শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 593


ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬਾਜੀ ॥
brirrarirr baajee |

আর ঘোড়া

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਾਜੀ ॥੪੧੭॥
grirrarirr gaajee |417|

ঘোড়া ও অশ্বারোহীরা যুদ্ধক্ষেত্রে অজ্ঞান হয়ে পড়ে আছে।

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਜਣੰ ॥
grirrarirr gajanan |

গাজী (যোদ্ধা)

ਭ੍ਰਿੜਰਿੜ ਭਜਣੰ ॥
bhrirrarirr bhajanan |

তারা পালিয়ে গেছে।

ਰ੍ਰਿੜਰਿੜ ਰਾਜਾ ॥
rrirrarirr raajaa |

(তাদের দেখে) রাজাও

ਲ੍ਰਿੜਰਿੜ ਲਾਜਾ ॥੪੧੮॥
lrirrarirr laajaa |418|

হস্তিরা পলায়ন করিতেছে এবং এইভাবে পরাজয়ের অপমানে রাজারা লজ্জিত হইতেছে।418।

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖਾਡੇ ॥
khrirrarirr khaadde |

খন্দে হাসে (হাসি)

ਬ੍ਰਿੜਿਰਿੜ ਬਾਡੇ ॥
brirririrr baadde |

এবং (যোদ্ধাদের) বিভক্ত করে।

ਅਰਿੜਰਿੜ ਅੰਗੰ ॥
arirrarirr angan |

(তাদের) অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ শক্ত হয়ে গেছে (অর্থাৎ তাদের শরীর শক্ত হয়ে গেছে)।

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੰਗੰ ॥੪੧੯॥
jrirrarirr jangan |419|

যুদ্ধক্ষেত্রে অঙ্গ-প্রত্যঙ্গে বড় ছোরাগুলো আঘাত করছে।419।

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

পাঠরি স্তবক

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਜੁਝੀ ਅਪਾਰ ॥
eih bhaat sain jujhee apaar |

এভাবেই যুদ্ধ করছে বিশাল সেনাবাহিনী।

ਰਣਿ ਰੋਹ ਕ੍ਰੋਹ ਧਾਏ ਲੁਝਾਰ ॥
ran roh kroh dhaae lujhaar |

যোদ্ধা যোদ্ধারা প্রচণ্ডভাবে যুদ্ধে ছুটে যায়।

ਤਜੰਤ ਬਾਣ ਗਜੰਤ ਬੀਰ ॥
tajant baan gajant beer |

যোদ্ধারা নির্লজ্জভাবে তীর নিক্ষেপ করে।

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਭਜੰਤ ਭੀਰ ॥੪੨੦॥
autthant naad bhajant bheer |420|

এইভাবে, অগণিত সৈন্য যুদ্ধ করে এবং যোদ্ধারা ক্রোধে, এবং তীর নিক্ষেপ করে এবং বজ্রপাত করে সামনের দিকে অগ্রসর হয়, ভয়ঙ্কর শব্দ শুনে কাপুরুষরা পালিয়ে যায়।420।

ਧਾਏ ਸਬਾਹ ਜੋਧਾ ਸਕੋਪ ॥
dhaae sabaah jodhaa sakop |

একটি ভাল চুক্তি পুতুল সঙ্গে যোদ্ধা ক্ষিপ্তভাবে চার্জ.

ਕਢਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬਾਹੰਤ ਧੋਪ ॥
kadtat kripaan baahant dhop |

কিরপান টানা হয় এবং কির্চা ('ধোপা') জ্বালানো হয়।

ਲੁਝੰਤ ਸੂਰ ਜੁਝੰਤ ਅਪਾਰ ॥
lujhant soor jujhant apaar |

মহান যোদ্ধারা যুদ্ধ করছে।

ਜਣ ਸੇਤਬੰਧ ਦਿਖੀਅਤ ਪਹਾਰ ॥੪੨੧॥
jan setabandh dikheeat pahaar |421|

যোদ্ধারা ক্রোধে, তাদের সৈন্যদল নিয়ে সামনের দিকে অগ্রসর হয় এবং তাদের তলোয়ার বের করে, তারা আঘাত করার জন্য শিম দেয়, মৃতদেহের স্তূপ দেখতে ছিল বাঁধ নির্মাণের জন্য সমুদ্রের উপর পড়ে থাকা পাহাড়ের মতো।421।

ਕਟੰਤ ਅੰਗ ਭਭਕੰਤ ਘਾਵ ॥
kattant ang bhabhakant ghaav |

হাত-পা কেটে যাচ্ছে, ক্ষত থেকে রক্ত বের হচ্ছে।

ਸਿਝੰਤ ਸੂਰ ਜੁਝੰਤ ਚਾਵ ॥
sijhant soor jujhant chaav |

যোদ্ধারা সিদ্ধান্তমূলকভাবে লড়াই করে (যুদ্ধ) এবং চাউয়ের সাথে লড়াই করে।

ਨਿਰਖੰਤ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਅਨੰਤ ॥
nirakhant sidh chaaran anant |

(বীরদের যুদ্ধ) ধার্মিকদের দ্বারা দেখা যায়

ਉਚਰੰਤ ਕ੍ਰਿਤ ਜੋਧਨ ਬਿਅੰਤ ॥੪੨੨॥
aucharant krit jodhan biant |422|

অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ কেটে ফেলা হচ্ছে, ক্ষতগুলো আমাদের ঝরছে এবং যোদ্ধারা উদ্যমে পূর্ণ লড়াই করছে, পারদর্শী, মিস্ত্রি এবং গীতি-গায়কেরা যুদ্ধের দিকে তাকিয়ে আছে এবং বীরদের গুণগান গাইছে।422।

ਨਾਚੰਤ ਆਪ ਈਸਰ ਕਰਾਲ ॥
naachant aap eesar karaal |

শিব নিজে ভয়ানক নাচছেন।

ਬਾਜੰਤ ਡਉਰੁ ਭੈਕਰਿ ਬਿਸਾਲ ॥
baajant ddaur bhaikar bisaal |

খুব ভীতিকর শোনাচ্ছে।

ਪੋਅੰਤ ਮਾਲ ਕਾਲੀ ਕਪਾਲ ॥
poant maal kaalee kapaal |

কালী (বীর) বালকদের মালা পরাচ্ছেন

ਚਲ ਚਿਤ ਚਖ ਛਾਡੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ॥੪੨੩॥
chal chit chakh chhaaddant jvaal |423|

শিব, তার ভয়ঙ্কর রূপ ধারণ করে, নাচছেন এবং তার ভয়ঙ্কর তাবর বাজানো হচ্ছে, দেবী কালী মাথার খুলির জপমালা বেঁধে দিচ্ছেন এবং রক্ত পান করার সময় আগুনের শিখা ছেড়ে দিচ্ছেন।423।

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

রাসাভাল স্তবক

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

ভয়ঙ্কর সঙ্গীতজ্ঞরা ঘণ্টা বাজায়

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

(যার) প্রতিধ্বনি (শ্রবণে) বদলকারীরা লজ্জিত হয়।

ਖਹੇ ਖੇਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahe khet khatree |

ছত্রী লোকেরা যুদ্ধে (পরস্পরের সাথে)।

ਤਜੇ ਤਾਣਿ ਪਤ੍ਰੀ ॥੪੨੪॥
taje taan patree |424|

ভয়ঙ্কর যুদ্ধ-ঢোল বেজে উঠল, যা শুনে মেঘ লজ্জা পেল, ক্ষত্রিয়রা যুদ্ধক্ষেত্রে যুদ্ধ করল এবং তাদের ধনুক টেনে তীর নিক্ষেপ করল।424।

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ (যোদ্ধাদের) ভেঙ্গে পড়ছে।

ਨਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥
nache jang rangan |

তারা যুদ্ধের রঙে নাচছে।

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

মিয়ানো থেকে রক্তমাখা তলোয়ার বের হয়েছে

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੪੨੫॥
charre chaup doonee |425|

যোদ্ধারা, ভাঙা অঙ্গ সহ, নাচতে গিয়ে পড়ে গেল, যুদ্ধে মগ্ন হয়ে, যোদ্ধারা দ্বিগুণ উদ্যমে তাদের ছোরা বের করল।425।

ਭਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ॥
bhayo ghor judhan |

ভয়ানক যুদ্ধ হয়েছে।

ਇਤੀ ਕਾਹਿ ਸੁਧੰ ॥
eitee kaeh sudhan |

(এটা) কারো কাছে এত খবর নেই।

ਜਿਣਿਓ ਕਾਲ ਰੂਪੰ ॥
jinio kaal roopan |

যে রাজারা (যোদ্ধাদের) জয় করেছিলেন কালের মতো,

ਭਜੇ ਸਰਬ ਭੂਪੰ ॥੪੨੬॥
bhaje sarab bhoopan |426|

এমন এক ভয়ানক যুদ্ধ হয়েছিল যে, যোদ্ধাদের কেউই বোধগম্য হয়নি, যমের প্রকাশ কল্কি বিজয়ী হয়েছিল এবং সমস্ত রাজা পালিয়ে গিয়েছিল।426।

ਸਬੈ ਸੈਣ ਭਾਜਾ ॥
sabai sain bhaajaa |

পুরো সেনাবাহিনী পালিয়ে যাচ্ছে।

ਫਿਰ੍ਯੋ ਆਪ ਰਾਜਾ ॥
firayo aap raajaa |

(এটা দেখে) সম্বলের রাজা আবার ফিরে এসেছেন।

ਠਟ੍ਰਯੋ ਆਣਿ ਜੁਧੰ ॥
tthattrayo aan judhan |

যুদ্ধ শুরু করে

ਭਇਓ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੪੨੭॥
bheio naad udhan |427|

যখন সমস্ত রাজা পালিয়ে গেল, তখন (সম্বলের) রাজা নিজে ঘোরে এবং সামনে এসে ভয়ঙ্কর শব্দ তৈরি করে যুদ্ধ শুরু করলেন।427।

ਤਜੇ ਬਾਣ ਐਸੇ ॥
taje baan aaise |

(যোদ্ধারা) এইভাবে তীর ছোঁড়ে

ਬਣੰ ਪਤ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
banan patr jaise |

যেমন (বাতাসের সাথে) অক্ষরগুলি বান উড়ে যায়;

ਜਲੰ ਮੇਘ ਧਾਰਾ ॥
jalan megh dhaaraa |

অথবা বিকল্প থেকে পানির ফোঁটা পড়ে;

ਨਭੰ ਜਾਣੁ ਤਾਰਾ ॥੪੨੮॥
nabhan jaan taaraa |428|

সে তার তীর নিক্ষেপ করছিল যেন বনে পাতা উড়ছে বা আকাশ থেকে তারা পড়ছে।428।