শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 960


ਆਛੇ ਅਰੁਨ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨ ਧਾਰੇ ॥
aachhe arun basatr tan dhaare |

(তিনি) সুন্দর লাল বর্ম পরিধান করেন

ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਨਰਿਏਰ ਉਛਾਰੇ ॥
duhoon haath narier uchhaare |

পথে, রাজা ফিরে আসার কথা, তিনি একটি মরণ চিতা তৈরি করেছিলেন,

ਹੁਤੋ ਦਰਬ ਸੋ ਸਕਲ ਲੁਟਾਯੋ ॥
huto darab so sakal luttaayo |

(তিনি) তার সমস্ত অর্থ লুট করে নিয়েছিলেন

ਆਪੁ ਸਤੀ ਕੌ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥੧੪॥
aap satee kau bhekh banaayo |14|

এবং তিনি সতী হওয়ার জন্য নতুন লাল কাপড় পরে সেখানে গিয়েছিলেন (14)

ਜਿਹ ਮਾਰਗ ਰਾਜ ਹ੍ਵੈ ਆਯੋ ॥
jih maarag raaj hvai aayo |

যে পথে রাজাকে আসতে হয়েছিল,

ਤਹੀ ਆਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਚਿਤਹਿ ਬਨਾਯੋ ॥
tahee aan triy chiteh banaayo |

(রাজা মারা গেলে আত্মহত্যা করা)।

ਤਬ ਲੌ ਰਾਇ ਆਇ ਹੀ ਗਯੋ ॥
tab lau raae aae hee gayo |

ততক্ষণে রাজা সেখানে এলেন

ਹੇਰਤ ਤਵਨ ਸਤੀ ਕੌ ਭਯੋ ॥੧੫॥
herat tavan satee kau bhayo |15|

রাজা সেই পথ দিয়ে গেলে তিনি সতীদাহ পালন করলেন।(15)

ਰਾਇ ਬਿਹਸਿ ਤਿਹ ਓਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
raae bihas tih or nihaariyo |

রাজা মুচকি হেসে তার দিকে তাকালেন

ਨਿਕਟ ਬੋਲਿ ਭ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
nikatt bol bhrit bachan uchaariyo |

আর চাকরকে ডেকে বললেন

ਜਾ ਕੋ ਸੋਧ ਲੇਹੁ ਤੁਮ ਜਾਈ ॥
jaa ko sodh lehu tum jaaee |

যে আপনি যান এবং খুঁজে

ਕੌਨ ਸਤੀ ਹ੍ਵੈਬੈ ਕਹ ਆਈ ॥੧੬॥
kauan satee hvaibai kah aaee |16|

কে সতী হতে এসেছে। 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸੁਨਤ ਰਾਵ ਕੋ ਦੂਤ ਬਚ ਤਹਾ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥
sunat raav ko doot bach tahaa pahoochayo jaae |

রাজার নির্দেশে তার দূত ঐ স্থানে উপস্থিত হলেন।

ਸਕਲ ਸਤੀ ਕੋ ਭੇਦ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਪਤਿ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥੧੭॥
sakal satee ko bhed lai nrip pat kahiyo sunaae |17|

এবং সতীর গোপন আকাঙ্ক্ষার খবর নিয়ে এসেছিল।(17)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਯੌ ਸੁਨ ਬਚਨ ਰੀਝਿ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹਿਯੋ ॥
yau sun bachan reejh nrip rahiyo |

রাজা তার (নারীর) কথা শুনে খুশি হলেন

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਮੁਖ ਤੇ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ॥
dhan dhan mukh te tih kahiyo |

এই কথা শুনে রাজা আনন্দিত হলেন এবং তার প্রশংসনীয় প্রশংসা করলেন,

ਹਮ ਯਾ ਸੋ ਕਛੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਜਾਗੀ ॥
ham yaa so kachh preet na jaagee |

এতে আমার কোন ভালোবাসা নেই,

ਮੇਰੇ ਹੇਤ ਦੇਨ ਜਿਯ ਲਾਗੀ ॥੧੮॥
mere het den jiy laagee |18|

'আমি তাকে মোটেও ভালোবাসিনি কিন্তু সে আমার জন্য নিজেকে উৎসর্গ করতে চলেছে।'(18)

ਧ੍ਰਿਗ ਮੋ ਕੋ ਮੈ ਭੇਦ ਨ ਚੀਨੋ ॥
dhrig mo ko mai bhed na cheeno |

আমি দুঃখিত যে আমি এই রহস্য বুঝতে পারিনি

ਅਬ ਲੌ ਬ੍ਯਾਹ ਨ ਯਾ ਸੋ ਕੀਨੋ ॥
ab lau bayaah na yaa so keeno |

'আমার নিজের জন্য লজ্জিত হওয়া উচিত যে আমি গোপনীয়তা স্বীকার করিনি।

ਜਿਨ ਨਾਰਿਨ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥
jin naarin sau preet lagaaee |

যে নারীদের সাথে (আমি) প্রেম করেছি,

ਸੋ ਇਹ ਸਮੈ ਕਾਮ ਨਹਿ ਆਈ ॥੧੯॥
so ih samai kaam neh aaee |19|

'এমনকি যে নারীদের আমি ভালোবাসতাম তাদের থেকেও নয়, আমার সাফল্য কামনা করতে এসেছিল।(19)

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਇਹ ਅਬੈ ਬਿਯਾਹੂੰ ॥
taa te mai ih abai biyaahoon |

তাই এখনই বিয়ে করব

ਤਨ ਲਗਿ ਯਾ ਸੋ ਨੇਹ ਨਿਬਾਹੂੰ ॥
tan lag yaa so neh nibaahoon |

'এখন, আমি অবিলম্বে তাকে বিয়ে করব এবং তার সাথে সারা জীবন কাটাব।

ਬਰਤਿ ਅਗਨਿ ਤੇ ਤਾਹਿ ਉਬਾਰੋ ॥
barat agan te taeh ubaaro |

(এখন আমি) একে আগুন থেকে উদ্ধার করি।

ਮੋ ਸੋ ਜਰੀ ਨ ਤਨ ਕੋ ਜਾਰੋ ॥੨੦॥
mo so jaree na tan ko jaaro |20|

'আমি তাকে আগুনে পুড়িয়ে ফেলা থেকে রক্ষা করব, বরং সে ইতিমধ্যেই আমার জন্য ভালবাসার আগুনে পুড়ে গেছে' (20)

ਚਿਤਾ ਅਗਨਿ ਜੋ ਸਤੀ ਜਗਾਈ ॥
chitaa agan jo satee jagaaee |

যে আগুন জ্বলেছিল সেই সতী,

ਬਿਰਹਾਨਲ ਸੋਈ ਠਹਿਰਾਈ ॥
birahaanal soee tthahiraaee |

সতী যে চিতা নির্মাণ করেছিলেন, তাকে তিনি বিচ্ছেদের চিতা মনে করেছিলেন।

ਤਾ ਕੇ ਤੀਰ ਭਾਵਰੈ ਦੀਨੀ ॥
taa ke teer bhaavarai deenee |

সে তার উদ্দেশ্য ঘুরে দাঁড়াল

ਰਾਕ ਹੁਤੀ ਰਾਨੀ ਬਿਧਿ ਕੀਨੀ ॥੨੧॥
raak hutee raanee bidh keenee |21|

তিনি চারটি কোণে তিনবার প্রদক্ষিণ করেছিলেন এবং তাকে তাঁর রানী হিসাবে সম্মান করেছিলেন।(21)

ਏਹੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥
ehee charitr nripat ko paayo |

এই চরিত্রটি করেই তিনি পেয়েছেন রাজা।

ਸਭ ਰਾਨਿਨ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
sabh raanin chit te bisaraayo |

এই ঘটনাটি পর্যবেক্ষণ করার পর, তিনি অন্যান্য সমস্ত রানীকে ত্যাগ করেন। এবং

ਅਪਨੀ ਆਗ੍ਯਾ ਕੇ ਬਸਿ ਕੀਨੋ ॥
apanee aagayaa ke bas keeno |

(তিনি বাদশাহকে) তাঁর আদেশের অধীন করেছেন

ਜਾਨੁਕ ਦਾਸ ਮੋਲ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥੨੨॥
jaanuk daas mol ko leeno |22|

নতুন রানী রাজার উপর নিয়ন্ত্রণ নিয়েছিলেন যেন তিনি তাকে কিনেছিলেন।(22)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤਾ ਦਿਨ ਤੈ ਤਾ ਸੋ ਘਨੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢੀ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
taa din tai taa so ghanee preet badtee sukh paae |

সেদিন থেকেই রাজার প্রতি তার ভালোবাসা বেড়ে যায়।

ਸਭ ਰਨਿਯਨ ਕੋ ਰਾਵ ਕੇ ਚਿਤ ਤੇ ਦਿਯੋ ਭੁਲਾਇ ॥੨੩॥
sabh raniyan ko raav ke chit te diyo bhulaae |23|

রাজা তার হৃদয় থেকে অন্য সব রাণীর প্রতি ভালবাসা মুছে ফেললেন।(23)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਦਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੦॥੨੧੦੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau das charitr samaapatam sat subham sat |110|2106|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের 110 তম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (110)(2104)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਦੁਰਜਨ ਸਿੰਘ ਰਾਵ ਇਕ ਭਾਰੀ ॥
durajan singh raav ik bhaaree |

দুর্জন সিং নামে এক মহান রাজা ছিলেন।

ਦਿਸਾ ਚਾਰਿ ਜਿਹ ਕਰਤ ਜੁਹਾਰੀ ॥
disaa chaar jih karat juhaaree |

দুর্জন সিং একজন মহান রাজা ছিলেন; তিনি চার দিকেই সম্মানিত ছিলেন।

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਹੇਰਿ ਬਲਿ ਜਾਵਹਿ ॥
taa ko roop her bal jaaveh |

তার রূপ দেখে (সবাই) ভয় পেয়ে যেত

ਪ੍ਰਜਾ ਅਧਿਕ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥੧॥
prajaa adhik man mai sukh paaveh |1|

তার সুদর্শনতা প্রতিটি শরীর দ্বারা প্রশংসিত হয়েছিল এবং তার বিষয় ছিল অত্যন্ত আনন্দিত।(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤਾਹਿ ਦੇਸ ਆਵਤ ਜੁ ਜਨ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥
taeh des aavat ju jan taa ko roop nihaar |

যে যার দেশে এসেছে, তার মহানুভবতা দেখেছে,

ਹ੍ਵੈ ਚੇਰੇ ਤਿਹ ਪੁਰ ਬਸੈ ਸਭ ਧਨ ਧਾਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨॥
hvai chere tih pur basai sabh dhan dhaam bisaar |2|

সে তার নিজের বাড়ি এবং ধন-সম্পদ সব ভুলে যাবে এবং তার (রাজার) অনুসারী হয়ে থাকবে।(2)