শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 865


ਯਾ ਕੇ ਕੰਠ ਟੂਕ ਫਸਿ ਗਯੋ ॥੩॥
yaa ke kantth ttook fas gayo |3|

সে তাদের বলেছিল যে সে তার গলায় রুটির টুকরো দিয়ে শ্বাসরোধ করেছিল।(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਚੇਤ ਮੁਗਲ ਜਬ ਹੀ ਭਯਾ ਸੀਸ ਰਹਿਯੋ ਨਿਹੁਰਾਇ ॥
chet mugal jab hee bhayaa sees rahiyo nihuraae |

মুঘল জ্ঞান ফিরলে মাথা ঝুলিয়ে দেন।

ਅਤਿ ਲਜਤ ਜਿਯ ਮੈ ਭਯਾ ਬੈਨ ਨ ਭਾਖ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥੪॥
at lajat jiy mai bhayaa bain na bhaakhayo jaae |4|

তিনি এতটাই লজ্জিত ছিলেন যে তিনি কথা বলতে পারছিলেন না (4)

ਅਬ ਮੈ ਯਾਹਿ ਉਬਾਰਿਯਾ ਸੀਤਲ ਬਾਰਿ ਪਿਯਾਇ ॥
ab mai yaeh ubaariyaa seetal baar piyaae |

মহিলা বললেন, 'আমি তোমাকে ঠান্ডা জল দিয়ে বাঁচিয়েছি।'

ਸਭ ਸੌ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਕਹਿ ਤਾ ਕੌ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ॥੫॥
sabh sau aaisee bhaat keh taa kau diyaa utthaae |5|

এবং এইভাবে অভিনয় করে, সে তাকে চলে যেতে বাধ্য করেছে।(5)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸੰਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੭॥੮੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade santaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |47|818|afajoon|

রাজা ও মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের সাতচল্লিশতম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (47)(8168)।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜਹਾਗੀਰ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੇ ਬੇਗਮ ਨੂਰ ਜਹਾ ॥
jahaageer paatisaah ke begam noor jahaa |

সম্রাট জাহাঙ্গীর নূরজাহানকে তার বেগম, রানী হিসাবে রেখেছিলেন।

ਬਸਿ ਕੀਨਾ ਪਤਿ ਆਪਨਾ ਇਹ ਜਸ ਜਹਾ ਤਹਾ ॥੧॥
bas keenaa pat aapanaa ih jas jahaa tahaa |1|

সমগ্র বিশ্ব জানত যে তিনি তার উপর বেশ আধিপত্যশীল ছিলেন।(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਨੂਰ ਜਹਾ ਇਮਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
noor jahaa im bachan uchaare |

এমনটাই জানিয়েছেন নুরজাহান

ਜਹਾਗੀਰ ਸੁਨੁ ਸਾਹ ਹਮਾਰੇ ॥
jahaageer sun saah hamaare |

নূরজাহান তাকে এভাবে বললেন, শোন জাহাঙ্গীর, আমার রাজা।

ਹਮ ਤੁਮ ਆਜੁ ਅਖੇਟਕ ਜੈਹੈਂ ॥
ham tum aaj akhettak jaihain |

তুমি আর আমি আজ শিকারে যাবো।

ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕਹ ਸਾਥ ਬੁਲੈਹੈਂ ॥੨॥
sabh isatrin kah saath bulaihain |2|

'আমি আর তুমি আজ শিকারে যাবো এবং সব নারীকে নিয়ে যাবো।'(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜਹਾਗੀਰ ਏ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਖੇਲਨ ਚੜਾ ਸਿਕਾਰ ॥
jahaageer e bachan sun khelan charraa sikaar |

তার অনুরোধে রাজি হয়ে জাহাঙ্গীর শিকারে রওনা হলেন।

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਸੰਗ ਲੈ ਆਯੋ ਬਨਹਿ ਮੰਝਾਰ ॥੩॥
sakhee sahelee sang lai aayo baneh manjhaar |3|

এবং সমস্ত ভদ্রমহিলা-বন্ধুদের সাথে জঙ্গলে পৌঁছে গেল।(3)

ਅਰੁਨ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨ ਮਹਿ ਧਰੇ ਇਮਿ ਅਬਲਾ ਦੁਤਿ ਦੇਹਿ ॥
arun basatr tan meh dhare im abalaa dut dehi |

তাদের লাল জামা পরা মহিলাদের খুব আকর্ষণীয় লাগছিল,

ਨਰ ਬਪੁਰੇ ਕਾ ਸੁਰਨ ਕੇ ਚਿਤ ਚੁਰਾਏ ਲੇਹਿ ॥੪॥
nar bapure kaa suran ke chit churaae lehi |4|

যে তারা মানুষ এবং দেবতা উভয়ের হৃদয়ে প্রবেশ করেছিল (4)

ਨਵਲ ਬਸਤ੍ਰ ਨਵਲੈ ਜੁਬਨ ਨਵਲਾ ਤਿਯਾ ਅਨੂਪ ॥
naval basatr navalai juban navalaa tiyaa anoop |

নতুন পোশাকে, আদিম যৌবন, অনন্য বৈশিষ্ট্য,

ਤਾ ਕਾਨਨ ਮੈ ਡੋਲਹੀ ਰਤਿ ਸੇ ਸਕਲ ਸਰੂਪ ॥੫॥
taa kaanan mai ddolahee rat se sakal saroop |5|

এবং স্বতন্ত্র কানের পোশাক, সেগুলি সবকটিই সূক্ষ্ম দেখাচ্ছিল৷(5)

ਇਕ ਗੋਰੀ ਇਕ ਸਾਵਰੀ ਹਸਿ ਹਸਿ ਝੂਮਰ ਦੇਹਿ ॥
eik goree ik saavaree has has jhoomar dehi |

কেউ ফর্সা আবার কেউ গাঢ় বর্ণের,

ਜਹਾਗੀਰ ਨਰ ਨਾਹ ਕੀ ਸਗਲ ਬਲੈਯਾ ਲੇਹਿ ॥੬॥
jahaageer nar naah kee sagal balaiyaa lehi |6|

সকলেই জাহাঙ্গীরের প্রশংসা করেছিলেন।(৬)।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸਬ ਤ੍ਰਿਯ ਹਥਿਨ ਅਰੂੜਿਤ ਭਈ ॥
sab triy hathin aroorrit bhee |

সমস্ত মহিলারা হাতির পিঠে চড়েছিলেন।

ਸਭ ਹੀ ਹਾਥ ਬੰਦੂਕੈ ਲਈ ॥
sabh hee haath bandookai lee |

কিছু মহিলা হাতির পিঠে চড়ছিলেন এবং সকলের হাতে রাইফেল ছিল।

ਬਿਹਸਿ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥
bihas bihas kar bachan sunaavai |

তারা হাসির সাথে কথাগুলো আবৃত্তি করতেন

ਜਹਾਗੀਰ ਕਹ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵੈ ॥੭॥
jahaageer kah sees jhukaavai |7|

তারা গসিপ করছিল, কথা বলছিল এবং জাহাঙ্গীরের কাছে মাথা নত করছিল।(7)

ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕਰ ਜੋਰੈ ਕੀਨੌ ॥
sabh isatrin kar jorai keenau |

তারা গসিপ করছিল, কথা বলছিল এবং জাহাঙ্গীরের কাছে মাথা নত করছিল।(7)

ਏਕ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਜਾਨੇ ਨਹਿ ਦੀਨੌ ॥
ek mrigeh jaane neh deenau |

কেউ কেউ হাত গুটিয়ে বসে ছিল; তারা কোনো হরিণকে অতিক্রম করতে দেয়নি।

ਕੇਤਿਕ ਬੈਠ ਬਹਲ ਪਰ ਗਈ ॥
ketik baitth bahal par gee |

কেউ কেউ হাত গুটিয়ে বসে ছিল; তারা কোনো হরিণকে অতিক্রম করতে দেয়নি।

ਹੈ ਗੈ ਕਿਤੀ ਅਰੂੜਿਤ ਭਈ ॥੮॥
hai gai kitee aroorrit bhee |8|

কেউ বসেছিল ষাঁড়ের পিঠে আর কেউ ছিল ঘোড়ার পিঠে।(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਕਿਨਹੂੰ ਗਹੀ ਤੁਫੰਗ ਕਰ ਕਿਨਹੂੰ ਗਹੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
kinahoon gahee tufang kar kinahoon gahee kripaan |

কেউ বন্দুক আর কেউ তরবারি বের করল,

ਕਿਨਹੂੰ ਕਟਾਰੀ ਕਾਢਿ ਲੀ ਕਿਨਹੂੰ ਤਨੀ ਕਮਾਨ ॥੯॥
kinahoon kattaaree kaadt lee kinahoon tanee kamaan |9|

কারো হাতে বর্শা আর কারো ধনুক ও তীর ছিল (9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਪ੍ਰਿਥਮ ਮ੍ਰਿਗਨ ਪਰ ਸ੍ਵਾਨ ਧਵਾਏ ॥
pritham mrigan par svaan dhavaae |

প্রথমে হরিণের পরে কুকুর তাড়া

ਪੁਨਿ ਚੀਤਾ ਤੇ ਹਰਿਨ ਗਹਾਏ ॥
pun cheetaa te harin gahaae |

প্রথমে কুকুরগুলিকে হরিণ তাড়াতে ছেড়ে দেওয়া হয়েছিল, তারপর তাদের পিছনে বাঘকে পাঠানো হয়েছিল।

ਬਾਜ ਜੁਰਨ ਕਾ ਕਿਯਾ ਸਿਕਾਰਾ ॥
baaj juran kaa kiyaa sikaaraa |

প্রথমে কুকুরগুলিকে হরিণ তাড়াতে ছেড়ে দেওয়া হয়েছিল, তারপর তাদের পিছনে বাঘকে পাঠানো হয়েছিল।

ਨੂਰ ਜਹਾ ਪਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥੧੦॥
noor jahaa par preet apaaraa |10|

তারপর বন্য ঘোড়া শিকার করলো এবং যা কিছু করা হলো কারণ সে নূরজাহানকে খুব ভালোবাসতো।(10)

ਰੋਝ ਹਰਿਨ ਝੰਖਾਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
rojh harin jhankhaar sanghaare |

তারপর বন্য ঘোড়া শিকার করলো এবং যা কিছু করা হলো কারণ সে নূরজাহানকে খুব ভালোবাসতো।(10)

ਨੂਰ ਜਹਾ ਗਹਿ ਤੁਪਕ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
noor jahaa geh tupak prahaare |

বন্দুক ধরে, নূরজাহান, হরিণ, হরিণ এবং ভালুকও হত্যা করেছিল।

ਕਿਨਹੂੰ ਹਨੇ ਬੇਗਮਨ ਬਾਨਾ ॥
kinahoon hane begaman baanaa |

তীর ছুড়ে বেগমদের হাতে কত হত্যা

ਪਸੁਨ ਕਰਾ ਜਮ ਧਾਮ ਪਯਾਨਾ ॥੧੧॥
pasun karaa jam dhaam payaanaa |11|

এছাড়াও অন্যান্য বেগমদের দ্বারা নিহত বেশ কিছু প্রাণী স্বর্গে পৌঁছেছে।(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਬੇਗਮ ਨਿਰਖਿ ਰੀਝਿ ਰਹੈ ਮ੍ਰਿਗ ਕੋਟਿ ॥
adhik roop begam nirakh reejh rahai mrig kott |

হরিণগুলো বেগমদের চেহারা দেখে এতটাই প্রভাবিত হয়েছিল,

ਗਿਰੇ ਮੂਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਧਰਨਿ ਲਗੇ ਬਿਨਾ ਸਰ ਚੋਟਿ ॥੧੨॥
gire moorachhanaa hvai dharan lage binaa sar chott |12|

যে তারা কোন আঘাত ছাড়াই তাদের জীবন উৎসর্গ করেছে।(l2)

ਜਿਨ ਕੈ ਤੀਖਨ ਅਸਿ ਲਗੇ ਲੀਜਤ ਤਿਨੈ ਬਚਾਇ ॥
jin kai teekhan as lage leejat tinai bachaae |

যারা ধারালো তরবারি দিয়ে আঘাত করেছিল তাদের বাঁচানো যেত,

ਜਿਨੈ ਦ੍ਰਿਗਨ ਕੇ ਸਰ ਲਗੇ ਤਿਨ ਕੋ ਕਛੁ ਨ ਉਪਾਇ ॥੧੩॥
jinai drigan ke sar lage tin ko kachh na upaae |13|

কিন্তু যারা নারীর চোখ দিয়ে তীর বিদ্ধ হয়েছিল, তারা হতে পারেনি।(13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਕਿਤੀ ਸਹਚਰੀ ਤੁਰੈ ਧਵਾਵੈ ॥
kitee sahacharee turai dhavaavai |

অনেক বন্ধু ঘোড়া রেস করত

ਪਹੁਚਿ ਮ੍ਰਿਗਨ ਕੋ ਘਾਇ ਲਗਾਵੈ ॥
pahuch mrigan ko ghaae lagaavai |

অনেক মহিলা ঘোড়ায় চড়ে হরিণকে আহত করেছিল,

ਕਿਨਹੂੰ ਮ੍ਰਿਗਨ ਦ੍ਰਿਗਨ ਸਰ ਮਾਰੇ ॥
kinahoon mrigan drigan sar maare |

কেউ কেউ হরিণকে তীর নিক্ষেপ করে।

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨਨ ਗਿਰਿ ਗਏ ਬਿਚਾਰੇ ॥੧੪॥
bin praanan gir ge bichaare |14|

এবং কিছু দরিদ্র লোক তাদের আত্মা হারিয়েছিল এবং মহিলা চেহারা থেকে তীরের আঘাতে পড়ে গিয়েছিল। (l4)

ਇਹੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕੀਆ ਸਿਕਾਰਾ ॥
eihee bhaat so keea sikaaraa |

এভাবে শিকার করেছে।

ਤਬ ਲੌ ਨਿਕਸਾ ਸਿੰਘ ਅਪਾਰਾ ॥
tab lau nikasaa singh apaaraa |

এইভাবে শিকার চলছিল, তখন একটি বিশাল সিংহের আবির্ভাব ঘটে।

ਯਹ ਧੁਨਿ ਸਾਹ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
yah dhun saah sravan sun paaee |

রাজা তার কন্ঠ শুনলেন

ਸਕਲ ਨਾਰਿ ਇਕਠੀ ਹ੍ਵੈ ਆਈ ॥੧੫॥
sakal naar ikatthee hvai aaee |15|

সম্রাটও সেই গর্জন শুনতে পেলেন এবং সমস্ত মহিলারা তাঁর চারপাশে জড়ো হলেন।(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਬਹੁ ਅਰਨਾ ਭੈਸਾਨ ਕੋ ਆਗੇ ਧਰਾ ਬਨਾਇ ॥
bahu aranaa bhaisaan ko aage dharaa banaae |

একটি ঢাল (রক্ষার), মহিষ সহ, সামনে তৈরি করা হয়েছিল,

ਤਾ ਪਾਛੇ ਹਜਰਤਿ ਚਲੇ ਬੇਗਮ ਸੰਗ ਸੁਹਾਇ ॥੧੬॥
taa paachhe hajarat chale begam sang suhaae |16|

এবং তারপর সম্রাট এবং বেগমদের অনুসরণ করে, (l6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜਹਾਗੀਰ ਤਕਿ ਤੁਪਕਿ ਚਲਾਈ ॥
jahaageer tak tupak chalaaee |

(তাকে) দেখে জাহাঙ্গীর বন্দুক থেকে গুলি ছুড়ল,

ਸੋ ਨਹਿ ਲਗੀ ਸਿੰਘ ਕੇ ਜਾਈ ॥
so neh lagee singh ke jaaee |

জাহাঙ্গীর লক্ষ্য করে গুলি করলেও সিংহকে আঘাত করতে পারেনি,

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਕੇਹਰਿ ਧਾਯੋ ॥
adhik kop kar kehar dhaayo |

খুব রাগান্বিত হয়ে সিংহটি পালিয়ে গেল

ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੇ ਊਪਰ ਆਯੋ ॥੧੭॥
paatisaah ke aoopar aayo |17|

সিংহ রাগান্বিত হয়ে সম্রাটের দিকে ঝাঁপিয়ে পড়ল।(17)

ਹਰਿ ਧਾਵਤ ਹਥਿਨੀ ਭਜਿ ਗਈ ॥
har dhaavat hathinee bhaj gee |

সিংহ আসতেই হাতি দৌড়ে গেল

ਨੂਰ ਜਹਾਦਿਕ ਠਾਢ ਨ ਪਈ ॥
noor jahaadik tthaadt na pee |

সে-হাতি পালিয়ে গেল। নূরজাহান স্তম্ভিত।

ਜੋਧ ਬਾਇ ਯਹ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jodh baae yah taeh nihaariyo |

তখন যোধাবাই এই (পরিস্থিতি) দেখলেন।

ਤਾਕਿ ਤੁਪਕ ਕੋ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥੧੮॥
taak tupak ko ghaae prahaariyo |18|

যখন যোধা বাই লক্ষ্য করলেন, তিনি বন্দুকটি লক্ষ্য করে গুলি করলেন।(18)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা