শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 377


ਮੈਨ ਕੀ ਮਾਨੋ ਸਾਣ ਬਨੀ ਦੋਊ ਭਉਹ ਮਨੋ ਅਖੀਯਾ ਸਮ ਗਾਸੀ ॥
main kee maano saan banee doaoo bhauh mano akheeyaa sam gaasee |

যাদের শরীর ছিল সোনার মতো আর সৌন্দর্য ছিল চাঁদের মতো, যাদের মহিমা ছিল প্রেমের দেবতার মতো এবং যাদের উভয় ভ্রু ছিল তীরের মতো।

ਦੇਖਤ ਜਾ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖ ਹੋ ਨਹਿ ਦੇਖਤ ਹੀ ਤਿਹ ਹੋਤ ਉਦਾਸੀ ॥
dekhat jaa at hee sukh ho neh dekhat hee tih hot udaasee |

যা দেখলে বড় সুখ আসে আর না দেখলে দুঃখ হয়।

ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਨਾ ਸਸਿ ਪੈ ਜਲ ਕੀ ਮਨੋ ਕੰਜ ਮੁਖੀ ਭਈ ਸੂਕਿ ਜਰਾ ਸੀ ॥੮੧੧॥
sayaam binaa sas pai jal kee mano kanj mukhee bhee sook jaraa see |811|

কাকে দেখলে চরম সুখের প্রাপ্তি হয় আর কাকে না দেখলেই মন দুঃখ পায়, সেই গোপীরা চন্দ্রবিন্দু ছাড়া জলে আপোনালের মত শুকিয়ে যায়।811।

ਰਥ ਊਪਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਚੜਾਇ ਕੈ ਸੋ ਸੰਗਿ ਲੈ ਸਭ ਗੋਪ ਤਹਾ ਕੋ ਗਏ ਹੈ ॥
rath aoopar sayaam charraae kai so sang lai sabh gop tahaa ko ge hai |

সমস্ত গোপকে রথে নিয়ে কৃষ্ণ চলে গেলেন

ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਸੁ ਰਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਮੈ ਜਿਨ ਕੇ ਮਨ ਬੀਚ ਸੁ ਸੋਕ ਭਏ ਹੈ ॥
gvaaraneeyaa su rahee grih mai jin ke man beech su sok bhe hai |

গোপীগণ তাদের গৃহে অবস্থান করলে তাদের মনের কষ্ট অনেক বেড়ে যায়

ਠਾਢਿ ਉਡੀਕਤ ਗੋਪਿ ਜਹਾ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਦੋਊ ਏ ਸੋ ਅਏ ਹੈ ॥
tthaadt uddeekat gop jahaa tih tthaur bikhai doaoo e so ae hai |

যে স্থানে গোপীরা একত্র হয়ে কৃষ্ণের জন্য অপেক্ষা করছিলেন, কৃষ্ণ ও বলরাম উভয় ভাই সেখানে গেলেন।

ਸੁੰਦਰ ਹੈ ਸਸਿ ਸੇ ਜਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਕੰਚਨ ਸੇ ਤਨ ਰੂਪ ਛਏ ਹੈ ॥੮੧੨॥
sundar hai sas se jin ke mukh kanchan se tan roop chhe hai |812|

দুই ভাইয়ের মুখমণ্ডল ছিল চাঁদের মতো সুন্দর এবং দেহ সোনার মতো।

ਜਬ ਹੀ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕੇ ਸੰਗ ਕਿਧੌ ਜਮੁਨਾ ਪੈ ਗਏ ਬ੍ਰਿਜ ਲੋਕ ਸਬੈ ॥
jab hee akraoor ke sang kidhau jamunaa pai ge brij lok sabai |

অক্রুর যখন যমুনার তীরে সমস্ত লোকের সাথে পৌছালেন, তখন সকলের ভালবাসা দেখে অক্রুর মনে মনে অনুতপ্ত হলেন।

ਅਕ੍ਰੂਰ ਹੀ ਚਿੰਤ ਕਰੀ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਪਾਪ ਕਰਿਯੋ ਹਮਹੂੰ ਸੁ ਅਬੈ ॥
akraoor hee chint karee man mai at paap kariyo hamahoon su abai |

তিনি ভাবলেন, কৃষ্ণকে সেই স্থান থেকে তুলে নিয়ে তিনি বড় পাপ করেছেন

ਤਬ ਹੀ ਤਜ ਕੈ ਰਥ ਬੀਚ ਧਸਿਯੋ ਜਲ ਕੇ ਸੰਧਿਆ ਕਰਬੇ ਕੋ ਤਬੈ ॥
tab hee taj kai rath beech dhasiyo jal ke sandhiaa karabe ko tabai |

তখনই তিনি রথ (অক্রুর) ত্যাগ করেন এবং সন্ধ্যা করতে করতে একবারে জলে প্রবেশ করেন।

ਇਹ ਕੋ ਮਰਿ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਸ ਬਲੀ ਜੁ ਭਈ ਇਹ ਕੀ ਅਤਿ ਚਿੰਤ ਜਬੈ ॥੮੧੩॥
eih ko mar hai nrip kans balee ju bhee ih kee at chint jabai |813|

এইরকম চিন্তা করে, তিনি সন্ধ্যা প্রার্থনার জন্য নদীর জলে প্রবেশ করেন এবং চিন্তিত হয়ে পড়েন যে পরাক্রমশালী কংস তখন কৃষ্ণকে হত্যা করবে।813।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਨਾਤ ਜਬੈ ਅਕ੍ਰੂਰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਕੋ ਕਰਿਯੋ ਬਿਚਾਰ ॥
naat jabai akraoor man har ko kariyo bichaar |

অক্রুর যখন স্নান করার সময় শ্রী কৃষ্ণের কথা ভাবলেন (হত্যা করলেন)

ਤਬ ਤਿਹ ਕੋ ਜਲ ਮੈ ਤਬੈ ਦਰਸਨ ਦਯੋ ਮੁਰਾਰਿ ॥੮੧੪॥
tab tih ko jal mai tabai darasan dayo muraar |814|

স্নান করার সময়, যখন অক্রুর শ্রীকৃষ্ণকে স্মরণ করলেন, তখন ভগবান (মুরারি) নিজেকে বাস্তবরূপে প্রকাশ করলেন।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਮੁੰਡ ਹਜਾਰ ਭੁਜਾ ਸਹਸੇ ਦਸ ਸੇਸ ਕੇ ਆਸਨ ਪੈ ਸੁ ਬਿਰਾਜੈ ॥
mundd hajaar bhujaa sahase das ses ke aasan pai su biraajai |

অক্রুর দেখলেন, কৃষ্ণ সহস্র মস্তক ও সহস্র বাহু নিয়ে শেষনাগের শয্যায় উপবিষ্ট।

ਪੀਤ ਲਸੈ ਪਟ ਚਕ੍ਰ ਕਰੈ ਜਿਹ ਕੇ ਕਰ ਭੀਤਰ ਨੰਦਗ ਛਾਜੈ ॥
peet lasai patt chakr karai jih ke kar bheetar nandag chhaajai |

তিনি হলুদ পোশাক পরিধান করেছেন এবং তার হাতে চাকতি এবং তলোয়ার ছিল

ਬੀਚ ਤਬੈ ਜਮੁਨਾ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਫੁਨਿ ਸਾਧਹਿ ਕੇ ਹਰਬੇ ਡਰ ਕਾਜੈ ॥
beech tabai jamunaa pragattiyo fun saadheh ke harabe ddar kaajai |

একই রূপে কৃষ্ণ যমুনায় অক্রুর কাছে নিজেকে প্রকাশ করেছিলেন

ਜਾ ਕੋ ਕਰਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਹੈ ਜਿਹ ਦੇਖਤ ਹੀ ਘਟ ਸਾਵਨ ਲਾਜੈ ॥੮੧੫॥
jaa ko kariyo sabh hee jag hai jih dekhat hee ghatt saavan laajai |815|

অক্রুর দেখলেন যে কৃষ্ণ, সাধুদের দুঃখ দূরীকরণকারী, সমগ্র জগৎ তার নিয়ন্ত্রণে আছে এবং তার এমন তেজ আছে যে সাওয়ানের পাত্রগুলি লজ্জা বোধ করছে।815।

ਜਲ ਤੇ ਕਢ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਕੋ ਚਲਿਯੋ ਮਨ ਆਨੰਦ ਪਾਈ ॥
jal te kadt kai man mai sukh kai mathuraa ko chaliyo man aanand paaee |

তারপর অক্রুর, জল থেকে বেরিয়ে এসে পরম আরামে, মথুরার দিকে যাত্রা করল

ਧਾਇ ਗਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਪੁਰ ਮੈ ਹਰਿ ਮਾਰਨ ਕੀ ਨ ਕਰੀ ਦੁਚਿਤਾਈ ॥
dhaae gayo nrip ke pur mai har maaran kee na karee duchitaaee |

তিনি রাজার প্রাসাদে ছুটে গেলেন এবং এখন কৃষ্ণের হত্যার ভয় তার ছিল না

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਨ ਕੋ ਮਥੁਰਾ ਕੀ ਜੁਰੀ ਸਭ ਆਨਿ ਲੁਕਾਈ ॥
kaanrah ko roop nihaaran ko mathuraa kee juree sabh aan lukaaee |

কৃষ্ণের সৌন্দর্য দেখে মথুরার সমস্ত বাসিন্দা তাঁকে এক নজর দেখার জন্য একত্রিত হল।

ਜਾ ਕੇ ਕਛੂ ਤਨ ਮੈ ਦੁਖੁ ਹੋ ਹਰਿ ਦੇਖਤ ਹੀ ਸੋਊ ਪਾਰ ਪਰਾਈ ॥੮੧੬॥
jaa ke kachhoo tan mai dukh ho har dekhat hee soaoo paar paraaee |816|

যে ব্যক্তির শরীরে সামান্য ব্যাধি ছিল, কৃষ্ণকে দেখে তা দূর হয়ে গেল।

ਹਰਿ ਆਗਮ ਕੀ ਸੁਨ ਕੈ ਬਤੀਆ ਉਠ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਕੀ ਸਭੈ ਤ੍ਰੀਅ ਧਾਈ ॥
har aagam kee sun kai bateea utth kai mathuraa kee sabhai treea dhaaee |

কৃষ্ণের আগমনের কথা শুনে মথুরার সমস্ত মহিলারা ছুটে গেল (তাঁকে দেখার জন্য)

ਆਵਤ ਥੋ ਰਥ ਬੀਚ ਚੜਿਯੋ ਚਲਿ ਕੈ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਸੋਊ ਆਈ ॥
aavat tho rath beech charriyo chal kai tih tthaur bikhai soaoo aaee |

রথ যে দিকে যাচ্ছিল, সেখানে সবাই জড়ো হল।

ਮੂਰਤਿ ਦੇਖ ਕੈ ਰੀਝ ਰਹੀ ਹਰਿ ਆਨਨ ਓਰ ਰਹੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
moorat dekh kai reejh rahee har aanan or rahee liv laaee |

তারা কৃষ্ণের মনোমুগ্ধকর লাবণ্য দেখে সন্তুষ্ট হলেন এবং কেবল সেই দিকেই দেখতে থাকলেন

ਸੋਕ ਕਥਾ ਜਿਤਨੀ ਮਨ ਥੀ ਇਹ ਓਰ ਨਿਹਾਰਿ ਦਈ ਬਿਸਰਾਈ ॥੮੧੭॥
sok kathaa jitanee man thee ih or nihaar dee bisaraaee |817|

তাদের মনে যত দুঃখ ছিল, কৃষ্ণকে দেখে তা দূর হয়ে গেল।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧੇ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਨੰਦ ਅਉ ਗੋਪਿਨ ਸਹਿਤ ਮਥੁਰਾ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਰਣੰ ॥
eit sree dasam sikandhe puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare kaanrah joo nand aau gopin sahit mathuraa praves karanan |

বাচিত্তর নাটকের কৃষ্ণাবতারে (দশম স্কন্ধ পুরাণের উপর ভিত্তি করে) নন্দ ও গোপদের সাথে মথুরায় কৃষ্ণের আগমন শিরোনামের অধ্যায়ের শেষ।

ਅਥ ਕੰਸ ਬਧ ਕਥਨੰ ॥
ath kans badh kathanan |

এবার শুরু হলো কংস হত্যার বর্ণনা

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਮਥੁਰਾ ਪੁਰ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕਬਿ ਮਨ ਮੈ ਕਹੀ ਬਿਚਾਰਿ ॥
mathuraa pur kee prabhaa kab man mai kahee bichaar |

ভাবনার পর কবি মথুরা শহরের সৌন্দর্য বর্ণনা করেছেন

ਸੋਭਾ ਜਿਹ ਦੇਖਤ ਸੁ ਕਬਿ ਕਰਿ ਨਹਿ ਸਕਤਿ ਉਚਾਰ ॥੮੧੮॥
sobhaa jih dekhat su kab kar neh sakat uchaar |818|

এর মহিমা এমন যে কবিরা বর্ণনা করতে পারবেন না।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਜਿਹ ਕੀ ਜਟਿਤ ਨਗ ਭੀਤਰ ਹੈ ਦਮਕੈ ਦੁਤਿ ਮਾਨਹੁ ਬਿਜੁ ਛਟਾ ॥
jih kee jattit nag bheetar hai damakai dut maanahu bij chhattaa |

রত্ন দিয়ে ভরা শহরটি বিদ্যুতের ঝলকানির মতো দেখায়

ਜਮੁਨਾ ਜਿਹ ਸੁੰਦਰ ਤੀਰ ਬਹੈ ਸੁ ਬਿਰਾਜਤ ਹੈ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਅਟਾ ॥
jamunaa jih sundar teer bahai su biraajat hai jih bhaat attaa |

যমুনা নদী তার পাশ দিয়ে বয়ে চলেছে এবং এর অংশগুলি দুর্দান্ত দেখাচ্ছে

ਬ੍ਰਹਮਾ ਜਿਹ ਦੇਖਤ ਰੀਝ ਰਹੈ ਰਿਝਵੈ ਪਿਖਿ ਤਾ ਧਰ ਸੀਸ ਜਟਾ ॥
brahamaa jih dekhat reejh rahai rijhavai pikh taa dhar sees jattaa |

তা দেখে শিব ও ব্রহ্মা প্রসন্ন হন

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਧਰਿ ਹੈ ਪੁਰਿ ਧਾਮ ਸੁ ਬਾਤ ਕਰੈ ਸੰਗ ਮੇਘ ਘਟਾ ॥੮੧੯॥
eih bhaat prabhaa dhar hai pur dhaam su baat karai sang megh ghattaa |819|

শহরের বাড়িগুলো এতটাই উঁচু যে সেগুলো মেঘ ছুঁয়ে দেখে।

ਹਰਿ ਆਵਤ ਥੋ ਮਗ ਬੀਚ ਚਲਿਯੋ ਰਿਪੁ ਕੋ ਧੁਬੀਆ ਮਗ ਏਕ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
har aavat tho mag beech chaliyo rip ko dhubeea mag ek nihaariyo |

কৃষ্ণ যখন যাচ্ছিলেন, পথের মধ্যে একজন ধোপাকে দেখলেন

ਜਉ ਸੁ ਗਹੇ ਤਿਹ ਤੇ ਪਟ ਤਉ ਕੁਪਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਤਿਹ ਨਾਮ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
jau su gahe tih te patt tau kup kai nrip ko tih naam uchaariyo |

কৃষ্ণ তার কাছ থেকে বস্ত্র কেড়ে নিলে তিনি রাগে রাজার জন্য কাঁদতে লাগলেন

ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਰਿਸ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ਸੰਗ ਅੰਗੁਲਿਕਾ ਤਿਹ ਕੇ ਮੁਖ ਮਾਰਿਓ ॥
kaanrah tabai ris kai man mai sang angulikaa tih ke mukh maario |

কৃষ্ণ মনে মনে রেগে গিয়ে তাকে চড় মারলেন

ਇਉ ਗਿਰ ਗਯੋ ਧਰਨੀ ਪਰ ਸੋ ਪਟ ਜਿਉ ਧੁਬੀਆ ਪਟ ਸੰਗ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥੮੨੦॥
eiau gir gayo dharanee par so patt jiau dhubeea patt sang prahaario |820|

এই মারধরের পর, তিনি মাটিতে মাটিতে লুটিয়ে পড়েন, যেমন ধোপা মাটিতে কাপড় ফেলে দেয়।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਸੋ ਹਰਿ ਕਹੀ ਰਿਪੁ ਧੁਬੀਆ ਕਹੁ ਕੂਟਿ ॥
sabh gvaaran so har kahee rip dhubeea kahu koott |

শ্রী কৃষ্ণ সমস্ত গোয়ালদের বললেন কুটাপা চর যেন ভারীর (কংস) ধোপাকে দিয়ে দেন।

ਬਸਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸਕਲ ਲੇਹੁ ਸਭਨ ਕੋ ਲੂਟਿ ॥੮੨੧॥
basatr jite nrip ke sakal lehu sabhan ko loott |821|

ধোপাকে প্রহার করার পর কৃষ্ণ সমস্ত গোপদের বললেন রাজার সমস্ত বস্ত্র লুট করতে।

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

সোরাথা

ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਗ੍ਵਾਰ ਅਜਾਨ ਬਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰ ਜਾਨਤ ਨਹੀ ॥
brij ke gvaar ajaan basatr pahir jaanat nahee |

ব্রজের অজ্ঞ গোপরা সেই বস্ত্র পরিধানের কথা জানত না

ਬਾਕਾਤਾ ਤ੍ਰੀਆ ਆਨਿ ਚੀਰ ਪੈਨ੍ਰਹਾਏ ਤਿਨ ਤਨੈ ॥੮੨੨॥
baakaataa treea aan cheer painrahaae tin tanai |822|

ধোপাদের বউ তাদের কাপড় পরাতে এসেছিল।

ਰਾਜਾ ਪ੍ਰੀਛਤ ਬਾਚ ਸੁਕ ਸੋ ॥
raajaa preechhat baach suk so |

শুককে সম্বোধন করে রাজা পরীক্ষতের বক্তৃতাঃ