samet dal kop pario araraae |1770|

কৃষ্ণ যখন দুটি অত্যন্ত বৃহৎ সামরিক ইউনিট ধ্বংস করেন, তখন মন্ত্রী সুমতি ক্রোধে প্রতিদ্বন্দ্বিতা করে তাঁর উপর পতিত হন।1770।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਧਾਇ ਪਰੇ ਕਰਿ ਕੋਪ ਤਬੈ ਭਟ ਦੈ ਮੁਖ ਢਾਲ ਲਏ ਕਰਵਾਰੈ ॥
dhaae pare kar kop tabai bhatt dai mukh dtaal le karavaarai |

এ সময় যোদ্ধারা ক্রোধে পড়ে যান (যাদের) মুখে ঢাল ছিল এবং হাতে তলোয়ার ছিল।

ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਹਠੀ ਹਠਿ ਸਿਉ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਹਕਾਰੈ ॥
saamuhe aae hatthee hatth siau ghan sayaam kahaa ih bhaat hakaarai |

যোদ্ধারা ক্রুদ্ধ হয়ে, হাতে তলোয়ার ও ঢাল নিয়ে কৃষ্ণের উপর পড়ল, যিনি তাদের চ্যালেঞ্জ করলেন এবং তারা ক্রমাগত তাঁর সামনে উপস্থিত হলেন।

ਮੂਸਲ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਸੁ ਹਤੈ ਹਰਿ ਕੌਚ ਉਠੈ ਚਿਨਗਾਰੈ ॥
moosal chakr gadaa geh kai su hatai har kauach utthai chinagaarai |

এই দিকে, কৃষ্ণ, তার দল, চাকতি, গদা প্রভৃতি তার হাতে ধরে, ভয়ানক আঘাত করে এবং বর্ম থেকে স্ফুলিঙ্গ নির্গত হয়।

ਮਾਨੋ ਲੁਹਾਰ ਲੀਏ ਘਨ ਹਾਥਨ ਲੋਹ ਕਰੇਰੇ ਕੋ ਕਾਮ ਸਵਾਰੈ ॥੧੭੭੧॥
maano luhaar lee ghan haathan loh karere ko kaam savaarai |1771|

দেখা যাচ্ছে যে একজন লোহা তার হাতুড়ির আঘাতে লোহাকে তার ইচ্ছানুসারে তৈরি করছে।

ਤਉ ਲਗ ਹੀ ਬਰਮਾਕ੍ਰਿਤ ਊਧਵ ਆਏ ਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਸਹਾਇ ਕੇ ਕਾਰਨ ॥
tau lag hee baramaakrit aoodhav aae hai sayaam sahaae ke kaaran |

ততক্ষণে কৃতবর্মা ও উদ্ধব কৃষ্ণের সাহায্যের জন্য পৌঁছে যান

ਅਉਰ ਅਕ੍ਰੂਰ ਲਏ ਸੰਗ ਜਾਦਵ ਧਾਇ ਪਰਿਓ ਅਰ ਬੀਰ ਬਿਦਾਰਨ ॥
aaur akraoor le sang jaadav dhaae pario ar beer bidaaran |

অক্রুরও যাদব যোদ্ধাদের সাথে নিয়ে তাদের হত্যা করার জন্য শত্রুদের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ে

ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਸਭੈ ਅਪੁਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮੁਖ ਮਾਰਿ ਉਚਾਰਨ ॥
sasatr sanbhaar sabhai apune kab sayaam kahai mukh maar uchaaran |

কবি শ্যাম বলেন, সব যোদ্ধা অস্ত্র রেখে কাঁদে।

ਓਰ ਦੁਹੂੰ ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਭਯੋ ਸੁ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਕਰਵਾਰਿ ਕਟਾਰਨ ॥੧੭੭੨॥
or duhoon at judh bhayo su gadaa barachhee karavaar kattaaran |1772|

তাদের অস্ত্র ধরে রাখা এবং "হত্যা, হত্যা" করা উচিত, উভয় পক্ষ থেকে গদা, ল্যান্স তলোয়ার, ছোরা ইত্যাদি নিয়ে একটি ভয়ঙ্কর যুদ্ধ চালানো হয়েছিল।1772।

ਆਵਤ ਹੀ ਬਰਮਾਕ੍ਰਿਤ ਜੂ ਅਰਿ ਸੈਨਹੁ ਤੇ ਸੁ ਘਨੇ ਭਟ ਕੂਟੇ ॥
aavat hee baramaakrit joo ar sainahu te su ghane bhatt kootte |

ক্রাতবর্মা এসে অনেক যোদ্ধাকে কেটে ফেললেন

ਏਕ ਪਰੇ ਬਿਬ ਖੰਡ ਤਹੀ ਅਰਿ ਏਕ ਗਿਰੇ ਧਰ ਪੈ ਸਿਰ ਫੂਟੇ ॥
ek pare bib khandd tahee ar ek gire dhar pai sir footte |

কাউকে কেটে দুই ভাগ করা হয়েছে আবার কারো মাথা কেটে ফেলা হয়েছে

ਏਕ ਮਹਾ ਬਲਵਾਨ ਕਮਾਨਨ ਤਾਨਿ ਚਲਾਵਤ ਇਉ ਸਰ ਛੂਟੇ ॥
ek mahaa balavaan kamaanan taan chalaavat iau sar chhootte |

বেশ কিছু শক্তিশালী যোদ্ধার ধনুক থেকে এভাবে তীর নিক্ষেপ করা হচ্ছে

ਕਾਜ ਬਸੇਰੇ ਕੇ ਰੈਨ ਸਮੇ ਮਧਿਆਨ ਮਨੋ ਤਰੁ ਪੈ ਖਗ ਟੂਟੇ ॥੧੭੭੩॥
kaaj basere ke rain same madhiaan mano tar pai khag ttootte |1773|

মনে হচ্ছে রাত নামার আগে সন্ধ্যায় পাখিরা বিশ্রামের জন্য গাছের দিকে দল বেঁধে উড়ে যাচ্ছে।1773।

ਏਕ ਕਬੰਧ ਲੀਏ ਕਰਵਾਰਿ ਫਿਰੈ ਰਨ ਭੂਮਿ ਕੇ ਭੀਤਰ ਡੋਲਤ ॥
ek kabandh lee karavaar firai ran bhoom ke bheetar ddolat |

কোথাও মাথাবিহীন কাণ্ড হাতে তরবারি নিয়ে যুদ্ধক্ষেত্রে ঘুরে বেড়াচ্ছে আর

ਧਾਇ ਪਰੈ ਤਿਹ ਓਰ ਬਲੀ ਭਟ ਜੋ ਤਿਹ ਕੋ ਲਲਕਾਰ ਕੈ ਬੋਲਤ ॥
dhaae parai tih or balee bhatt jo tih ko lalakaar kai bolat |

ময়দানে যেই প্রতিদ্বন্দ্বিতা করে, যোদ্ধারা তার ওপর ঝাঁপিয়ে পড়ে

ਏਕ ਪਰੇ ਗਿਰ ਪਾਇ ਕਟੇ ਉਠਬੇ ਕਹੁ ਬਾਹਨ ਕੋ ਬਲੁ ਤੋਲਤ ॥
ek pare gir paae katte utthabe kahu baahan ko bal tolat |

পা কেটে যাওয়ায় কেউ পড়ে গেছে এবং ওঠার জন্য গাড়ির সাপোর্ট নিচ্ছেন

ਏਕ ਕਟੀ ਭੁਜ ਯੌ ਤਰਫੈ ਜਲ ਹੀਨ ਜਿਉ ਮੀਨ ਪਰਿਓ ਝਕਝੋਲਤ ॥੧੭੭੪॥
ek kattee bhuj yau tarafai jal heen jiau meen pario jhakajholat |1774|

কোথাও কাটা বাহু জলের বাইরে মাছের মতো ঝরঝর করছে।1774.

ਏਕ ਕਬੰਧ ਬਿਨਾ ਹਥਿਆਰਨ ਰਾਮ ਕਹੈ ਰਨ ਮਧਿ ਦਉਰੈ ॥
ek kabandh binaa hathiaaran raam kahai ran madh daurai |

কবি রাম বলেছেন, কিছু মাথাহীন কাণ্ড যুদ্ধক্ষেত্রে অস্ত্র ছাড়াই ছুটে চলেছে এবং

ਸੁੰਡਨ ਤੇ ਗਜ ਰਾਜਨ ਕੋ ਗਹਿ ਕੈ ਕਰਿ ਕੈ ਬਲ ਸੋ ਝਕਝੋਰੈ ॥
sunddan te gaj raajan ko geh kai kar kai bal so jhakajhorai |

হাতির শুঁড় ধরে জোর করে নাড়িয়ে দিচ্ছে

ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਮ੍ਰਿਤ ਅਸ੍ਵਨ ਕੀ ਦੁਹੂੰ ਹਾਥਨ ਸੋ ਗਹਿ ਗ੍ਰੀਵ ਮਰੋਰੈ ॥
bhoom gire mrit asvan kee duhoon haathan so geh greev marorai |

মাটিতে পড়ে থাকা মৃত ঘোড়ার ঘাড়ও দুই হাত দিয়ে টেনে নিচ্ছেন

ਸ੍ਯੰਦਨ ਕੇ ਅਸਵਾਰਨ ਕੇ ਸਿਰ ਏਕ ਚਪੇਟ ਹੀ ਕੇ ਸੰਗਿ ਤੋਰੈ ॥੧੭੭੫॥
sayandan ke asavaaran ke sir ek chapett hee ke sang torai |1775|

এক থাপ্পড় দিয়ে মৃত ঘোড়সওয়ারদের মাথা ভাঙ্গার চেষ্টা করছে।1775।

ਕੂਦਤ ਹੈ ਰਨ ਮੈ ਭਟ ਏਕ ਕੁਲਾਚਨ ਦੈ ਕਰਿ ਜੁਧੁ ਕਰੈ ॥
koodat hai ran mai bhatt ek kulaachan dai kar judh karai |

যোদ্ধারা যুদ্ধের ময়দানে ক্রমাগত লাফিয়ে ও দোলনায় লড়াই করছে

ਇਕ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਤੇ ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਡਰੈ ॥
eik baan kamaan kripaanan te kab raam kahai na ratee ku ddarai |

তারা সামান্য ধনুক, তীর এবং তলোয়ার গঠন করে ভয় পায় না

ਇਕ ਕਾਇਰ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਇ ਚਿਤੈ ਰਨ ਭੂਮਿ ਹੂੰ ਤੇ ਤਜ ਸਸਤ੍ਰ ਟਰੈ ॥
eik kaaeir traas badtaae chitai ran bhoom hoon te taj sasatr ttarai |

যুদ্ধক্ষেত্রে ফিরে আসার ভয়ে অনেক কাপুরুষ যুদ্ধক্ষেত্রে অস্ত্র ত্যাগ করছে

ਇਕ ਲਾਜ ਭਰੇ ਪੁਨਿ ਆਇ ਅਰੈ ਲਰਿ ਕੈ ਮਰ ਕੈ ਗਿਰਿ ਭੂਮਿ ਪਰੈ ॥੧੭੭੬॥
eik laaj bhare pun aae arai lar kai mar kai gir bhoom parai |1776|

মারামারি এবং মাটিতে মৃত.1776.

ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਚਕ੍ਰ ਸੰਭਾਰਤ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਦਲੁ ਬੈਰਨ ਕੇ ਧਸਿ ਕੈ ॥
brijabhookhan chakr sanbhaarat hee tab hee dal bairan ke dhas kai |

কৃষ্ণ যখন তার চাকতি ধরে রাখলেন, শত্রু বাহিনী ভয় পেয়ে গেল

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕੀਏ ਬਲਵਾਨ ਘਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸੁ ਕਛੂ ਹਸਿ ਕੈ ॥
bin praan kee balavaan ghane kab sayaam bhanai su kachhoo has kai |

কৃষ্ণ হাসতে হাসতে তাদের জীবনী শক্তি থেকে অনেক শক্তিশালী একবার বঞ্চিত করেছিলেন

ਇਕ ਚੂਰਨ ਕੀਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਇਕ ਪਾਸ ਕੇ ਸੰਗ ਲੀਏ ਕਸਿ ਕੈ ॥
eik chooran keen gadaa geh kai ik paas ke sang lee kas kai |

(অতঃপর) তিনি গদা নিয়ে কয়েকজনকে পিষে ফেললেন এবং অন্যকে কোমরে চেপে (হত্যা করলেন)।