শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 46


ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
namo baan paanan |

নমস্কার তাঁকে, যিনি হাতে ধনুক চালান

ਨਮੋ ਨਿਰਭਯਾਣੰ ॥
namo nirabhayaanan |

তাঁকে নমস্কার, যিনি নির্ভীক।

ਨਮੋ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ॥
namo dev devan |

তাঁকে নমস্কার, যিনি দেবতাদের ঈশ্বর। তাঁকে নমস্কার,

ਭਵਾਣੰ ਭਵੇਅੰ ॥੮੬॥
bhavaanan bhavean |86|

যিনি কখনও বিশ্বের মধ্যে হতে হবে.86.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং প্রয়াত স্তবক

ਨਮੋ ਖਗ ਖੰਡੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਟਾਰੰ ॥
namo khag khanddan kripaan kattaaran |

তাকে অভিবাদন, যিনি বর্শা, দ্বিধারী তলোয়ার, তলোয়ার এবং খঞ্জর চালান,

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ਸਦਾ ਨਿਰਬਿਕਾਰੰ ॥
sadaa ek roopan sadaa nirabikaaran |

যিনি সর্বদা একচেটিয়া এবং সর্বদা গুনহীন।

ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ਨਮੋ ਦੰਡ ਧਾਰਿਯੰ ॥
namo baan paanan namo dandd dhaariyan |

তাঁকে অভিবাদন, যিনি তাঁর হাতে ধনুকধারী এবং যিনি লাঠিও বহন করেন,

ਜਿਨੈ ਚੌਦਹੂੰ ਲੋਕ ਜੋਤੰ ਬਿਥਾਰਿਯੰ ॥੮੭॥
jinai chauadahoon lok jotan bithaariyan |87|

যিনি চৌদ্দটি জগতে তাঁর আলো ছড়িয়ে দিয়েছেন।

ਨਮਸਕਾਰਯੰ ਮੋਰ ਤੀਰੰ ਤੁਫੰਗੰ ॥
namasakaarayan mor teeran tufangan |

আমি তীর ও বন্দুককে স্যালুট করি, আমি প্রদীপ্ত তলোয়ারকে স্যালুট করি,

ਨਮੋ ਖਗ ਅਦਗੰ ਅਭੈਅੰ ਅਭੰਗੰ ॥
namo khag adagan abhaian abhangan |

যা অভেদ্য এবং অবিনশ্বর।

ਗਦਾਯੰ ਗ੍ਰਿਸਟੰ ਨਮੋ ਸੈਹਥੀਅੰ ॥
gadaayan grisattan namo saihatheean |

আমি মহান গদা এবং ল্যান্সকে সালাম জানাই,

ਜਿਨੈ ਤੁਲੀਯੰ ਬੀਰ ਬੀਯੋ ਨ ਬੀਅੰ ॥੮੮॥
jinai tuleeyan beer beeyo na beean |88|

যার সাহসিকতায় কোন সমকক্ষ বা দ্বিতীয় নেই।

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

রাসাভাল স্তবক

ਨਮੋ ਚਕ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
namo chakr paanan |

তাঁকে নমস্কার, যিনি তাঁর হাতে চাকতি ধারণ করেন,

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

তিনি উপাদান ছাড়াই নিজেকে প্রকাশ করেছেন।

ਨਮੋ ਉਗ੍ਰਦਾੜੰ ॥
namo ugradaarran |

তাকে নমস্কার, যার তীক্ষ্ণ দাঁত আছে,

ਮਹਾ ਗ੍ਰਿਸਟ ਗਾੜੰ ॥੮੯॥
mahaa grisatt gaarran |89|

যা মোটা এবং শক্তিশালী.89.

ਨਮੋ ਤੀਰ ਤੋਪੰ ॥
namo teer topan |

তাকে নমস্কার, যার তীর ও কামান আছে,

ਜਿਨੈ ਸਤ੍ਰ ਘੋਪੰ ॥
jinai satr ghopan |

যিনি শত্রুদের ধ্বংস করেছেন।

ਨਮੋ ਧੋਪ ਪਟੰ ॥
namo dhop pattan |

তাকে অভিবাদন, যিনি সোজা তলোয়ার ও বেয়নেট ধারণ করেন,

ਜਿਨੇ ਦੁਸਟ ਦਟੰ ॥੯੦॥
jine dusatt dattan |90|

যিনি অত্যাচারী শাসকদের প্রতিশোধ দিয়েছেন।90.

ਜਿਤੇ ਸਸਤ੍ਰ ਨਾਮੰ ॥
jite sasatr naaman |

নানা নামের সকল অস্ত্রকে স্যালুট করি।

ਨਮਸਕਾਰ ਤਾਮੰ ॥
namasakaar taaman |

নানা নামের সকল অস্ত্রকে স্যালুট করি।

ਜਿਤੇ ਅਸਤ੍ਰ ਭੈਯੰ ॥
jite asatr bhaiyan |

আমি সব ধরনের বর্মকে স্যালুট জানাই

ਨਮਸਕਾਰ ਤੇਯੰ ॥੯੧॥
namasakaar teyan |91|

আমি সব ধরণের বর্মকে স্যালুট করি।91।

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

স্বয়্যা।

ਮੇਰੁ ਕਰੋ ਤ੍ਰਿਣ ਤੇ ਮੁਹਿ ਜਾਹਿ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਨ ਦੂਸਰ ਤੋ ਸੋ ॥
mer karo trin te muhi jaeh gareeb nivaaj na doosar to so |

তুমি ছাড়া দরিদ্রের আর কোন সহায় নেই, যিনি আমাকে খড় থেকে পাহাড় বানিয়েছেন।

ਭੂਲ ਛਿਮੋ ਹਮਰੀ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ਨ ਭੂਲਨਹਾਰ ਕਹੂੰ ਕੋਊ ਮੋ ਸੋ ॥
bhool chhimo hamaree prabh aap na bhoolanahaar kahoon koaoo mo so |

হে প্রভু! আমার ভুলের জন্য আমাকে ক্ষমা করুন, কারণ আমার মত এত ভুল আর কে আছে?

ਸੇਵ ਕਰੀ ਤੁਮਰੀ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖੀਅਤ ਦ੍ਰਬ ਭਰੋ ਸੋ ॥
sev karee tumaree tin ke sabh hee grih dekheeat drab bharo so |

যারা তোমার সেবা করেছে, তাদের সব ঘরেই সম্পদ ও আত্মবিশ্বাস মনে হয়।

ਯਾ ਕਲ ਮੈ ਸਭ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਭਾਰੀ ਭੁਜਾਨ ਕੋ ਭਾਰੀ ਭਰੋਸੋ ॥੯੨॥
yaa kal mai sabh kaal kripaan ke bhaaree bhujaan ko bhaaree bharoso |92|

এই লৌহ যুগে, সর্বোচ্চ আস্থা শুধুমাত্র কালের জন্য, যিনি তরবারি-অবতার এবং শক্তিশালী অস্ত্র রয়েছে।92।

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸੇ ਕੋਟ ਨਿਸਾਚਰ ਜਾਹਿ ਛਿਨੇਕ ਬਿਖੈ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
sunbh nisunbh se kott nisaachar jaeh chhinek bikhai han ddaare |

যিনি সুম্ভ ও নিসুম্ভ প্রভৃতি লক্ষ লক্ষ রাক্ষসকে নিমিষেই ধ্বংস করেছেন।

ਧੂਮਰ ਲੋਚਨ ਚੰਡ ਅਉ ਮੁੰਡ ਸੇ ਮਾਹਿਖ ਸੇ ਪਲ ਬੀਚ ਨਿਵਾਰੇ ॥
dhoomar lochan chandd aau mundd se maahikh se pal beech nivaare |

যিনি ধূমরলোচন, চাঁদ, মুন্ড এবং মহিষাসুর প্রভৃতি অসুরদের মধ্যে এবং তাৎক্ষণিকভাবে বিনাশ করেছেন।

ਚਾਮਰ ਸੇ ਰਣਿ ਚਿਛਰ ਸੇ ਰਕਤਿਛਣ ਸੇ ਝਟ ਦੈ ਝਝਕਾਰੇ ॥
chaamar se ran chichhar se rakatichhan se jhatt dai jhajhakaare |

যিনি তৎক্ষণাৎ চামার, রণচিচ্ছার, রাকাত বীজ প্রভৃতি রাক্ষসদের মারধর করে বহুদূরে ফেলে দিয়েছেন।

ਐਸੋ ਸੁ ਸਾਹਿਬੁ ਪਾਇ ਕਹਾ ਪਰਵਾਹ ਰਹੀ ਇਹ ਦਾਸ ਤਿਹਾਰੇ ॥੯੩॥
aaiso su saahib paae kahaa paravaah rahee ih daas tihaare |93|

তোমার মত ভগবানকে উপলব্ধি করলে তোমার এই সেবক আর কারো পরোয়া করে না।

ਮੁੰਡਹੁ ਸੇ ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਸੇ ਮੁਰ ਸੇ ਅਘ ਸੇ ਜਿਨਿ ਕੋਟਿ ਦਲੇ ਹੈ ॥
munddahu se madh keettabh se mur se agh se jin kott dale hai |

তিনি, যিনি মুণ্ডকাসুর, মধু, কৈতভ, মুরস এবং অঘাসুর প্রভৃতি লক্ষ লক্ষ রাক্ষসকে মেশানো হয়েছে।

ਓਟਿ ਕਰੀ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਿਨੈ ਰਣਿ ਚੋਟ ਪਰੀ ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਟਲੇ ਹੈ ॥
ott karee kabahoon na jinai ran chott paree pag dvai na ttale hai |

আর এমন বীর যারা যুদ্ধের ময়দানে কখনো কারো কাছে সমর্থন চাননি এবং কখনো দুই পাও ফিরে যাননি।

ਸਿੰਧੁ ਬਿਖੈ ਜੇ ਨ ਬੂਡੇ ਨਿਸਾਚਰ ਪਾਵਕ ਬਾਣ ਬਹੇ ਨ ਜਲੇ ਹੈ ॥
sindh bikhai je na boodde nisaachar paavak baan bahe na jale hai |

এবং এই ধরনের রাক্ষস, যারা সমুদ্রে ডুবে যেতে পারে না এবং তাদের উপর অগ্নিশিখার কোন প্রভাব ছিল না।

ਤੇ ਅਸਿ ਤੋਰਿ ਬਿਲੋਕਿ ਅਲੋਕ ਸੁ ਲਾਜ ਕੋ ਛਾਡ ਕੈ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਹੈ ॥੯੪॥
te as tor bilok alok su laaj ko chhaadd kai bhaaj chale hai |94|

তোমার তরবারি দেখে এবং লজ্জা ত্যাগ করে তারা পালিয়ে যাচ্ছে।94।

ਰਾਵਣ ਸੇ ਮਹਿਰਾਵਣ ਸੇ ਘਟਕਾਨਹੁ ਸੇ ਪਲ ਬੀਚ ਪਛਾਰੇ ॥
raavan se mahiraavan se ghattakaanahu se pal beech pachhaare |

তুমি রাবণ, কুম্ভকর্ণ, ঘটকসুর প্রভৃতি যোদ্ধাদের ধ্বংস করেছ।

ਬਾਰਦ ਨਾਦ ਅਕੰਪਨ ਸੇ ਜਗ ਜੰਗ ਜੁਰੈ ਜਿਨ ਸਿਉ ਜਮ ਹਾਰੇ ॥
baarad naad akanpan se jag jang jurai jin siau jam haare |

এবং মেঘনাদের মতো, যিনি যুদ্ধে যমকেও পরাজিত করতে পারেন।

ਕੁੰਭ ਅਕੁੰਭ ਸੇ ਜੀਤ ਸਭੈ ਜਗਿ ਸਾਤਹੂੰ ਸਿੰਧ ਹਥਿਆਰ ਪਖਾਰੇ ॥
kunbh akunbh se jeet sabhai jag saatahoon sindh hathiaar pakhaare |

এবং কুম্ভ ও অকুম্ভ প্রভৃতি রাক্ষস, যারা সকলকে জয় করে, তাদের অস্ত্রের রক্ত দিয়ে সাত সমুদ্রে ধুয়ে ফেলে।

ਜੇ ਜੇ ਹੁਤੇ ਅਕਟੇ ਬਿਕਟੇ ਸੁ ਕਟੇ ਕਰਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੯੫॥
je je hute akatte bikatte su katte kar kaal kripaan ke maare |95|

তাদের সকলেই পরাক্রমশালী কালের ভয়ানক তরবারির আঘাতে মারা যায়।95।

ਜੋ ਕਹੂੰ ਕਾਲ ਤੇ ਭਾਜ ਕੇ ਬਾਚੀਅਤ ਤੋ ਕਿਹ ਕੁੰਟ ਕਹੋ ਭਜਿ ਜਈਯੈ ॥
jo kahoon kaal te bhaaj ke baacheeat to kih kuntt kaho bhaj jeeyai |

কেউ যদি কাল থেকে পালানোর চেষ্টা করে, তাহলে বলুন সে কোন দিকে পালাবে?

ਆਗੇ ਹੂੰ ਕਾਲ ਧਰੇ ਅਸਿ ਗਾਜਤ ਛਾਜਤ ਹੈ ਜਿਹ ਤੇ ਨਸਿ ਅਈਯੈ ॥
aage hoon kaal dhare as gaajat chhaajat hai jih te nas aeeyai |

যেখানেই কেউ যেতে পারে, সেখানেও সে দেখতে পাবে কালের বজ্রধ্বনি তলোয়ার।

ਐਸੇ ਨ ਕੈ ਗਯੋ ਕੋਈ ਸੁ ਦਾਵ ਰੇ ਜਾਹਿ ਉਪਾਵ ਸੋ ਘਾਵ ਬਚਈਐ ॥
aaise na kai gayo koee su daav re jaeh upaav so ghaav bacheeai |

কালের আঘাত থেকে নিজেকে বাঁচানোর জন্য কোন ব্যবস্থা নেওয়া হতে পারে তা এখন পর্যন্ত কেউ বলতে পারেনি।

ਜਾ ਤੇ ਨ ਛੁਟੀਐ ਮੁੜ ਕਹੂੰ ਹਸਿ ਤਾ ਕੀ ਨ ਕਿਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਜਈਯੈ ॥੯੬॥
jaa te na chhutteeai murr kahoon has taa kee na kiau saranaagat jeeyai |96|

হে মূর্খ মন! যার কাছ থেকে তুমি কোনোভাবেই পালাতে পারবে না, তুমি কেন তার আশ্রয়ে যাবে না।96.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਉ ਬਿਸਨੁ ਜਪੇ ਤੁਹਿ ਕੋਟਿਕ ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਧਿਆਯੋ ॥
krisan aau bisan jape tuhi kottik raam raheem bhalee bidh dhiaayo |

তুমি লক্ষ লক্ষ কৃষ্ণ, বিষ্ণু, রাম ও রহিমের ধ্যান করেছ।