শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 967


ਨ੍ਰਿਪਹੂੰ ਕੋ ਅਤਿ ਚਾਹਤ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
nripahoon ko at chaahat payaaree |

তিনি রাজাকেও ভালোবাসতেন, যা তার প্রতি রাজার ভালোবাসা বাড়িয়ে দিয়েছিল।

ਦੁਹੂੰਅਨ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤ ਭੀ ਐਸੀ ॥
duhoonan param preet bhee aaisee |

তাদের দুজনেরই এত ভালবাসা ছিল।

ਸੀਤਾ ਸੋ ਰਘੁਨਾਥਨ ਵੈਸੀ ॥੪॥
seetaa so raghunaathan vaisee |4|

তাদের উভয়ের প্রেম ছিল (কিংবদন্তি) সীতা এবং রামের প্রেমের প্রতীক।(4)

ਏਕ ਹੇਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਵ ਲੁਭਾਨੋ ॥
ek her triy raav lubhaano |

এক নারীকে দেখে রাজার মন লোভিত হলো

ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਸੰਗ ਨੇਹ ਘਟ ਮਾਨੋ ॥
nij triy sang neh ghatt maano |

একবার, রাজা অন্য একজন মহিলার কাছে এসে প্রলুব্ধ হয়েছিলেন এবং রানীর প্রতি তার স্নেহ কমিয়ে দিয়েছিলেন।

ਜਬ ਇਹ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੁਅਰਿ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab ih krisan kuar sun paaee |

শুনলে কৃষ্ণ কুরি

ਰਾਜਾ ਪੈ ਚਿਤ ਤੇ ਖੁਨਸਾਈ ॥੫॥
raajaa pai chit te khunasaaee |5|

কৃষ্ণ কুনওয়ার যখন এটা বুঝতে পারলেন, তখন তিনি ক্রুদ্ধ হলেন।(5)

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੁਅਰਿ ਚਿਤ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਈ ॥
krisan kuar chit adhik risaaee |

কুমারী মনে খুব রাগ হল কৃষ্ণের

ਮਨ ਮੈ ਘਾਤ ਯਹੈ ਠਹਰਾਈ ॥
man mai ghaat yahai tthaharaaee |

কৃষ্ণ কুনওয়ার রাগান্বিত হলেন এবং মনে মনে সিদ্ধান্ত নিলেন,

ਦੁਹਕਰਿ ਕਰਿ ਮੈ ਆਜੁ ਸੁ ਕਰਿਹੋ ॥
duhakar kar mai aaj su kariho |

আজ আমি এমন একটি কঠিন কাজ করব

ਨ੍ਰਿਪਹ ਸੰਘਾਰਿ ਆਪੁ ਪੁਨਿ ਮਰਿਹੋ ॥੬॥
nripah sanghaar aap pun mariho |6|

'আমি রাজাকে হত্যা করে নিজেকে ধ্বংস করার কঠিন কাজটি গ্রহণ করব।(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤਬ ਰਾਨੀ ਚਿਤ ਤੇ ਜਰੀ ਮਨ ਮੈ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਇ ॥
tab raanee chit te jaree man mai adhik risaae |

রানি মনে মনে খুব পাগল হয়ে গেল,

ਜ੍ਯੋਂ ਸੀਸੋ ਸਰ ਕੇ ਲਗੇ ਤੂਟਿ ਤਰਕ ਦੈ ਜਾਇ ॥੭॥
jayon seeso sar ke lage toott tarak dai jaae |7|

যে সে কাচের মত ফাটল।(7)

ਪਠੈ ਦੂਤ ਰਾਜੈ ਤੁਰਤ ਲੀਨੀ ਤਰੁਨਿ ਬੁਲਾਇ ॥
patthai doot raajai turat leenee tarun bulaae |

রাজা একজন দূত পাঠিয়ে সেই মহিলাকে আমন্ত্রণ জানালেন।

ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਰਿ ਝਖ ਕੇਤੁ ਕੋ ਸੋਇ ਰਹੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੮॥
garab prahar jhakh ket ko soe rahai sukh paae |8|

এবং, কিউপিডের অহংকার ভেঙে দেওয়ার পরে, তিনি আনন্দিত বোধ করেছিলেন।(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜਬ ਐਸੇ ਰਾਨੀ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab aaise raanee sun paaee |

এ কথা শুনে রানী

ਜਮਧਰ ਲਏ ਹਾਥ ਮੋ ਆਈ ॥
jamadhar le haath mo aaee |

রানী একথা শুনে তলোয়ার হাতে অভিযান চালান।

ਬਿਸਨ ਸਿੰਘ ਪਤਿ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
bisan singh pat pratham sanghaariyo |

প্রথমে (তার) স্বামী বিশান সিংকে হত্যা করে

ਤਾ ਪਾਛੇ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥੯॥
taa paachhe tih triy ko maariyo |9|

তিনি প্রথমে তার স্বামী বিশান সিংকে এবং তারপর মহিলাকে হত্যা করেন।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਮਾਰਿ ਮਾਸ ਤ੍ਰਿਯ ਤਵਨ ਕੋ ਰਾਧਿ ਲਯੋ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
maar maas triy tavan ko raadh layo tih kaal |

তাকে হত্যা করার পর সে সাথে সাথে তার মাংস রান্না করে,

ਸਦਨ ਏਕ ਉਮਰਾਵ ਕੇ ਭੇਜ ਦਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥੧੦॥
sadan ek umaraav ke bhej dayo tatakaal |10|

এবং অন্য রাজার বাড়িতে পাঠিয়ে দিল।(10)

ਮਾਸ ਜਾਨਿ ਤਾ ਕੋ ਤੁਰਤ ਚਾਬਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਇ ॥
maas jaan taa ko turat chaab ge sabh soe |

এটাকে আসল রান্না-মাংস ভেবে তারা সবাই তা খেয়ে ফেলল,

ਭਲੋ ਭਲੋ ਸਭ ਕੋ ਕਹੈ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੧੧॥
bhalo bhalo sabh ko kahai bhed na paavai koe |11|

এবং তাদের কেউই রহস্য উদঘাটন করতে পারেনি।(11)

ਹਾਥ ਪਾਵ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸਕਲ ਸੰਗ ਮੁਤਹਰੀ ਤੋਰਿ ॥
haath paav nrip ke sakal sang mutaharee tor |

তারপর, একটি ব্লাডজেন দিয়ে, সে বারবার রাজাকে (মৃতদেহ) আঘাত করেছিল,

ਸੀੜਨ ਪਰ ਤੇ ਆਨਿ ਕੈ ਦਯੋ ਧਰਨਿ ਕਹ ਛੋਰਿ ॥੧੨॥
seerran par te aan kai dayo dharan kah chhor |12|

এবং তাকে মাটিতে গড়িয়ে পড়ার জন্য ধাক্কা দিল।(12)

ਮਦਰਾ ਕੇ ਮਦ ਸੋ ਛਕ੍ਯੋ ਉਰ ਜਮਧਰ ਕੀ ਖਾਇ ॥
madaraa ke mad so chhakayo ur jamadhar kee khaae |

তিনি মদের প্রভাবে ছিলেন, যখন তাকে ছুরি দিয়ে আঘাত করা হয়েছিল,

ਸੀੜਿਨ ਤੇ ਖਿਸਕਤ ਨ੍ਰਿਪਤ ਪਰਿਯੋ ਧਰਨਿ ਪਰ ਆਇ ॥੧੩॥
seerrin te khisakat nripat pariyo dharan par aae |13|

এখন তাকে ধাক্কা মেরে সিঁড়ি দিয়ে নিচে ফেলে দেওয়া হয়।(13)

ਸ੍ਰੋਨਤ ਸੋ ਭੀਜਤ ਭਈ ਸਕਲ ਧਰਨਿ ਸਰਬੰਗ ॥
sronat so bheejat bhee sakal dharan sarabang |

তার চারপাশের সমস্ত মাটি রক্তে ভিজে গেছে,

ਆਨਿ ਤਰੇ ਰਾਜਾ ਪਰਿਯੋ ਲਗੇ ਕਟਾਰੀ ਅੰਗ ॥੧੪॥
aan tare raajaa pariyo lage kattaaree ang |14|

যেমন তাকে ছুরি দিয়ে হত্যা করা হয়েছিল।(14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਮਰਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
jab nrip mariyo triyeh lakh paayo |

মহিলাটি যখন রাজাকে মৃত দেখেছিল

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਹ੍ਵੈ ਦੁਖਿਤ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bhaat bhaat hvai dukhit sunaayo |

(ভান করে) মহিলাটি রাজার মৃতদেহ দেখে তার ক্ষোভ প্রকাশ করতে লাগল,

ਕੌਨ ਕਾਲ ਗਤਿ ਕਰੀ ਹਮਾਰੀ ॥
kauan kaal gat karee hamaaree |

কল আমাকে কি করেছে?

ਰਾਜਾ ਜੂ ਚੁਭਿ ਮਰੇ ਕਟਾਰੀ ॥੧੫॥
raajaa joo chubh mare kattaaree |15|

আর চিৎকার করে বললো, 'মৃত্যুর দেবতা কাল আমার কি করেছে?' 'রাজা ছুরির আঘাতে মারা গেছে।'(15)

ਜਬ ਰਾਨੀ ਹ੍ਵੈ ਦੀਨ ਉਘਾਯੋ ॥
jab raanee hvai deen ughaayo |

রানি যখন যন্ত্রণায় চিৎকার করে উঠলেন

ਬੈਠੇ ਸਭ ਲੋਗਨ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
baitthe sabh logan sun paayo |

রানি যখন দুঃখ প্রকাশ করে খুব জোরে চিৎকার করে উঠল, তখন সবাই শুনতে পেল,

ਤਾ ਕੋ ਸਭ ਪੂਛਨਿ ਮਿਲਿ ਆਏ ॥
taa ko sabh poochhan mil aae |

সবাই মিলে তাকে জিজ্ঞেস করতে এসেছিল

ਕੋਨੈ ਦੁਸਟ ਰਾਵ ਜੂ ਘਾਏ ॥੧੬॥
konai dusatt raav joo ghaae |16|

এবং জিজ্ঞেস করলো, কোন শত্রু রাজাকে হত্যা করেছে?(16)

ਤਬ ਰਾਨੀ ਅਤਿ ਦੁਖਿਤ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ॥
tab raanee at dukhit bakhaanayo |

তখন রাণী খুব মন খারাপ করে বললেন

ਤਾ ਕੋ ਭੇਦ ਕਛੂ ਨ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ॥
taa ko bhed kachhoo na pachhaanayo |

রানি যেন ভীষণ কষ্টের মধ্যে প্রকাশ করলেন, 'রহস্য কেউ জানে না।

ਪ੍ਰਥਮ ਰਾਵ ਜੂ ਮਾਸੁ ਮੰਗਾਯੋ ॥
pratham raav joo maas mangaayo |

প্রথমে রাজা মাংস চাইলেন।

ਆਪੁ ਭਖ੍ਰਯੋ ਕਛੁ ਭ੍ਰਿਤਨ ਪਠਾਯੋ ॥੧੭॥
aap bhakhrayo kachh bhritan patthaayo |17|

'প্রাথমিকভাবে রাজা কিছু মাংসের অর্ডার দিয়েছিলেন, যা থেকে তিনি কিছু খেয়েছিলেন এবং কিছু তিনি চাকরদের মধ্যে বিতরণ করেছিলেন।'(17)

ਪੁਨਿ ਰਾਜਾ ਜੂ ਅਮਲ ਮੰਗਾਯੋ ॥
pun raajaa joo amal mangaayo |

তারপর রাজা মদ ('আমল') ডাকলেন।

ਆਪੁ ਪਿਯੋ ਕਛੁ ਹਮੈ ਪਿਯਾਯੋ ॥
aap piyo kachh hamai piyaayo |

'তারপর রাজা মদ পাঠালেন, কিছু পান করলেন এবং কিছু আমাকে দিলেন।

ਪੀਏ ਕੈਫ ਕੈ ਅਤਿ ਮਤਿ ਭਏ ॥
pee kaif kai at mat bhe |

মদ্যপান করে তারা খুব মাতাল হয়ে পড়ে।