শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1118


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਪ੍ਰਥਮ ਸੁਤਾ ਰੂਮੀਨ ਕੀ ਕੀਯੋ ਬ੍ਯਾਹ ਬਨਾਇ ॥
pratham sutaa roomeen kee keeyo bayaah banaae |

প্রথম বিয়ে করেন রাম দেসের (রাজার) মেয়েকে।

ਬਹੁਰਿ ਕਨੌਜਿਸ ਕੀ ਸੁਤਾ ਬਰੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ॥੪॥
bahur kanauajis kee sutaa baree mridang bajaae |4|

এবং তারপর নাগারা বাজিয়ে কনৌজের রাজার কন্যাকে বিয়ে করেন। 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਬਹੁਰਿ ਦੇਸ ਨੈਪਾਲ ਪਯਾਨੋ ਤਿਨ ਕਿਯੋ ॥
bahur des naipaal payaano tin kiyo |

তারপর চলে গেলেন নিপাল দেশে

ਕਸਤੂਰੀ ਕੇ ਮ੍ਰਿਗਨ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਗਹਿ ਲਿਯੋ ॥
kasatooree ke mrigan bahut bidh geh liyo |

এবং কস্তুরী হরিণকে অনেক পদ্ধতিতে বন্দী করে।

ਬਹੁਰਿ ਬੰਗਾਲਾ ਕੀ ਦਿਸਿ ਆਪੁ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
bahur bangaalaa kee dis aap padhaariyo |

এরপর তিনি বাংলায় চলে যান।

ਹੋ ਆਨਿ ਮਿਲ੍ਯੋ ਸੋ ਬਚ੍ਯੋ ਅਰ੍ਰਯੋ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥੫॥
ho aan milayo so bachayo arrayo tih maariyo |5|

(সে) যে তার সাথে দেখা করতে এসেছিল, সে রক্ষা পেয়েছে এবং যে জেদ করেছে তাকে হত্যা করা হয়েছে। 5.

ਜੀਤ ਬੰਗਾਲਾ ਛਾਜ ਕਰਨ ਪਰ ਧਾਇਯੋ ॥
jeet bangaalaa chhaaj karan par dhaaeiyo |

বাংলা জয়ের পর তিনি আবার 'ছজ কর্ণ' আক্রমণ করেন।

ਤਿਨੋ ਜੀਤਿ ਨਾਗਰ ਪਰ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਇਯੋ ॥
tino jeet naagar par adhik risaaeiyo |

তাদের পরাজিত করার পর নাগর (সাপ) দেশের উপর খুব ক্রুদ্ধ হয়।

ਏਕਪਾਦ ਬਹੁ ਹਨੈ ਸੂਰ ਸਾਵਤ ਬਨੇ ॥
ekapaad bahu hanai soor saavat bane |

(অতঃপর) তিনি একপদ (কেরল) অঞ্চলে বহু সেনাপতি ও যোদ্ধাদের হত্যা করেছিলেন।

ਹੋ ਜੀਤਿ ਪੂਰਬਹਿ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨੋ ਦਛਿਨੇ ॥੬॥
ho jeet poorabeh kiyo payaano dachhine |6|

(এভাবে) তিনি পূর্ব জয় করে দক্ষিণে চলে যান। 6.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

মুদ্রিত আয়াত:

ਝਾਰਿ ਖੰਡਿਯਨ ਝਾਰਿ ਚਮਕਿ ਚਾਦਿਯਨ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
jhaar khanddiyan jhaar chamak chaadiyan sanghaariyo |

তিনি ঝাড়খণ্ডের বাসিন্দাদের ভাসিয়ে নিয়ে যান এবং তারপর ক্রুদ্ধ হয়ে চাঁদ নগরের লোকদের হত্যা করেন।

ਬਿਦ੍ਰਭ ਦੇਸਿਯਨ ਬਾਰਿ ਖੰਡ ਬੁੰਦੇਲ ਬਿਦਾਰਿਯੋ ॥
bidrabh desiyan baar khandd bundel bidaariyo |

(অতঃপর) বিদ্রাভ দেশবাসীকে জ্বালিয়ে, ধ্বংস করে (যোদ্ধাদের) বুন্দেল খণ্ড।

ਖੜਗ ਪਾਨ ਗਹਿ ਖੇਤ ਖੁਨਿਸ ਖੰਡਿਸਨ ਬਿਹੰਡਿਯੋ ॥
kharrag paan geh khet khunis khanddisan bihanddiyo |

হাতে তলোয়ার নিয়ে তিনি যুদ্ধক্ষেত্রে ক্রুদ্ধ হয়ে খড়গধারীদের আক্রমণ করেন।

ਪੁਨਿ ਮਾਰਾਸਟ੍ਰ ਤਿਲੰਗ ਦ੍ਰੌੜ ਤਿਲ ਤਿਲ ਕਰਿ ਖੰਡਿਯੋ ॥
pun maaraasattr tilang drauarr til til kar khanddiyo |

তারপর মহারাষ্ট্র, তিলাং, দ্রাবড় (গ্রামবাসীর কাছে) একে একে কেটে যায়।

ਨ੍ਰਿਪ ਸੂਰਬੀਰ ਸੁੰਦਰ ਸਰਸ ਮਹੀ ਦਈ ਮਹਿ ਇਸਨ ਗਹਿ ॥
nrip soorabeer sundar saras mahee dee meh isan geh |

যারা খুব সুদর্শন সাহসী রাজা ছিল, তারা (তাদের কাছ থেকে) জমি নিয়েছিল এবং তারপরে ফিরিয়ে দিয়েছে।

ਦਛਨਹਿ ਜੀਤਿ ਪਟਨ ਉਪਟਿ ਸੁ ਕਿਯ ਪਯਾਨ ਪੁਨਿ ਪਸਚਮਹਿ ॥੭॥
dachhaneh jeet pattan upatt su kiy payaan pun pasachameh |7|

দক্ষিণ দিক জয় করে 'পাটন' (শহর) ধ্বংস করার পর তিনি পশ্চিম দিক আক্রমণ করেন।

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਬਰਬਰੀਨ ਕੌ ਜੀਤਿ ਬਾਹੁ ਸਾਲੀਨ ਬਿਹੰਡਿਯੋ ॥
barabareen kau jeet baahu saaleen bihanddiyo |

বর্বর দেশবাসীকে জয় করে তিনি (তখন) সারথি দেশবাসীকে ধ্বংস করেন।

ਗਰਬ ਅਰਬ ਕੋ ਦਾਹਿ ਸਰਬ ਦਰਬਿਨ ਕੋ ਦੰਡਿਯੋ ॥
garab arab ko daeh sarab darabin ko danddiyo |

(অতঃপর) আরব দেশের হংকার জ্বালিয়ে ধনীদের ('দারবিন') শাস্তি দেন।

ਅਰਬ ਖਰਬ ਰਿਪੁ ਚਰਬਿ ਜਰਬਿ ਛਿਨ ਇਕ ਮੈ ਮਾਰੇ ॥
arab kharab rip charab jarab chhin ik mai maare |

অতঃপর অগণিত শত্রুকে চিবিয়ে চিবিয়ে পিটিয়ে যন্ত্রণা দিয়ে ('জারবি' ঘা দিয়ে) মেরে ফেলা হয়।

ਹੋ ਹਿੰਗੁਲਾਜ ਹਬਸੀ ਹਰੇਵ ਹਲਬੀ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥੮॥
ho hingulaaj habasee harev halabee han ddaare |8|

তারপর তিনি হিংলাজ দেশের, হাবশ দেশের, হারেভ দেশের এবং হালাব দেশের মানুষকে হত্যা করেন।

ਮਗਰਬੀਨ ਕੋ ਜੀਤਿ ਸਰਬ ਗਰਬਿਨ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
magarabeen ko jeet sarab garabin ko maariyo |

অতঃপর তিনি পশ্চিম জয় করেন এবং সকল অহংকারীকে হত্যা করেন।

ਸਰਬ ਚਰਬਿਯਨ ਚਰਬਿ ਗਰਬਿ ਗਜਨੀ ਕੋ ਗਾਰਿਯੋ ॥
sarab charabiyan charab garab gajanee ko gaariyo |

সমস্ত শক্তিবর্গকে চিবিয়ে খেয়ে গজনীর গর্ব ধ্বংস করে।

ਮਾਲਨੇਰ ਮੁਲਤਾਨ ਮਾਲਵਾ ਬਸਿ ਕਿਯੋ ॥
maalaner mulataan maalavaa bas kiyo |

(তখন) মালনের, মুলতান ও মালওয়া দেশকে উপনিবেশ স্থাপন করে।

ਹੋ ਦੁੰਦਭਿ ਜੀਤ ਪ੍ਰਤੀਚੀ ਦਿਸਿ ਜੈ ਕੋ ਦਿਯੋ ॥੯॥
ho dundabh jeet prateechee dis jai ko diyo |9|

(এভাবে) পশ্চিম দিক পিটিয়ে 'জয়' গান বাজালেন। 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਤੀਨਿ ਦਿਸਾ ਕੋ ਜੀਤਿ ਕੈ ਉਤਰ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
teen disaa ko jeet kai utar kiyo payaan |

তিন দিক জয় করে উত্তর দিকে যাত্রা শুরু করেন।

ਸਭ ਦੇਸੀ ਰਾਜਾਨ ਲੈ ਦੈ ਕੈ ਜੀਤ ਨਿਸਾਨ ॥੧੦॥
sabh desee raajaan lai dai kai jeet nisaan |10|

তিনি বিজয়ের হুমকি দিয়ে সমস্ত দেশের রাজাদের সাথে নিয়ে গেলেন। 10.

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸ ਸਭ ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਸੈਨ ॥
des des ke es sabh apanee apanee sain |

সমস্ত জাতির নাইট এবং সৌন্দর্যের জনতার রাজারা

ਜੋਰਿ ਸਿਕੰਦਰਿ ਸੇ ਚੜੇ ਸੂਰ ਸਰਸ ਸਭ ਐਨ ॥੧੧॥
jor sikandar se charre soor saras sabh aain |11|

নিজের সৈন্য সংগ্রহ করে তিনি আলেকজান্ডারের সাথে উঠে গেলেন। 11.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ভুজং শ্লোক:

ਚੜੇ ਉਤਰਾ ਪੰਥ ਕੇ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥
charre utaraa panth ke beer bhaare |

উত্তরের সমস্ত মহান যোদ্ধারা উঠল

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਭੇਰੀ ਨਗਾਰੇ ॥
baje ghor baaditr bheree nagaare |

আর জোরে জোরে যুদ্ধের ঘণ্টা বাজতে লাগলো।

ਪ੍ਰਿਥੀ ਚਾਲ ਕੀਨੋ ਦਸੋ ਨਾਗ ਭਾਗੇ ॥
prithee chaal keeno daso naag bhaage |

পৃথিবী কাঁপতে লাগল এবং দশ দিকের হাতি ('সাপ') পালিয়ে গেল।

ਭਯੋ ਸੋਰ ਭਾਰੋ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਜਾਗੇ ॥੧੨॥
bhayo sor bhaaro mahaa rudr jaage |12|

মহা রুদ্রের সমাধি উন্মোচন করা হয়েছিল (যার কারণে) প্রচুর শব্দ হয়েছিল। 12।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਪ੍ਰਥਮਹਿ ਜਾਇ ਬਲਖ ਕੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
prathameh jaae balakh kau maariyo |

প্রথমে বলখ দেশে গিয়ে তাকে হত্যা করে।

ਸਹਿਰ ਬੁਖਾਰਾ ਬਹੁਰਿ ਉਜਾਰਿਯੋ ॥
sahir bukhaaraa bahur ujaariyo |

তারপর বোখারা শহর বরখাস্ত করেন।

ਤਿਬਿਤ ਜਾਇ ਤਲਬ ਕੌ ਦੀਨੋ ॥
tibit jaae talab kau deeno |

তিব্বত দেশে আসার পর সদা দিলেন (অর্থাৎ বঙ্গীয়)

ਜੀਤਿ ਦੇਸ ਅਪਨੇ ਬਸਿ ਕੀਨੋ ॥੧੩॥
jeet des apane bas keeno |13|

এবং সে দেশ জয় করে পরাধীন করে। 13.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਕਾਸਮੀਰ ਕਸਿਕਾਰ ਕਬੁਜ ਕਾਬਲ ਕੌ ਕੀਨੋ ॥
kaasameer kasikaar kabuj kaabal kau keeno |

কাশ্মীর, কাশগর, কাম্বোজা, কাবুল,

ਕਸਟਵਾਰ ਕੁਲੂ ਕਲੂਰ ਕੈਠਲ ਕਹ ਲੀਨੋ ॥
kasattavaar kuloo kaloor kaitthal kah leeno |

কাস্তওয়ার, কুলু, কালুর, কাইথাল (কাইথাল) ইত্যাদি অর্জন করেছেন।

ਕਾਬੋਜ ਕਿਲਮਾਕ ਕਠਿਨ ਪਲ ਮੈ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ॥
kaaboj kilamaak katthin pal mai katt ddaare |

কাম্বোজ, কিলমাক প্রভৃতি শক্ত (সৈন্য) মুহুর্তের মধ্যে কেটে গেল

ਹੋ ਕੋਟਿ ਚੀਨ ਕੇ ਕਟਕ ਹਨੇ ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਰਾਰੇ ॥੧੪॥
ho kott cheen ke kattak hane kar kop karaare |14|

এবং প্রচন্ড ক্ষোভে এসে চীনের অগণিত সেনাবাহিনীকে হত্যা করে। 14.