শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 385


ਪੈਸਠਵੇ ਦਿਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਭੇ ਗੁਰ ਸੋ ਉਠ ਕੈ ਬਿਨਤੀ ਇਹ ਕੀਨੀ ॥
paisatthave din praapat bhe gur so utth kai binatee ih keenee |

পঁয়ষট্টি দিনে তারা তাদের গুরুর সামনে গিয়ে তাকে অনুরোধ করে (একটি ধর্মীয় উপহার গ্রহণ করার জন্য)

ਤਉ ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਕਿਧੌ ਤ੍ਰੀਯ ਤੇ ਸੁਤ ਹੂੰ ਕੀ ਸੁ ਬਾਤ ਪੈ ਮਾਗਿ ਕੈ ਲੀਨੀ ॥
tau gur poochh kidhau treey te sut hoon kee su baat pai maag kai leenee |

গুরু তার স্ত্রীর সাথে কথা বলার পর মৃত পুত্রকে জীবন দান করতে বললেন

ਸੋ ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਉਨਨ ਬੀਚ ਦੁਹੂੰ ਜੋਊ ਵਾਹਿ ਕਹੀ ਤਿਹ ਕੋ ਸੋਈ ਦੀਨੀ ॥੮੮੬॥
so sun sraunan beech duhoon joaoo vaeh kahee tih ko soee deenee |886|

উভয় ভাই ঋষির কথা শুনে কাঙ্খিত উপহার দিতে রাজি হলেন।

ਬੀਰ ਬਡੇ ਰਥਿ ਬੈਠਿ ਦੋਊ ਚਲਿ ਕੈ ਤਟਿ ਸੋ ਨਦੀਆ ਪਤਿ ਆਏ ॥
beer badde rath baitth doaoo chal kai tatt so nadeea pat aae |

দুই ভাই তাদের রথে পিঁপড়ে চড়ে সমুদ্র উপকূলে এল

ਤਾਹੀ ਕੋ ਰੂਪੁ ਨਿਹਾਰਤ ਹੀ ਬਚਨਾ ਤਿਨਿ ਸੀਸ ਝੁਕਾਇ ਸੁਨਾਏ ॥
taahee ko roop nihaarat hee bachanaa tin sees jhukaae sunaae |

সমুদ্র দেখে তারা মাথা নিচু করে সাগরকে জানাল তাদের আগমনের বস্তুর কথা

ਏਕ ਬਲੀ ਇਹ ਬੀਚ ਰਹੈ ਨਹੀ ਜਾਨਤ ਹੈ ਤਿਨ ਹੂੰ ਕਿ ਚੁਰਾਏ ॥
ek balee ih beech rahai nahee jaanat hai tin hoon ki churaae |

সাগর বলল, এখানে একজন পরাক্রমশালী থাকেন, কিন্তু আমি জানি না যে সে তোমার গুরুর ছেলেকে অপহরণ করেছে কিনা।

ਸੋ ਸੁਨਿ ਬੀਚ ਧਸੇ ਜਲ ਕੇ ਕਰਿ ਕੋਪ ਦੁਹੂੰ ਮਿਲਿ ਸੰਖ ਬਜਾਏ ॥੮੮੭॥
so sun beech dhase jal ke kar kop duhoon mil sankh bajaae |887|

��� এই কথা শুনে, উভয় ভাই, তাদের শাঁখা ফুঁকিয়ে জলে প্রবেশ করে।

ਬੀਚ ਧਸੇ ਜਲ ਕੇ ਜਬ ਹੀ ਇਕ ਰੂਪ ਭਯਾਨਕ ਦੈਤ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
beech dhase jal ke jab hee ik roop bhayaanak dait nihaariyo |

জলে প্রবেশ করার পর তারা এক ভয়ঙ্কর ভূত দেখতে পেল

ਦੇਖਤ ਹੀ ਤਿਹ ਕੋਪ ਭਰੇ ਗਹਿ ਆਯੁਧ ਪਾਨਿ ਘਨੋ ਰਨ ਪਾਰਿਯੋ ॥
dekhat hee tih kop bhare geh aayudh paan ghano ran paariyo |

তাঁকে দেখে কৃষ্ণ তাঁর অস্ত্র হাতে ধরে ভয়ানক যুদ্ধ শুরু করলেন

ਜੁਧ ਭਯੋ ਦਿਨ ਬੀਸ ਤਹਾ ਤਿਹ ਕੋ ਜਸੁ ਪੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
judh bhayo din bees tahaa tih ko jas pai kab sayaam uchaariyo |

কবি শ্যামের মতে বিশ দিন ধরে এই যুদ্ধ চলে

ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜ ਮਰੈ ਮ੍ਰਿਗ ਕੋ ਤਿਮ ਸੋ ਕੁਪਿ ਕੈ ਜਦੁਬੀਰਿ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥੮੮੮॥
jiau mrigaraaj marai mrig ko tim so kup kai jadubeer pachhaariyo |888|

সিংহ যেভাবে হরিণকে মেরে ফেলে, ঠিক একইভাবে যাদবদের রাজা কৃষ্ণ সেই রাক্ষসকে ধাক্কা দিয়ে ফেলে দেন।

ਇਤਿ ਦੈਤ ਬਧਹ ॥
eit dait badhah |

অসুর বধের সমাপ্তি।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਮਾਰ ਕੈ ਰਾਕਸ ਕੋ ਤਬ ਹੀ ਤਿਹ ਕੇ ਉਰ ਤੇ ਹਰਿ ਸੰਖ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
maar kai raakas ko tab hee tih ke ur te har sankh nikaariyo |

রাক্ষসকে বধ করার পর কৃষ্ণ তার হৃদয় থেকে শঙ্খ বের করেন

ਬੇਦਨ ਕੀ ਜਿਹ ਤੇ ਧੁਨਿ ਹੋਵਤ ਕਾਢਿ ਲੀਯੋ ਸੋਊ ਜੋ ਰਿਪੁ ਮਾਰਿਯੋ ॥
bedan kee jih te dhun hovat kaadt leeyo soaoo jo rip maariyo |

শত্রুকে বধ করে প্রাপ্ত এই শঙ্খ বৈদিক মন্ত্রগুলিকে ধ্বনিত করেছিল

ਤਉ ਹਰਿ ਜੂ ਮਨ ਆਨੰਦ ਕੈ ਸੁਤ ਸੂਰਜ ਕੇ ਪੁਰ ਮੋ ਪਗ ਧਾਰਿਯੋ ॥
tau har joo man aanand kai sut sooraj ke pur mo pag dhaariyo |

তখন শ্রীকৃষ্ণ খুশি হয়ে সূর্যপুত্র (যমরাজ) নগরে গেলেন।

ਸੋ ਲਖ ਕੈ ਹਰਿ ਪਾਇ ਪਰਿਯੋ ਮਨ ਕੋ ਸਭ ਸੋਕ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੮੮੯॥
so lakh kai har paae pariyo man ko sabh sok bidaa kar ddaariyo |889|

এইভাবে, অত্যন্ত প্রসন্ন হয়ে, কৃষ্ণ যমের জগতে প্রবেশ করলেন, যেখানে মৃত্যুর দেবতা এসে তাঁর পায়ে পড়লেন, এইভাবে তাঁর সমস্ত দুঃখ দূর করলেন।

ਸੂਰਜ ਕੇ ਸੁਤ ਮੰਡਲ ਮੈ ਜਦੁ ਨੰਦਨ ਟੇਰਿ ਕਹਿਯੋ ਮੁਖ ਸੋਂ ॥
sooraj ke sut manddal mai jad nandan tter kahiyo mukh son |

সূর্যপুত্র (যমরাজ) এর মন্ডলে (স্থানে) কৃষ্ণ মুখ থেকে উচ্চস্বরে বললেন,

ਮੋ ਗੁਰ ਕੋ ਸੁਤ ਹਿਯਾ ਨ ਕਹੂੰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਕਿਧੌ ਜਮ ਸੋਂ ॥
mo gur ko sut hiyaa na kahoon ih bhaat kahiyo su kidhau jam son |

যমের জগৎ দেখে কৃষ্ণ মুখ থেকে এই উচ্চারণ করলেন, আমার গুরুর পুত্র কি এখানে নেই?

ਜਮ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਨ ਫਿਰੈ ਜਮ ਲੋਕ ਤੇ ਦੇਵਨ ਕੇ ਫੁਨਿ ਆਇਸ ਸੋਂ ॥
jam aaise kahiyo na firai jam lok te devan ke fun aaeis son |

যম বললেন, যারা এখানে এসেছেন, তিনি এই পৃথিবী ছেড়ে যেতে পারবেন না, এমনকি দেবতাদের নির্দেশে।

ਤਬ ਹੀ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਕਹਿਯੋ ਕਰਿ ਫੇਰਿ ਨ ਪੰਡਤ ਬਾਮਨ ਕੋ ਸੁਤ ਸੋਂ ॥੮੯੦॥
tab hee har dehu kahiyo kar fer na panddat baaman ko sut son |890|

��� কিন্তু কৃষ্ণ যমকে ব্রাহ্মণের পুত্র ফিরিয়ে দিতে বললেন।

ਜਮੁ ਆਇਸ ਪਾਇ ਕਿਧੌ ਹਰਿ ਤੇ ਹਰਿ ਕੇ ਸੋਊ ਪਾਇਨ ਆਨਿ ਲਗਾਯੋ ॥
jam aaeis paae kidhau har te har ke soaoo paaein aan lagaayo |

কৃষ্ণের আদেশ পেয়ে যম কৃষ্ণের গুরুর পুত্রকে তাঁর পায়ের কাছে নিয়ে আসেন

ਲੈ ਤਿਨ ਕੋ ਜਦੁਰਾਇ ਚਲਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
lai tin ko jaduraae chaliyo at hee apane man mai sukh paayo |

যাদবদের রাজা কৃষ্ণ মনে মনে অত্যন্ত প্রসন্ন হয়ে তাকে নিয়ে প্রত্যাবর্তন যাত্রা শুরু করলেন।

ਲ੍ਯਾਇ ਕੈ ਤਾਹੀ ਕੌ ਪੈ ਸੰਗ ਕੈ ਗੁਰੁ ਪਾਇਨ ਊਪਰ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥
layaae kai taahee kau pai sang kai gur paaein aoopar sees jhukaayo |

তিনি তাদের নিয়ে এসে গুরুর (সন্দিপন) পায়ে মাথা নত করলেন।