শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 621


ਕੀਅ ਰਿਖਿ ਅਪਾਰ ॥੮੩॥
keea rikh apaar |83|

তোমার ছেলেরা, যোদ্ধাদের সাথে নিয়ে সেই ঋষিকে তাদের পা দিয়ে আঘাত কর।

ਤਬ ਛੁਟਾ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab chhuttaa dhayaan |

অতঃপর ঋষি বড় মন নিয়ে

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥
mun man mahaan |

বিক্ষিপ্ত

ਨਿਕਸੀ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ॥
nikasee su jvaal |

(এবং তার চোখ থেকে) শিখা বেরিয়ে এল

ਦਾਵਾ ਬਿਸਾਲ ॥੮੪॥
daavaa bisaal |84|

তখন সেই মহান ঋষির ধ্যান ভেঙ্গে গেল এবং তার চোখ থেকে প্রচন্ড আগুন বের হল।

ਤਰੰ ਜਰੇ ਪੂਤ ॥
taran jare poot |

(অতঃপর) ফেরেশতা এভাবেই বললেন

ਕਹਿ ਐਸੇ ਦੂਤ ॥
keh aaise doot |

যে সেখানে (তোমার) ছেলে

ਸੈਨਾ ਸਮੇਤ ॥
sainaa samet |

সেনাবাহিনী সহ পুড়িয়ে ফেলা হয়,

ਬਾਚਾ ਨ ਏਕ ॥੮੫॥
baachaa na ek |85|

দূত বললেন, “হে রাজা সাগর! এইভাবে আপনার সমস্ত ছেলেরা তাদের সৈন্যবাহিনীসহ পুড়ে ছাই হয়ে গেল এবং তাদের একজনও বাঁচল না।” 85।

ਸੁਨਿ ਪੁਤ੍ਰ ਨਾਸ ॥
sun putr naas |

রাজ পুত্রদের মৃত্যুর কথা শুনে

ਭਯੋ ਪੁਰਿ ਉਦਾਸ ॥
bhayo pur udaas |

পুরো শহর শোকাহত হয়ে ওঠে।

ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਲੋਗ ॥
jah tah su log |

কই মানুষ

ਬੈਠੇ ਸੁ ਸੋਗ ॥੮੬॥
baitthe su sog |86|

তাঁর পুত্রদের ধ্বংসের কথা শুনে পুরো শহর শোকে স্তব্ধ হয়ে গেল এবং এখানকার এবং সেখানকার সমস্ত লোক যন্ত্রণায় ভরে গেল।

ਸਿਵ ਸਿਮਰ ਬੈਣ ॥
siv simar bain |

(শেষে সাগর রাজা) 'শিব শিব' বচন সিমর কে

ਜਲ ਥਾਪਿ ਨੈਣ ॥
jal thaap nain |

আর চোখের পানি থামিয়ে দিয়ে

ਕਰਿ ਧੀਰਜ ਚਿਤਿ ॥
kar dheeraj chit |

চিটে ধৈর্য

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਪਵਿਤ ॥੮੭॥
mun man pavit |87|

তারা সকলেই শিবকে স্মরণ করে অশ্রু আটকে রেখে ঋষিদের পবিত্র উক্তি নিয়ে মনে মনে ধৈর্য ধরে।

ਤਿਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕਰਮ ॥
tin mritak karam |

(তিনি) তাদের (পুত্রদের)

ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਮ ਧਰਮ ॥
nrip karam dharam |

মৃত কর্মফল

ਬਹੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
bahu bed reet |

আর বৈদিক রীতি অনুযায়ী

ਕਿਨੀ ਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮੮॥
kinee su preet |88|

তারপর রাজা বৈদিক আদেশ অনুসারে সকলের অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া সম্পন্ন করেন।

ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋਗ ॥
nrip putr sog |

তারপর পুত্রদের শোকে

ਗਯੇ ਸੁਰਗ ਲੋਗਿ ॥
gaye surag log |

রাজা স্বর্গে গেলেন।

ਨ੍ਰਿਪ ਭੇ ਸੁ ਜੌਨ ॥
nrip bhe su jauan |

(এই ধরনের) যারা (অন্যান্য) রাজা হয়েছিলেন,

ਕਥਿ ਸਕੈ ਕੌਨ ॥੮੯॥
kath sakai kauan |89|

পুত্রদের মৃত্যুতে চরম দুঃখে রাজা স্বর্গে চলে গেলেন এবং তাঁর পরে আরও কতজন রাজা ছিলেন, তাদের বর্ণনা কে দিতে পারবে?

ਇਤਿ ਰਾਜਾ ਸਾਗਰ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥੫॥
eit raajaa saagar ko raaj samaapatan |4|5|

বাচিত্তর নাটকে ব্যাসের বর্ণনা, ব্রহ্মার অবতার এবং রাজা পৃথুর শাসনের শেষ।

ਅਥ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ
ath jujaat raajaa ko raaj kathanan

এবার শুরু হল রাজা যযাতি সম্পর্কে বর্ণনা

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

মধুভার স্তবক

ਪੁਨਿ ਭਯੋ ਜੁਜਾਤਿ ॥
pun bhayo jujaat |

অতঃপর যয়াতি (যুজাতী) রাজা হন

ਸੋਭਾ ਅਭਾਤਿ ॥
sobhaa abhaat |

(যার ছিল) অতিপ্রাকৃত জাঁকজমক।

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

চৌদ্দটি অনুষদের

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੦॥
sobhaa subhant |90|

তখন একজন প্রতাপশালী রাজা ইয়াতী ছিলেন, যার খ্যাতি চৌদ্দ জগতে ছড়িয়ে পড়েছিল।90।

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
sundar su nain |

তার নান সুন্দর ছিল,

ਜਨ ਰੂਪ ਮੈਨ ॥
jan roop main |

যেন কামদেব রূপে।

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(তিনি) অপরিমেয় জাঁকজমকের সাথে

ਸੋਭਤ ਸੁਧਾਰ ॥੯੧॥
sobhat sudhaar |91|

তার চোখ ছিল মোহনীয় এবং তার বিশাল মহিমা ছিল প্রেমের দেবতার মতো।91।

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

(সেই) সুন্দর সৌন্দর্য

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥
sobhant bhoop |

আর রূপের রাজা ছিলেন।

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

(তিনি) চৌদ্দ বিদ্যার গয়তা

ਆਭਾ ਅਭੰਤ ॥੯੨॥
aabhaa abhant |92|

চতুর্দশ জগৎ তার মোহনীয় কমনীয়তার মহিমা থেকে দীপ্তি লাভ করেছিল।92।

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(তিনি) অপার গুণের অধিকারী,

ਸੁੰਦਰ ਉਦਾਰ ॥
sundar udaar |

সুদর্শন এবং উদার ছিল.

ਦਸ ਚਾਰਿਵੰਤ ॥
das chaarivant |

চতুর্দশ বিদ্যার জ্ঞানী

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੩॥
sobhaa subhant |93|

সেই উদার রাজার অসংখ্য গুণ ছিল এবং চৌদ্দটি বিজ্ঞানে তার দক্ষতা ছিল।

ਧਨ ਗੁਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
dhan gun prabeen |

ধন সম্পদ এবং (অনেক প্রকারের) গুণে উজ্জ্বল ছিল,

ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥
prabh ko adheen |

প্রভুর কাছে আত্মসমর্পণ (স্বীকৃত)

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

আর সেই রাজপুত্র অপার

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥੯੪॥
sundar kumaar |94|

সেই সুন্দর রাজা ছিলেন সবচেয়ে মহিমান্বিত, যোগ্য, গুণাবলীতে পারদর্শী এবং ঈশ্বরে বিশ্বাসী ছিলেন।94।

ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਸੁਧ ॥
saasatrag sudh |

(তিনি) শাস্ত্রের বিশুদ্ধ পণ্ডিত ছিলেন।

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸੁ ਜੁਧ ॥
krodhee su judh |

যুদ্ধের সময় ক্ষিপ্ত ছিলেন।

ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ਬੇਨ ॥
nrip bhayo ben |

(এইভাবে) বেন (নাম) রাজা হয়েছিলেন,

ਜਨ ਕਾਮ ਧੇਨ ॥੯੫॥
jan kaam dhen |95|

রাজার শাস্ত্রজ্ঞান ছিল, তিনি যুদ্ধে অত্যন্ত ক্ষিপ্ত ছিলেন, তিনি কামধেনুর মতো সমস্ত ইচ্ছা পূরণকারী, ইচ্ছা পূরণকারী গাভী।95।

ਖੂਨੀ ਸੁ ਖਗ ॥
khoonee su khag |

(তিনি) একজন রক্তপিপাসু তরবারি ছিলেন,

ਜੋਧਾ ਅਭਗ ॥
jodhaa abhag |

ছিলেন অদম্য যোদ্ধা,

ਖਤ੍ਰੀ ਅਖੰਡ ॥
khatree akhandd |

একটা অলঙ্ঘনীয় ছাতা ছিল

ਕ੍ਰੋਧੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੯੬॥
krodhee prachandd |96|

তার রক্তাক্ত ছোরা সহ রাজা ছিলেন অজেয়, সম্পূর্ণ, উগ্র এবং শক্তিশালী যোদ্ধা।96।

ਸਤ੍ਰੂਨਿ ਕਾਲ ॥
satraoon kaal |

(তিনি) শত্রুদের জন্য একটি আহ্বান ছিল

ਕਾਢੀ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
kaadtee kravaal |

এবং (সর্বদা) তরবারি টেনে (তাদের হত্যা করার জন্য)।

ਸਮ ਤੇਜ ਭਾਨੁ ॥
sam tej bhaan |

(তাঁর) তেজ ছিল সূর্যের মতো,

ਜ੍ਵਾਲਾ ਸਮਾਨ ॥੯੭॥
jvaalaa samaan |97|

যখন তিনি তার তরবারি টেনেছিলেন, তখন তিনি তার শত্রুদের জন্য কাল (মৃত্যু) ছিলেন এবং তার মহিমা ছিল সূর্যের আগুনের মতো।97।

ਜਬ ਜੁਰਤ ਜੰਗ ॥
jab jurat jang |

যখন তিনি যুদ্ধে লিপ্ত ছিলেন

ਨਹਿ ਮੁਰਤ ਅੰਗ ॥
neh murat ang |

তাই (যুদ্ধক্ষেত্র থেকে) অঙ্গ ফেরে না।

ਅਰਿ ਭਜਤ ਨੇਕ ॥
ar bhajat nek |

অনেক শত্রু পালিয়ে গেছে,

ਨਹਿ ਟਿਕਤ ਏਕ ॥੯੮॥
neh ttikat ek |98|

যখন তিনি যুদ্ধ করেন, তখন তার কোন অঙ্গই ফিরে আসেনি, তার কোন শত্রু তার সামনে দাঁড়াতে পারেনি এবং এভাবে পালিয়ে যায়।98।

ਥਰਹਰਤ ਭਾਨੁ ॥
tharaharat bhaan |

সূর্য কেঁপে উঠল (তাঁর মহিমা থেকে),

ਕੰਪਤ ਦਿਸਾਨ ॥
kanpat disaan |

দিকনির্দেশ ওঠানামা করেছে।

ਮੰਡਤ ਮਵਾਸ ॥
manddat mavaas |

বাসিন্দাদের

ਭਜਤ ਉਦਾਸ ॥੯੯॥
bhajat udaas |99|

সূর্য তার সামনে কেঁপে উঠল, দিক কাঁপবে, বিরোধীরা মাথা নত করে দাঁড়িয়ে থাকবে এবং উদ্বেগে পালিয়ে যাবে।99।

ਥਰਹਰਤ ਬੀਰ ॥
tharaharat beer |

বীর কাঁপছিল,

ਭੰਭਰਤ ਭੀਰ ॥
bhanbharat bheer |

কাপুরুষরা পালাচ্ছিল,

ਤਤਜਤ ਦੇਸ ॥
tatajat des |

দেশ চলে যাচ্ছিল।

ਨ੍ਰਿਪਮਨਿ ਨਰੇਸ ॥੧੦੦॥
nripaman nares |100|

যোদ্ধারা কেঁপে উঠল, কাপুরুষরা পলায়ন করবে এবং বিভিন্ন দেশের রাজারা তার সামনে সুতোর মতো ভেঙে পড়বে।