শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 153


ਇਨ ਕੋ ਕਾਢਿ ਧਰਨ ਤੇ ਦੀਨਾ ॥੬॥੨੯੬॥
ein ko kaadt dharan te deenaa |6|296|

এবং তাদেরকে তার সীমানা থেকে বিতাড়িত করেছে।���6.296।

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

টোটক স্তানজা

ਇਮ ਬਾਤ ਜਬੈ ਨ੍ਰਿਪ ਤੇ ਸੁਨਿਯੰ ॥
eim baat jabai nrip te suniyan |

রাজাকে এইভাবে বলতে শুনে তারা,

ਗ੍ਰਹ ਬੈਠ ਸਬੈ ਦਿਜ ਮੰਤ੍ਰ ਕੀਯੰ ॥
grah baitth sabai dij mantr keeyan |

সমস্ত ব্রাহ্মণ তাদের ঘরে বসে সিদ্ধান্ত নিল,

ਅਜ ਸੈਨ ਅਜੈ ਭਟ ਦਾਸ ਸੁਤੰ ॥
aj sain ajai bhatt daas sutan |

দাসীর এই পুত্র অজেয় বীর এবং তার বাহিনী অজেয়।

ਅਤ ਦੁਹਕਰ ਕੁਤਸਿਤ ਕ੍ਰੂਰ ਮਤੰ ॥੭॥੨੯੭॥
at duhakar kutasit kraoor matan |7|297|

তিনি অত্যন্ত কঠোর এবং দুষ্ট বুদ্ধি এবং কর্মের একজন মানুষ।7.297.

ਮਿਲ ਖਾਇ ਤਉ ਖੋਵੈ ਜਨਮ ਜਗੰ ॥
mil khaae tau khovai janam jagan |

আমরা যদি তার সঙ্গে খাই, তবে আমরা পৃথিবীতে আমাদের জন্ম হারাই

ਨਹਿ ਖਾਤ ਤੁ ਜਾਤ ਹੈ ਕਾਲ ਮਗੰ ॥
neh khaat tu jaat hai kaal magan |

না খেয়ে থাকলে মৃত্যুর চোয়ালে যেতে হবে।

ਮਿਲ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁ ਕੀਜੈ ਕਉਨ ਮਤੰ ॥
mil mitr su keejai kaun matan |

সমাবেশ করার পর আমাদের এমন সিদ্ধান্ত নেওয়া উচিত,

ਜਿਹ ਭਾਤ ਰਹੇ ਜਗ ਆਜ ਪਤੰ ॥੮॥੨੯੮॥
jih bhaat rahe jag aaj patan |8|298|

যা দিয়ে আমরা পৃথিবীতে আমাদের সম্মান বজায় রাখি।8.298।

ਸੁਨ ਰਾਜਨ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ਮਤੰ ॥
sun raajan raaj mahaan matan |

সিদ্ধান্ত গ্রহণের পর তারা রাজাকে বললেন, হে মহা বুদ্ধিমত্তার রাজা, শোন।

ਅਨਭੀਤ ਅਜੀਤ ਸਮਸਤ ਛਿਤੰ ॥
anabheet ajeet samasat chhitan |

���তুমি সারা পৃথিবীতে নির্ভীক ও অজেয় সম্রাট

ਅਨਗਾਹ ਅਥਾਹ ਅਨੰਤ ਦਲੰ ॥
anagaah athaah anant dalan |

���তুমি অগাধ, অতল এবং অসংখ্য শক্তির মালিক

ਅਨਭੰਗ ਅਗੰਜ ਮਹਾ ਪ੍ਰਬਲੰ ॥੯॥੨੯੯॥
anabhang aganj mahaa prabalan |9|299|

���তুমি অজেয়, অপ্রতিরোধ্য এবং সর্বোচ্চ ক্ষমতার সার্বভৌম।9.299।

ਇਹ ਠਉਰ ਨ ਛਤ੍ਰੀ ਏਕ ਨਰੰ ॥
eih tthaur na chhatree ek naran |

এই জায়গায় একজন ক্ষত্রিয়ও নেই।

ਸੁਨ ਸਾਚੁ ਮਹਾ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ਬਰੰ ॥
sun saach mahaa nriparaaj baran |

����হে মহান ও অসাধারণ সম্রাট, তার সত্য শোন

ਕਹਿਕੈ ਦਿਜ ਸਉ ਉਠਿ ਜਾਤ ਭਏ ॥
kahikai dij sau utth jaat bhe |

এই কথা বলে ব্রাহ্মণরা উঠে চলে গেল

ਵੇਹ ਆਨਿ ਜਸੂਸ ਬਤਾਇ ਦਏ ॥੧੦॥੩੦੦॥
veh aan jasoos bataae de |10|300|

কিন্তু গুপ্তচররা খবর দিল (সেখানে তার ভাইদের উপস্থিতির) ১০.৩০০।

ਤਹਾ ਸਿੰਘ ਅਜੈ ਮਨਿ ਰੋਸ ਬਢੀ ॥
tahaa singh ajai man ros badtee |

তখন অজয় সিং-এর মনে রাগ বেড়ে গেল।

ਕਰਿ ਕੋਪ ਚਮੂੰ ਚਤੁਰੰਗ ਚਢੀ ॥
kar kop chamoon chaturang chadtee |

প্রচন্ড ক্রোধে তিনি তার চার প্রকারের বাহিনীকে এগিয়ে যাওয়ার নির্দেশ দিলেন।

ਤਹ ਜਾਇ ਪਰੀ ਜਹ ਖਤ੍ਰ ਬਰੰ ॥
tah jaae paree jah khatr baran |

সেনাবাহিনী সেখানে পৌঁছেছিল যেখানে উভয় চমত্কার ক্ষত্রিয় অবস্থান ছিল।

ਬਹੁ ਕੂਦਿ ਪਰੇ ਦਿਜ ਸਾਮ ਘਰੰ ॥੧੧॥੩੦੧॥
bahu kood pare dij saam gharan |11|301|

তারা ঘরের ছাদ থেকে লাফ দিয়ে সনৌধি ব্রাহ্মণের আবাসে আশ্রয় নেয়।11.301.

ਦਿਜ ਮੰਡਲ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰੁ ਕੀਯੋ ॥
dij manddal baitth bichaar keeyo |

ব্রাহ্মণদের সমাবেশ মিলিত হয় এবং বিষয়টি নিয়ে চিন্তাভাবনা করে।

ਸਬ ਹੀ ਦਿਜ ਮੰਡਲ ਗੋਦ ਲੀਯੋ ॥
sab hee dij manddal god leeyo |

গোটা সমাবেশ স্নেহের সাথে দুজনকে নিজেদের মাঝে রাখল।

ਕਹੁ ਕਉਨ ਸੁ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰ ਕਰੈ ॥
kahu kaun su baitth bichaar karai |

এ নিয়ে কি ব্যবস্থা নেয়া হবে তা নিয়ে গুঞ্জন উঠেছে তারা?

ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਥ ਰਹੈ ਨਹੀ ਏਊ ਮਰੈ ॥੧੨॥੩੦੨॥
nrip saath rahai nahee eaoo marai |12|302|

যাতে তারা রাজাকে অসন্তুষ্ট করতে না পারে এবং দুই উদ্বাস্তুকেও বাঁচাতে পারে।12.302।

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੀ ਤਿਹ ਤਾਹਿ ਸਭੈ ॥
eih bhaat kahee tih taeh sabhai |

যখন তারা এই কথাগুলো বলল, তখন তারা সবাই চাইল:

ਤੁਮ ਤੋਰ ਜਨੇਵਨ ਦੇਹੁ ਅਬੈ ॥
tum tor janevan dehu abai |

গোপন সুতোগুলো অবিলম্বে ভেঙে দাও

ਜੋਊ ਮਾਨਿ ਕਹਿਯੋ ਸੋਈ ਲੇਤ ਭਏ ॥
joaoo maan kahiyo soee let bhe |

যাঁরা মেনে নিলেন, তাঁরা হয়ে গেলেন সুতো ছাড়া।

ਤੇਊ ਬੈਸ ਹੁਇ ਬਾਣਜ ਕਰਤ ਭਏ ॥੧੩॥੩੦੩॥
teaoo bais hue baanaj karat bhe |13|303|

তারা বৈশ্য হন এবং ব্যবসাকে তাদের পেশা হিসাবে গ্রহণ করেন।13.303.

ਜਿਹ ਤੋਰ ਜਨੇਊ ਨ ਕੀਨ ਹਠੰ ॥
jih tor janeaoo na keen hatthan |

যারা কুত্তার সাথে সুতো ভাঙার সাহস করেনি

ਤਿਨ ਸਿਉ ਉਨ ਭੋਜੁ ਕੀਓ ਇਕਠੰ ॥
tin siau un bhoj keeo ikatthan |

দুই উদ্বাস্তু রাজা তাদের সঙ্গে একসঙ্গে ভোজন করেন।

ਫਿਰ ਜਾਇ ਜਸੂਸਹਿ ਐਸ ਕਹਿਓ ॥
fir jaae jasooseh aais kahio |

গুপ্তচররা গিয়ে তাদের বলল (রাজা অজয় সিং),

ਇਨ ਮੈ ਉਨ ਮੈ ਇਕ ਭੇਦੁ ਰਹਿਓ ॥੧੪॥੩੦੪॥
ein mai un mai ik bhed rahio |14|304|

পূর্বের এবং পরেরটির মধ্যে একটি পার্থক্য রয়েছে।14.304.

ਪੁਨਿ ਬੋਲਿ ਉਠਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਦਿਜੰ ॥
pun bol utthiyo nrip sarab dijan |

তারপর রাজা (অজয় সিং) তার সমস্ত ব্রাহ্মণদের সম্বোধন করলেন:

ਨਹਿ ਛਤ੍ਰਤੁ ਦੇਹੁ ਸੁਤਾਹਿ ਤੁਅੰ ॥
neh chhatrat dehu sutaeh tuan |

তাদের মধ্যে যদি ক্ষত্রিয় না থাকে তবে তাদের সাথে তোমার কন্যাদের বিয়ে দাও

ਮਰਿਗੇ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਮਨੋ ਸਬ ਹੀ ॥
marige sun baat mano sab hee |

এই কথাগুলো শুনে কেউ উত্তর দিল না যেন তারা মারা গেছে।

ਉਠਿ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਤ ਭਏ ਤਬ ਹੀ ॥੧੫॥੩੦੫॥
autth kai grihi jaat bhe tab hee |15|305|

তারপর তারা উঠে নিজ নিজ বাড়িতে চলে গেল।

ਸਭ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰਨ ਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ॥
sabh baitth bichaaran mantr lage |

তারপর সিদ্ধান্ত নিতে সবাই জড়ো হলো।

ਸਭ ਸੋਕ ਕੇ ਸਾਗਰ ਬੀਚ ਡੁਬੇ ॥
sabh sok ke saagar beech ddube |

তাদের সকলেই দুঃখের সাগরে ডুবে গেছে।

ਵਹਿ ਬਾਧ ਬਹਿਠ ਅਤਿ ਤੇਊ ਹਠੰ ॥
veh baadh bahitth at teaoo hatthan |

সে (অজয় সিং) তার ভাইদের আবদ্ধ করতে চায় এবং ব্রাহ্মণরা অধ্যবসায় পূর্ণ ছিল,

ਹਮ ਏ ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤ ਚਲੈ ਇਕਠੰ ॥੧੬॥੩੦੬॥
ham e doaoo bhraat chalai ikatthan |16|306|

আমরা সবাই ভাইদের পাশে থাকব।���16.306.

ਹਠ ਕੀਨ ਦਿਜੈ ਤਿਨ ਲੀਨ ਸੁਤਾ ॥
hatth keen dijai tin leen sutaa |

সনৌধ ব্রাহ্মণ উদ্বাস্তু ভাইদের ফেরত না দিতে অটল থাকে, তারপর রাজা অজয় সিং তার মেয়েকে বিয়ে করেন।

ਅਤਿ ਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਪਰਮ ਪ੍ਰਭਾ ॥
at roop mahaa chhab param prabhaa |

তিনি খুব সুন্দরী, বিজয়ী এবং মহিমান্বিত ছিলেন।

ਤ੍ਰਿਯੋ ਪੇਟ ਸਨੌਢ ਤੇ ਪੂਤ ਭਏ ॥
triyo pett sanauadt te poot bhe |

সেই সনৌধ মহিলার যে ছেলেরা জন্মেছিল,

ਵਹਿ ਜਾਤਿ ਸਨੌਢ ਕਹਾਤ ਭਏ ॥੧੭॥੩੦੭॥
veh jaat sanauadt kahaat bhe |17|307|

সনৌধ বলা হতো।১৭.৩০৭।

ਸੁਤ ਅਉਰਨ ਕੇ ਉਹ ਠਾ ਜੁ ਅਹੈ ॥
sut aauran ke uh tthaa ju ahai |

ঐ স্থানে বসবাসকারী অন্যান্য ক্ষত্রিয়দের পুত্রগণ,

ਉਤ ਛਤ੍ਰੀਅ ਜਾਤਿ ਅਨੇਕ ਭਏ ॥
aut chhatreea jaat anek bhe |

তারা অনেক কনিষ্ঠ বর্ণের ক্ষত্রিয় হয়ে ওঠে।