শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1070


ਕੁਟਨੀ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਏ ਧਾਈ ॥
kuttanee bachan sunat e dhaaee |

কথাগুলো শুনে ফেকুটানি চলে গেল

ਤਾਹਿ ਝੁਲਾਵਨ ਕੇ ਮਿਸੁ ਲ੍ਯਾਈ ॥
taeh jhulaavan ke mis layaaee |

এবং নিক্ষেপের অজুহাতে তাকে (পিং) নিয়ে এসেছিল।

ਤਬ ਤਿਹ ਆਨ ਖਾਨ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
tab tih aan khaan geh leeno |

তখন খান এসে তাকে ধরে ফেলে।

ਚਕਿਚਿਤ ਚਰਿਤ ਚੰਚਲਾ ਕੀਨੋ ॥੧੧॥
chakichit charit chanchalaa keeno |11|

(অতঃপর) মহিলাটি একটি আশ্চর্যজনক চেহারা তৈরি করলেন। 11.

ਤੁਮਰੇ ਇਹੀ ਨਿਮਿਤ ਮੈ ਆਈ ॥
tumare ihee nimit mai aaee |

আমি শুধু তোমার জন্য এসেছি।

ਅਬ ਫੂਲਨ ਮੁਹਿ ਦਈ ਦਿਖਾਈ ॥
ab foolan muhi dee dikhaaee |

কিন্তু এখন আমার মাসিক ('ফুলন') শুরু হয়েছে।

ਅਬ ਮੁਹਿ ਜਾਨ ਧਾਮ ਕੌ ਦੀਜੈ ॥
ab muhi jaan dhaam kau deejai |

এখন আমাকে বাসায় যেতে দাও।

ਪਰਸੌਂ ਬੋਲਿ ਕਲੋਲ ਕਰੀਜੈ ॥੧੨॥
parasauan bol kalol kareejai |12|

12

ਅਤਿ ਮਦ ਪਾਨ ਖਾਨ ਤੁਮ ਕੀਜਹੁ ॥
at mad paan khaan tum keejahu |

(সেদিন) হে খান! আপনি অনেক পান করেন

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਮੋ ਕਹੁ ਸੁਖ ਦੀਜਹੁ ॥
lapatt lapatt mo kahu sukh deejahu |

আর আমাকে আদর করে সুখ দাও।

ਪਰਸੌਂ ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਮੈ ਐਹੌ ॥
parasauan aradh raatr mai aaihau |

কাল মাঝরাতে আসবো

ਤੁਮਰੀ ਦੁਹਿਤਾ ਕੇ ਢਿਗ ਸ੍ਵੈਹੌ ॥੧੩॥
tumaree duhitaa ke dtig svaihau |13|

আর তোমার মেয়ের সাথে তোমার বিয়ে হবে। 13.

ਯੌ ਕਰਿ ਬੋਲ ਖਾਨ ਤਜਿ ਦੀਨੀ ॥
yau kar bol khaan taj deenee |

মহিলাটি এভাবে কথা বললে,

ਪਰਸੌ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤ ਕੀਨੀ ॥
parasau kee chintaa chit keenee |

তাই খান হাল ছেড়ে দিয়ে পরশুর কথা ভাবতে লাগলেন।

ਤਬ ਰਿਤੁ ਰਾਜ ਪ੍ਰਭਾ ਚਲਿ ਆਈ ॥
tab rit raaj prabhaa chal aaee |

তারপর ঋতু রাজ প্রভা গিয়ে এলেন

ਵਾ ਦੁਹਿਤਾ ਢਿਗ ਸੇਜ ਬਿਛਾਈ ॥੧੪॥
vaa duhitaa dtig sej bichhaaee |14|

এবং তার মেয়ের কাছে একটি হেজ পাড়া. 14.

ਸੋਏ ਲੋਗ ਧਾਮ ਉਠਿ ਗਈ ॥
soe log dhaam utth gee |

লোকেরা ঘুমাতে গেলে (তিনি) উঠে বাড়িতে আসেন

ਸਿਮਰਤ ਖਾਨ ਘਰੀ ਸੋ ਭਈ ॥
simarat khaan gharee so bhee |

আর খানের একঘন্টা কেটে গেল (তাকে এখানে) স্মরণ করতে করতে।

ਨਿਸੁ ਸਿਗਰੀ ਤਿਹ ਕਹ ਜਗਵਾਯੋ ॥
nis sigaree tih kah jagavaayo |

সারারাত তাকে জাগিয়ে রেখেছে

ਖੋਜਤ ਤਾਹਿ ਸੁਤਾ ਢਿਗ ਆਯੋ ॥੧੫॥
khojat taeh sutaa dtig aayo |15|

এবং অবশেষে খোঁজাখুঁজি করে মেয়ের কাছে আসেন। 15।

ਰੁਤਿਸ ਪ੍ਰਭਾ ਦੁਹਿਤਾ ਲਖਿ ਧਰੀ ॥
rutis prabhaa duhitaa lakh dharee |

তিনি তার মেয়েকে রুটিস প্রভা ভেবেছিলেন

ਦ੍ਰਿੜ ਗਹਿ ਜਾਘ ਦੋਊ ਰਤਿ ਕਰੀ ॥
drirr geh jaagh doaoo rat karee |

আর পা দুটো ভালো করে চেপে ধরে রতি-ক্রীড়া খেলেন।

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰਿ ਰਹੀ ਪਠਾਨੀ ॥
haae haae kar rahee patthaanee |

সে পাঠানি হাই হাই বলতে থাকে

ਮਦ ਪੀਏ ਜੜ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧੬॥
mad pee jarr kachhoo na jaanee |16|

আর বোকা মদ খেয়ে কিছুই বুঝল না। 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੌ ਰਮਿਯੋ ਰੁਤਿਸ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹ ਜਾਨਿ ॥
lapatt lapatt taa sau ramiyo rutis prabhaa tih jaan |

তাকে রুটিস প্রভা বলে ভুল করে, সে তাকে জড়িয়ে ধরে প্রেম করে

ਮਦ ਉਤਰੇ ਤਿਹ ਤਜਿ ਦਿਯੋ ਅਪਨੀ ਸੁਤਾ ਪਛਾਨਿ ॥੧੭॥
mad utare tih taj diyo apanee sutaa pachhaan |17|

এবং যখন সে মাতাল হয়ে গেল, তখন সে তাকে তার মেয়ে বলে চিনতে পেরে তাকে পরিত্যাগ করে। 17.

ਧੰਨ੍ਯ ਛਤ੍ਰਿ ਜਾ ਕੋ ਧਰਮ ਸ੍ਰੀ ਰਿਤੁ ਰਾਜਿ ਕੁਮਾਰਿ ॥
dhanay chhatr jaa ko dharam sree rit raaj kumaar |

ঋতু রাজ কুমারী! তোমার ছত্রী ধর্ম ধন্য

ਸੰਗ ਸੁਤਾ ਕੇ ਕੈ ਮੁਝੈ ਗੀ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਉਬਾਰਿ ॥੧੮॥
sang sutaa ke kai mujhai gee patibrataa ubaar |18|

যে আমাকে তার মেয়ের সাথে বিয়ে দিয়ে স্বামীর ধর্ম রক্ষা করেছে। 18.

ਏਕ ਮਦੀ ਦੂਜੈ ਤਰੁਨਿ ਤੀਜੇ ਅਤਿ ਧਨ ਧਾਮ ॥
ek madee doojai tarun teeje at dhan dhaam |

একজন মাতাল, অন্যজন যুবক এবং তৃতীয়জন বাড়ির ধনী,

ਪਾਪ ਕਰੇ ਬਿਨ ਕ੍ਯੋਨ ਬਚੈ ਬਚੈ ਬਚਾਵੈ ਰਾਮ ॥੧੯॥
paap kare bin kayon bachai bachai bachaavai raam |19|

পাপ না করে সে কিভাবে রক্ষা পাবে, (তাহলেই) সে রক্ষা পাবে, যদি রাম তাকে বাঁচায়। 19.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤਿਰਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੮੩॥੩੫੨੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau tiraaseevo charitr samaapatam sat subham sat |183|3529|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রি ভূপ সম্বাদের ১৮৩তম অধ্যায় শেষ হয়েছে, সবই শুভ। 183.3529। যায়

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਪਾਡਵ ਕੇ ਪਾਚੌ ਸੁਤ ਸੂਰੇ ॥
paaddav ke paachau sut soore |

রাজা পাণ্ডুর পাঁচ পুত্রই ছিল অত্যন্ত শক্তিশালী যোদ্ধা।

ਅਰਜੁਨ ਭੀਮ ਜੁਧਿਸਟਰ ਰੂਰੇ ॥
arajun bheem judhisattar roore |

সেই সুদর্শন অর্জন, ভীম, যুধিষ্ঠ্র,

ਨਕੁਲ ਅਵਰ ਸਹਦੇਵ ਭਨਿਜੈ ॥
nakul avar sahadev bhanijai |

নকুল ও সহদেব বলা হয়।

ਜਾ ਸਮ ਉਪਜਿਯੋ ਕੌਨ ਕਹਿਜੈ ॥੧॥
jaa sam upajiyo kauan kahijai |1|

তাদের মত আর কে জন্মেছে। 1.

ਬਾਰਹ ਬਰਖ ਬਨਬਾਸ ਬਿਤਾਯੋ ॥
baarah barakh banabaas bitaayo |

বারো বছর নির্বাসনে কাটিয়ে

ਸੋਈ ਬਰਖ ਤ੍ਰੈਦਸੋ ਆਯੋ ॥
soee barakh traidaso aayo |

যখন তেরো বছর এল

ਦੇਸ ਬਿਰਾਟ ਰਾਜ ਕੇ ਗਏ ॥
des biraatt raaj ke ge |

তাই বিরাট রাজার কাছে গেলেন।

ਸੋਊ ਬਰਖ ਬਿਤਾਵਤ ਭਏ ॥੨॥
soaoo barakh bitaavat bhe |2|

তিনি সেখানে (এই ত্রয়োদশ) বছর অতিবাহিত করেন। 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਜਬੈ ਕ੍ਰੀਚਕਹਿ ਦ੍ਰੁਪਦਜਾ ਦੇਖੀ ਨੈਨ ਪਸਾਰਿ ॥
jabai kreechakeh drupadajaa dekhee nain pasaar |

কৃচাক যখন চোখ মেলে দ্রৌপ্তিকে দেখলেন

ਗਿਰਿਯੋ ਮੂਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਧਰਨਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿਯੋ ਬਿਸੰਭਾਰ ॥੩॥
giriyo moorachhanaa hvai dharan maar kariyo bisanbhaar |3|

অতঃপর তিনি অজ্ঞান হয়ে মাটিতে লুটিয়ে পড়েন, কাম দেব ('হত্যা') তাকে অপবিত্র করে তোলেন। 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਪ੍ਰਗਟ ਭਗਨਿ ਤਨੁ ਭੇਦ ਜਤਾਯੋ ॥
pragatt bhagan tan bhed jataayo |

সে (কৃচক) তার বোনকে গোপন কথা বলেছে

ਮਿਲਨ ਦ੍ਰੁਪਦਜਾ ਕੋ ਠਹਰਾਯੋ ॥
milan drupadajaa ko tthaharaayo |

এবং দ্রৌপতির সাথে দেখা নিশ্চিত করলেন।

ਰਾਨੀ ਪਠੈ ਸਦੇਸਨ ਦਈ ॥
raanee patthai sadesan dee |

রানী বার্তা পাঠালেন (দ্রোপতি) কাছে।

ਕਰ ਤੇ ਪਕਰਿ ਕਰੀਚਕ ਲਈ ॥੪॥
kar te pakar kareechak lee |4|

এবং ক্রীচাক (তাকে) হাত ধরে নিল। 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਕਰਿ ਕੈ ਕਰਿ ਕੋ ਅਧਿਕ ਬਲੁ ਅੰਚਰ ਗਈ ਛੁਰਾਇ ॥
kar kai kar ko adhik bal anchar gee chhuraae |

(দ্রোপতি) হাত মুক্ত করে চলে গেল।

ਜਨੁ ਕਰਿ ਹੇਰੇ ਸ੍ਵਾਨ ਕੌ ਭਜਤ ਮ੍ਰਿਗੀ ਅਕੁਲਾਇ ॥੫॥
jan kar here svaan kau bhajat mrigee akulaae |5|

যেন কুকুর দেখে হরিণ পালায়। 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤਬ ਅਤਿ ਕੋਪ ਕਰੀਚਕ ਕਯੋ ॥
tab at kop kareechak kayo |

তখন ক্রীচাক খুব রেগে গেলেন

ਰਾਜਾ ਹੁਤੋ ਜਹਾ ਤਹ ਅਯੋ ॥
raajaa huto jahaa tah ayo |

এবং রাজা যেখানে বসেছিলেন সেখানে উপস্থিত হলেন।

ਪਾਦ ਪ੍ਰਹਾਰ ਦ੍ਰੁਪਦ ਯਹਿ ਕਿਯੋ ॥
paad prahaar drupad yeh kiyo |

(অতঃপর) তিনি দ্রোপতিকে পা দিয়ে আঘাত করলেন।

ਪਾਚੋ ਨਿਰਖਿ ਪੰਡ ਜਨ ਲਿਯੋ ॥੬॥
paacho nirakh pandd jan liyo |6|

পাঁচ পাণ্ডব তাঁকে দেখেছিলেন। 6.

ਅਤਿ ਹੀ ਕੋਪ ਭੀਮ ਤਬ ਭਰਿਯੋ ॥
at hee kop bheem tab bhariyo |

তখন ভীম খুব রেগে গেলেন,

ਰਾਜੈ ਮਨੇ ਨੈਨ ਸੌ ਕਰਿਯੋ ॥
raajai mane nain sau kariyo |

কিন্তু রাজা (যুধিষ্ঠ্র) এক পলক থেমে গেলেন।

ਬੋਲ ਦ੍ਰੁਪਦਜਾ ਨਿਕਟ ਸਿਖਾਈ ॥
bol drupadajaa nikatt sikhaaee |

(তিনি) দ্রৌপতীকে ডেকে শিক্ষা দিলেন

ਸੌ ਕ੍ਰੀਚਕ ਸੌ ਕਹੋ ਬਨਾਈ ॥੭॥
sau kreechak sau kaho banaaee |7|

যে তুমি কৃচাককে এভাবে বলো। 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਚਤੁਰਿ ਦ੍ਰੁਪਦਜਾ ਅਤਿ ਹੁਤੀ ਅਰੁ ਪਤਿ ਕਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
chatur drupadajaa at hutee ar pat kahiyo banaae |

দ্রৌপতি খুব চালাক ছিলেন এবং (তখন) স্বামীকেও ভালোভাবে বুঝিয়েছিলেন।

ਏਕ ਬਚਨ ਭਾਖਿਯੋ ਹੁਤੋ ਬੀਸਕ ਕਹੀ ਸੁਨਾਇ ॥੮॥
ek bachan bhaakhiyo huto beesak kahee sunaae |8|

(স্বামী) একটি কথা বলেছিলেন, তিনি বিশটি জিনিস তৈরি করে বলেছিলেন। 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਦ੍ਰੁਪਦੀ ਯੌ ਕ੍ਰੀਚਕ ਸੌ ਕਹੀ ॥
drupadee yau kreechak sau kahee |

দ্রৌপতি কৃচাককে এভাবে বললেন

ਤੁਮ ਪੈ ਅਨਿਕ ਰੀਝਿ ਮੈ ਰਹੀ ॥
tum pai anik reejh mai rahee |

যে আমি তোমাকে খুব হিংসা করি।

ਸੂੰਨਿਸਾਲ ਨਿਸਿ ਕੌ ਤੁਮ ਐਯਹੁ ॥
soonisaal nis kau tum aaiyahu |

আপনি রাতে 'সুন্নিসালে' (সুন্নি স্থান বা রান্নাঘর) আসেন

ਕਾਮ ਭੋਗ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਕਮੈਯਹੁ ॥੯॥
kaam bhog muhi saath kamaiyahu |9|

আর আমার সাথে সেক্স কর। 9.

ਸੂੰਨਿਸਾਲ ਭੀਮਹਿ ਬੈਠਾਯੋ ॥
soonisaal bheemeh baitthaayo |

ভীমকে সুন্নিশালে বসিয়ে দিলেন।

ਕ੍ਰੀਚਕ ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਗੈ ਆਯੋ ॥
kreechak aradh raatr gai aayo |

(সেখানে) মধ্যরাতে কৃচক এলেন।

ਤਬ ਹੀ ਪਕਰਿ ਟਾਗ ਤੇ ਲਿਯੋ ॥
tab hee pakar ttaag te liyo |

তখনই (ভীম) কৃচককে পা ধরে