শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 79


ਕੋਪ ਭਈ ਅਰਿ ਦਲ ਬਿਖੈ ਚੰਡੀ ਚਕ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ॥
kop bhee ar dal bikhai chanddee chakr sanbhaar |

চণ্ডী প্রচণ্ড ক্রোধে, তার চাকতি ধরে শত্রুর সেনাবাহিনীর মধ্যে

ਏਕ ਮਾਰਿ ਕੈ ਦ੍ਵੈ ਕੀਏ ਦ੍ਵੈ ਤੇ ਕੀਨੇ ਚਾਰ ॥੪੨॥
ek maar kai dvai kee dvai te keene chaar |42|

তিনি যোদ্ধাদের অর্ধেক এবং চতুর্থাংশে বিভক্ত করেছিলেন।42।

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

স্বয়্যা

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੋ ਜੁਧੁ ਕਰਿਓ ਸੁਨਿ ਕੈ ਕਵਲਾਸ ਮੈ ਧਿਆਨ ਛੁਟਿਓ ਹਰਿ ਕਾ ॥
eih bhaat ko judh kario sun kai kavalaas mai dhiaan chhuttio har kaa |

এমন ভয়ানক যুদ্ধ সংঘটিত হয়েছিল যে শিবের গভীর মনন লঙ্ঘিত হয়েছিল।

ਪੁਨਿ ਚੰਡ ਸੰਭਾਰ ਉਭਾਰ ਗਦਾ ਧੁਨਿ ਸੰਖ ਬਜਾਇ ਕਰਿਓ ਖਰਕਾ ॥
pun chandd sanbhaar ubhaar gadaa dhun sankh bajaae kario kharakaa |

চণ্ডী তখন তার গদা ধরে রাখল এবং তার গায়ে ফুঁ দিয়ে একটা হিংস্র শব্দ করল।

ਸਿਰ ਸਤ੍ਰਨਿ ਕੇ ਪਰ ਚਕ੍ਰ ਪਰਿਓ ਛੁਟਿ ਐਸੇ ਬਹਿਓ ਕਰਿ ਕੇ ਬਰ ਕਾ ॥
sir satran ke par chakr pario chhutt aaise bahio kar ke bar kaa |

চাকতিটি শত্রুদের মাথায় পড়ল, সেই চাকতিটি তার হাতের শক্তিতে এমনভাবে চলে গেল

ਜਨੁ ਖੇਲ ਕੋ ਸਰਤਾ ਤਟਿ ਜਾਇ ਚਲਾਵਤ ਹੈ ਛਿਛਲੀ ਲਰਕਾ ॥੪੩॥
jan khel ko sarataa tatt jaae chalaavat hai chhichhalee larakaa |43|

দেখে মনে হচ্ছে শিশুরা জলের উপরিভাগে সাঁতার কাটতে হাঁটতে হাঁড়ি ছুঁড়ে ফেলছে।43.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা,

ਦੇਖ ਚਮੂੰ ਮਹਿਖਾਸੁਰੀ ਦੇਵੀ ਬਲਹਿ ਸੰਭਾਰਿ ॥
dekh chamoon mahikhaasuree devee baleh sanbhaar |

মহিষাসুরের বাহিনী স্ক্যান করে, দেবী তার শক্তি টেনে নিচ্ছেন,

ਕਛੁ ਸਿੰਘਹਿ ਕਛੁ ਚਕ੍ਰ ਸੋ ਡਾਰੇ ਸਭੈ ਸੰਘਾਰਿ ॥੪੪॥
kachh singheh kachh chakr so ddaare sabhai sanghaar |44|

সে সব ধ্বংস করেছে, কিছুকে তার সিংহ এবং কিছুকে তার চাকতি দিয়ে হত্যা করেছে।44.,

ਇਕ ਭਾਜੈ ਨ੍ਰਿਪ ਪੈ ਗਏ ਕਹਿਓ ਹਤੀ ਸਭ ਸੈਨ ॥
eik bhaajai nrip pai ge kahio hatee sabh sain |

রাক্ষসদের একজন দৌড়ে রাজার কাছে গেল এবং তাকে সমস্ত সেনাবাহিনীর ধ্বংসের কথা বলল।

ਇਉ ਸੁਨਿ ਕੈ ਕੋਪਿਓ ਅਸੁਰ ਚੜਿ ਆਇਓ ਰਨ ਐਨ ॥੪੫॥
eiau sun kai kopio asur charr aaeio ran aain |45|

একথা শুনে মহিষাসুর ক্ষিপ্ত হয়ে যুদ্ধক্ষেত্রের দিকে যাত্রা করলেন। 45.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

স্বয়্যা,

ਜੂਝ ਪਰੀ ਸਭ ਸੈਨ ਲਖੀ ਜਬ ਤੌ ਮਹਖਾਸੁਰ ਖਗ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
joojh paree sabh sain lakhee jab tau mahakhaasur khag sanbhaario |

যুদ্ধে তার সমস্ত বাহিনী ধ্বংসের কথা জেনে মহিষাসুর তার তলোয়ার তুলে ধরেন।

ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਜਾਇ ਭਇਆਨਕ ਭਾਲਕ ਜਿਉ ਭਭਕਾਰਿਓ ॥
chandd prachandd ke saamuhi jaae bheaanak bhaalak jiau bhabhakaario |

এবং প্রচণ্ড চণ্ডীর সামনে গিয়ে ভয়ঙ্কর ভালুকের মতো গর্জন করতে লাগল।

ਮੁਗਦਰੁ ਲੈ ਅਪਨੇ ਕਰਿ ਚੰਡਿ ਸੁ ਕੈ ਬਰਿ ਤਾ ਤਨ ਊਪਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥
mugadar lai apane kar chandd su kai bar taa tan aoopar ddaario |

নিজের ভারি গদা হাতে নিয়ে তীরের মতো দেবীর গায়ে নিক্ষেপ করলেন।

ਜਿਉ ਹਨੂਮਾਨ ਉਖਾਰਿ ਪਹਾਰ ਕੋ ਰਾਵਨ ਕੇ ਉਰ ਭੀਤਰ ਮਾਰਿਓ ॥੪੬॥
jiau hanoomaan ukhaar pahaar ko raavan ke ur bheetar maario |46|

মনে হল, হনুমান একটা টিলা নিয়ে রাবণের বুকে ছুঁড়ে মারলেন।

ਫੇਰ ਸਰਾਸਨ ਕੋ ਗਹਿ ਕੈ ਕਰਿ ਬੀਰ ਹਨੇ ਤਿਨ ਪਾਨਿ ਨ ਮੰਗੇ ॥
fer saraasan ko geh kai kar beer hane tin paan na mange |

তারপর তিনি তার হাতে ধনুক এবং তীর ধরেছিলেন, যোদ্ধাদের হত্যা করেছিলেন, যারা মৃত্যুর আগে জল চাইতে পারেনি।

ਘਾਇਲ ਘੂਮ ਪਰੇ ਰਨ ਮਾਹਿ ਕਰਾਹਤ ਹੈ ਗਿਰ ਸੇ ਗਜ ਲੰਗੇ ॥
ghaaeil ghoom pare ran maeh karaahat hai gir se gaj lange |

আহত যোদ্ধারা খোঁড়া হাতির মতো মাঠে চলছিল।

ਸੂਰਨ ਕੇ ਤਨ ਕਉਚਨ ਸਾਥਿ ਪਰੇ ਧਰਿ ਭਾਉ ਉਠੇ ਤਹ ਚੰਗੇ ॥
sooran ke tan kauchan saath pare dhar bhaau utthe tah change |

যোদ্ধাদের দেহ নড়াচড়া করছিল তাদের অস্ত্রশস্ত্র মাটিতে ভাজা ভাজা পড়ে ছিল।

ਜਾਨੋ ਦਵਾ ਬਨ ਮਾਝ ਲਗੇ ਤਹ ਕੀਟਨ ਭਛ ਕੌ ਦਉਰੇ ਭੁਜੰਗੇ ॥੪੭॥
jaano davaa ban maajh lage tah keettan bhachh kau daure bhujange |47|

যেন জঙ্গলে আগুন লেগেছে এবং সাপগুলো দ্রুত চলমান কীট-পতঙ্গের উপর ছুটে চলেছে।

ਕੋਪ ਭਰੀ ਰਨਿ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਸੁ ਪ੍ਰੇਰ ਕੇ ਸਿੰਘ ਧਸੀ ਰਨ ਮੈ ॥
kop bharee ran chandd prachandd su prer ke singh dhasee ran mai |

চণ্ডী প্রচণ্ড ক্রোধে তার সিংহকে নিয়ে যুদ্ধক্ষেত্রে প্রবেশ করলেন।

ਕਰਵਾਰ ਲੈ ਲਾਲ ਕੀਏ ਅਰਿ ਖੇਤਿ ਲਗੀ ਬੜਵਾਨਲ ਜਿਉ ਬਨ ਮੈ ॥
karavaar lai laal kee ar khet lagee barravaanal jiau ban mai |

তার হাতে তলোয়ার ধরে, তিনি যুদ্ধক্ষেত্রকে লাল রঙে রাঙিয়েছেন যেন বনে আগুন লেগেছে।

ਤਬ ਘੇਰਿ ਲਈ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਦੈਤਨ ਇਉ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਮਨ ਮੈ ॥
tab gher lee chahoon or te daitan iau upamaa upajee man mai |

দেবীকে যখন রাক্ষসরা চারদিক থেকে অবরোধ করল, তখন কবি মনে মনে এইরকম অনুভব করলেন,