শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 331


ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਲੀ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਪੁਤਨਾ ਜਿਨਿ ਮਾਰਿ ਡਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਸ ਪਠੀ ॥
kaanrah balee pragattiyo putanaa jin maar ddaree nrip kans patthee |

পরাক্রমশালী কৃষ্ণ কংস কর্তৃক প্রেরিত পুতনাকে হত্যা করেছিলেন

ਇਨ ਹੀ ਰਿਪੁ ਮਾਰਿ ਡਰਿਯੋ ਸੁ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤ ਪੈ ਜਨਿ ਸੋ ਇਹ ਥਿਤ ਛਠੀ ॥
ein hee rip maar ddariyo su trinaavrat pai jan so ih thit chhatthee |

তিনি ত্রানব্রত নামক শত্রুকেও বধ করেন

ਸਭ ਜਾਪੁ ਜਪੈ ਇਹ ਕੋ ਮਨ ਮੈ ਸਭ ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਅਤਿ ਹਠੀ ॥
sabh jaap japai ih ko man mai sabh gop kahai ih at hatthee |

সকলেরই তাঁকে স্মরণ করা উচিত এবং গোপরাও বলে যে তিনি অত্যন্ত অবিচল

ਅਤਿ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਫੁਨਿ ਮੇਘਨ ਕੀ ਇਨਹੂ ਕਰਿ ਦੀ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ਮਠੀ ॥੩੮੦॥
at hee pratinaa fun meghan kee inahoo kar dee chhin maeh matthee |380|

তিনি যে কাজটি নিজের হাতে তুলে নেন, সেই কাজটি তিনি সম্পন্ন করেন, সেই কৃষ্ণও মেঘের শক্তিকে নিচে নামিয়ে দেন।

ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਸਾਧਨ ਕੇ ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਕਰੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਗਡੈ ॥
gop kahai ih saadhan ke dukh door karai man maeh gaddai |

গোপগণ বলেন, সাধুদের কষ্ট দূর করে তিনি নিজেকে সকলের মনে প্রতিষ্ঠিত করেছেন

ਇਹ ਹੈ ਬਲਵਾਨ ਬਡੋ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਸੋਊ ਕੋ ਇਹ ਸੋ ਛਿਨ ਆਇ ਅਡੈ ॥
eih hai balavaan baddo pragattiyo soaoo ko ih so chhin aae addai |

তিনি অত্যন্ত শক্তিশালী, এবং তার মোকাবিলা করতে পারে এমন কেউ নেই

ਸਭ ਲੋਕ ਕਹੈ ਫੁਨਿ ਜਾਪਤ ਯਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਬਡੈ ॥
sabh lok kahai fun jaapat yaa kab sayaam kahai bhagavaan baddai |

সকলে তাঁর নাম পুনরাবৃত্তি করে, কবি শ্যাম বলেন, ভগবান (কৃষ্ণ) সকলের মহিমান্বিত

ਤਿਨ ਮੋਛ ਲਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਇਹ ਤੇ ਜਿਨ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਜਰਰਾ ਕੁ ਜਡੈ ॥੩੮੧॥
tin mochh lahee chhin mai ih te jin ke man mai jararaa ku jaddai |381|

তিনি, যিনি তাকে তার মন দিয়ে সামান্য দেখেছিলেন, তিনি নিশ্চই তার শক্তি এবং সৌন্দর্যে মুগ্ধ হয়েছিলেন।381।

ਮੇਘ ਗਏ ਪਛੁਤਾਇ ਗ੍ਰਿਹੰ ਕਹੁ ਗੋਪਿਨ ਕੋ ਮਨ ਆਨੰਦ ਬਾਢੇ ॥
megh ge pachhutaae grihan kahu gopin ko man aanand baadte |

অনুতপ্ত হয়ে মেঘ এবং গোপরা খুশি হয়ে নিজ নিজ গৃহে চলে গেল

ਹ੍ਵੈ ਇਕਠੇ ਸੁ ਚਲੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਸਭ ਆਇ ਭਏ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰ ਠਾਢੇ ॥
hvai ikatthe su chale grih ko sabh aae bhe grih bheetar tthaadte |

সমস্ত গোপরা এক ঘরে জড়ো হল,

ਆਇ ਲਗੇ ਕਹਿਨੇ ਤ੍ਰੀਯ ਸੋ ਇਨ ਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਮਘਵਾ ਕੁਪਿ ਕਾਢੇ ॥
aae lage kahine treey so in hee chhin mai maghavaa kup kaadte |

এবং তাদের স্ত্রীদের বললেন, এই কৃষ্ণ প্রচণ্ড ক্রোধান্বিত হয়ে ইন্দ্রকে মুহূর্তের মধ্যে পালিয়ে যেতে বাধ্য করলেন।

ਸਤਿ ਲਹਿਯੋ ਭਗਵਾਨ ਹਮੈ ਇਨ ਹੀ ਹਮਰੇ ਸਭ ਹੀ ਦੁਖ ਕਾਢੇ ॥੩੮੨॥
sat lahiyo bhagavaan hamai in hee hamare sabh hee dukh kaadte |382|

আমরা সত্য বলছি শুধুমাত্র তাঁর কৃপায় আমাদের দুঃখ-কষ্ট ধ্বংস হয়েছে।

ਕੋਪ ਭਰੇ ਪਤਿ ਲੋਕਹ ਕੇ ਦਲ ਆਬ ਰਖੇ ਠਟਿ ਸਾਜ ਅਣੇ ॥
kop bhare pat lokah ke dal aab rakhe tthatt saaj ane |

(যখন সকলের অধিপতি) মানুষ (ইন্দ্র) ক্রুদ্ধ হয়ে সেনাবাহিনীকে (প্রতিশোধের) জল দিয়ে ('আব') উদ্বুদ্ধ করে (সেতুতে) নিয়ে আসেন।

ਭਗਵਾਨ ਜੂ ਠਾਢ ਭਯੋ ਕਰਿ ਲੈ ਗਿਰਿ ਪੈ ਕਰਿ ਕੈ ਕੁਛ ਹੂੰ ਨ ਗਣੇ ॥
bhagavaan joo tthaadt bhayo kar lai gir pai kar kai kuchh hoon na gane |

গোপগণ আবার কহিলেন, ক্রোধান্বিত ইন্দ্রের মেঘের সৈন্যবাহিনী প্রবল বর্ষণ করিল এবং ভগবান (কৃষ্ণ) পর্বতগুলিকে হাতে নিয়ে নির্ভয়ে দাঁড়ালেন।

ਅਤਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੇ ਜਸ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਿਧੌ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਣੇ ॥
at taa chhab ke jas uch mahaa kab sayaam kidhau ih bhaat bhane |

সেই দৃশ্যের দারুণ সাফল্যকে কবি শ্যাম এভাবে বর্ণনা করেছেন,

ਜਿਮੁ ਬੀਰ ਬਡੋ ਕਰਿ ਸਿਪਰ ਲੈ ਕਛੁ ਕੈ ਨ ਗਨੇ ਪੁਨਿ ਤੀਰ ਘਣੇ ॥੩੮੩॥
jim beer baddo kar sipar lai kachh kai na gane pun teer ghane |383|

কবি শ্যাম এই দৃশ্য সম্পর্কে বলেছেন যে কৃষ্ণ বীরের মতো ঢাল নিয়ে দাঁড়িয়ে ছিলেন, তীর বৃষ্টির তোয়াক্কা করেননি।

ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਸਾਧਨ ਕੋ ਦੁਖ ਦੂਰ ਕਰੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਗਡੈ ॥
gop kahai ih saadhan ko dukh door karai man maeh gaddai |

গোপগণ বললেন, তিনি সাধুদের দুঃখ দূর করেছেন এবং তিনি সকলের মনে বিরাজ করেন।

ਇਹ ਹੈ ਬਲਵਾਨ ਬਡੋ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋਊ ਕੋ ਇਹ ਸੋ ਛਿਨ ਆਇ ਅਡੈ ॥
eih hai balavaan baddo pragattio soaoo ko ih so chhin aae addai |

তিনি নিজেকে অত্যন্ত শক্তিশালী রূপে প্রকাশ করেছেন এবং তাকে প্রতিরোধ করার কেউ নেই

ਸਭ ਲੋਗ ਕਹੈ ਫੁਨਿ ਖਾਪਤ ਯਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਬਡੈ ॥
sabh log kahai fun khaapat yaa kab sayaam kahai bhagavaan baddai |

সবাই বলে তখন তা (সব) গ্রাস করে এবং কবি শ্যাম বলেন যে ঈশ্বর (সর্বশ্রেষ্ঠ)।

ਤਿਹ ਮੋਛ ਲਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਇਹ ਤੇ ਜਿਨ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਜਰਰਾ ਕੁ ਜਡੈ ॥੩੮੪॥
tih mochh lahee chhin mai ih te jin ke man mai jararaa ku jaddai |384|

তিনি, যাঁর মন সামান্য তাঁর মধ্যে নিমগ্ন ছিল, তিনি নিশ্চিতভাবে তাঁর শক্তি এবং সৌন্দর্য দ্বারা মোহিত ছিলেন৷384৷

ਕਰਿ ਕੋਪ ਨਿਵਾਰ ਦਏ ਮਘਵਾ ਦਲ ਕਾਨ੍ਰਹ੍ਰਹ ਬਡੇ ਬਲਬੀਰ ਬ੍ਰਤੀ ॥
kar kop nivaar de maghavaa dal kaanrahrah badde balabeer bratee |

কান হলেন বলবীর, মহান ব্রতধারী, যিনি ক্রোধে ইন্দ্রের সেনাবাহিনীকে ধ্বংস করেছিলেন (এভাবে),

ਜਿਮ ਕੋਪਿ ਜਲੰਧਰਿ ਈਸਿ ਮਰਿਯੋ ਜਿਮ ਚੰਡਿ ਚਮੁੰਡਹਿ ਸੈਨ ਹਤੀ ॥
jim kop jalandhar ees mariyo jim chandd chamunddeh sain hatee |

পরাক্রমশালী কৃষ্ণ ইন্দ্রের বাহিনীকে পলায়ন করেছিলেন, যেমন শিব জলন্ধরকে ধ্বংস করেছিলেন এবং দেবী চাঁদ ও মুন্ডের সৈন্যদের বিনাশ করেছিলেন।

ਪਛੁਤਾਇ ਗਯੋ ਮਘਵਾ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਨ ਰਹੀ ਤਿਹ ਕੀ ਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ॥
pachhutaae gayo maghavaa grih ko na rahee tih kee pat ek ratee |

ইন্দ্র অনুতপ্ত হয়ে নিজ গৃহে ফিরে গেলেন এবং তিনি তার সমস্ত আত্মসম্মান হারিয়ে ফেললেন

ਇਕ ਮੇਘ ਬਿਦਾਰ ਦਏ ਹਰਿ ਜੀ ਜਿਮ ਮੋਹਿ ਨਿਵਾਰਤ ਕੋਪਿ ਜਤੀ ॥੩੮੫॥
eik megh bidaar de har jee jim mohi nivaarat kop jatee |385|

কৃষ্ণ মহা ব্রহ্মচারীর মত মেঘকে ধ্বংস করে দিয়েছিলেন, দ্রুত তার আসক্তিকে ধ্বংস করেছিলেন।385।