ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 331


ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਲੀ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਪੁਤਨਾ ਜਿਨਿ ਮਾਰਿ ਡਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਸ ਪਠੀ ॥
kaanrah balee pragattiyo putanaa jin maar ddaree nrip kans patthee |

கன்சனால் அனுப்பப்பட்ட பூதனை வலிமைமிக்க கிருஷ்ணன் கொன்றான்

ਇਨ ਹੀ ਰਿਪੁ ਮਾਰਿ ਡਰਿਯੋ ਸੁ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤ ਪੈ ਜਨਿ ਸੋ ਇਹ ਥਿਤ ਛਠੀ ॥
ein hee rip maar ddariyo su trinaavrat pai jan so ih thit chhatthee |

த்ரனவ்ரதன் என்ற எதிரியையும் கொன்றான்

ਸਭ ਜਾਪੁ ਜਪੈ ਇਹ ਕੋ ਮਨ ਮੈ ਸਭ ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਅਤਿ ਹਠੀ ॥
sabh jaap japai ih ko man mai sabh gop kahai ih at hatthee |

அனைவரும் அவரை நினைவு செய்ய வேண்டும், மேலும் அவர் மிகவும் விடாமுயற்சி கொண்டவர் என்று கோபர்களும் கூறுகிறார்கள்

ਅਤਿ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਫੁਨਿ ਮੇਘਨ ਕੀ ਇਨਹੂ ਕਰਿ ਦੀ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ਮਠੀ ॥੩੮੦॥
at hee pratinaa fun meghan kee inahoo kar dee chhin maeh matthee |380|

அவர் பணியை நிறைவேற்றுகிறார், அவர் தனது கையில் எடுக்கும் அதே கிருஷ்ணர் மேகங்களின் சக்தியை வீழ்த்தினார்.380.

ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਸਾਧਨ ਕੇ ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਕਰੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਗਡੈ ॥
gop kahai ih saadhan ke dukh door karai man maeh gaddai |

துறவிகளின் துன்பங்களைப் போக்குவதில் அனைவரின் மனதிலும் தன்னை நிலைநிறுத்திக் கொண்டதாக கோபர்கள் கூறுகிறார்கள்.

ਇਹ ਹੈ ਬਲਵਾਨ ਬਡੋ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਸੋਊ ਕੋ ਇਹ ਸੋ ਛਿਨ ਆਇ ਅਡੈ ॥
eih hai balavaan baddo pragattiyo soaoo ko ih so chhin aae addai |

அவர் மிகவும் வலிமையானவர், அவரை எதிர்கொள்ள யாரும் இல்லை

ਸਭ ਲੋਕ ਕਹੈ ਫੁਨਿ ਜਾਪਤ ਯਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਬਡੈ ॥
sabh lok kahai fun jaapat yaa kab sayaam kahai bhagavaan baddai |

எல்லாரும் அவருடைய நாமத்தைத் திரும்பத் திரும்பச் சொல்கிறார்கள், இறைவன் (கிருஷ்ணன்) எல்லாவற்றிலும் பெரியவர் என்று கவிஞர் ஷியாம் கூறுகிறார்

ਤਿਨ ਮੋਛ ਲਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਇਹ ਤੇ ਜਿਨ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਜਰਰਾ ਕੁ ਜਡੈ ॥੩੮੧॥
tin mochh lahee chhin mai ih te jin ke man mai jararaa ku jaddai |381|

மனத்தால் அவனைச் சற்றுப் பார்த்த அவன், அவனுடைய சக்தியாலும், அழகாலும் ஒரு கணத்தில் கவர்ந்தான்.381.

ਮੇਘ ਗਏ ਪਛੁਤਾਇ ਗ੍ਰਿਹੰ ਕਹੁ ਗੋਪਿਨ ਕੋ ਮਨ ਆਨੰਦ ਬਾਢੇ ॥
megh ge pachhutaae grihan kahu gopin ko man aanand baadte |

தவம் செய்த மேகங்களும், கோபக்காரர்களும் மகிழ்ச்சியடைந்து தங்கள் வீடுகளுக்குச் சென்றனர்

ਹ੍ਵੈ ਇਕਠੇ ਸੁ ਚਲੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਸਭ ਆਇ ਭਏ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰ ਠਾਢੇ ॥
hvai ikatthe su chale grih ko sabh aae bhe grih bheetar tthaadte |

கோபர்கள் அனைவரும் ஒரு வீட்டில் கூடினர்.

ਆਇ ਲਗੇ ਕਹਿਨੇ ਤ੍ਰੀਯ ਸੋ ਇਨ ਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਮਘਵਾ ਕੁਪਿ ਕਾਢੇ ॥
aae lage kahine treey so in hee chhin mai maghavaa kup kaadte |

மேலும் அவர்களது மனைவிகளிடம், "இந்த கிருஷ்ணர், மிகுந்த கோபத்தில், இந்திரனை ஒரு நொடியில் ஓடச் செய்தார்.

ਸਤਿ ਲਹਿਯੋ ਭਗਵਾਨ ਹਮੈ ਇਨ ਹੀ ਹਮਰੇ ਸਭ ਹੀ ਦੁਖ ਕਾਢੇ ॥੩੮੨॥
sat lahiyo bhagavaan hamai in hee hamare sabh hee dukh kaadte |382|

அவருடைய அருளால்தான் எங்கள் துன்பங்கள் அழிந்தன என்பதை நாங்கள் உண்மையைச் சொல்கிறோம்.

ਕੋਪ ਭਰੇ ਪਤਿ ਲੋਕਹ ਕੇ ਦਲ ਆਬ ਰਖੇ ਠਟਿ ਸਾਜ ਅਣੇ ॥
kop bhare pat lokah ke dal aab rakhe tthatt saaj ane |

(அனைவருக்கும்) மக்கள் (இந்திரன்) கோபமடைந்தபோது, இராணுவத்தை (பழிவாங்கும்) தண்ணீரை ('ஆப்') தூண்டி (பாலத்தின் மீது) கொண்டு வந்தார்.

ਭਗਵਾਨ ਜੂ ਠਾਢ ਭਯੋ ਕਰਿ ਲੈ ਗਿਰਿ ਪੈ ਕਰਿ ਕੈ ਕੁਛ ਹੂੰ ਨ ਗਣੇ ॥
bhagavaan joo tthaadt bhayo kar lai gir pai kar kai kuchh hoon na gane |

கோபர்கள் மீண்டும் சொன்னார்கள், கோபமடைந்த இந்திரனின் மேகப் படைகள் பலத்த மழையைப் பொழிந்தன, இறைவன் (கிருஷ்ணன்) மலைகளைக் கையில் ஏந்தி அச்சமின்றி நின்றான்.

ਅਤਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੇ ਜਸ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਿਧੌ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਣੇ ॥
at taa chhab ke jas uch mahaa kab sayaam kidhau ih bhaat bhane |

அந்தக் காட்சியின் மாபெரும் வெற்றியை கவிஞர் ஷ்யாம் இவ்வாறு விவரித்தார்.

ਜਿਮੁ ਬੀਰ ਬਡੋ ਕਰਿ ਸਿਪਰ ਲੈ ਕਛੁ ਕੈ ਨ ਗਨੇ ਪੁਨਿ ਤੀਰ ਘਣੇ ॥੩੮੩॥
jim beer baddo kar sipar lai kachh kai na gane pun teer ghane |383|

இந்தக் காட்சியைப் பற்றிக் கவிஞர் ஷ்யாம் கூறியிருப்பதாவது, கிருஷ்ணன் அம்பு மழையைப் பொறுக்காமல் போர்வீரனைப் போல கேடயத்துடன் நின்று கொண்டிருந்தான்.383.

ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਸਾਧਨ ਕੋ ਦੁਖ ਦੂਰ ਕਰੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਗਡੈ ॥
gop kahai ih saadhan ko dukh door karai man maeh gaddai |

கோபர்கள் சொன்னார்கள், அவர் மகான்களின் துன்பத்தை நீக்கி, அனைவரின் மனதிலும் நிலைத்திருக்கிறார்.

ਇਹ ਹੈ ਬਲਵਾਨ ਬਡੋ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋਊ ਕੋ ਇਹ ਸੋ ਛਿਨ ਆਇ ਅਡੈ ॥
eih hai balavaan baddo pragattio soaoo ko ih so chhin aae addai |

அவர் மிகவும் வலிமையான வடிவத்தில் தன்னை வெளிப்படுத்தினார், அவரை எதிர்க்க யாரும் இல்லை

ਸਭ ਲੋਗ ਕਹੈ ਫੁਨਿ ਖਾਪਤ ਯਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਬਡੈ ॥
sabh log kahai fun khaapat yaa kab sayaam kahai bhagavaan baddai |

பின்னர் அது (அனைத்தையும்) நுகரும் என்று எல்லா மக்களும் கூறுகிறார்கள் மற்றும் கவிஞர் ஷியாம் கடவுள் (பெரியவர்) என்று கூறுகிறார்.

ਤਿਹ ਮੋਛ ਲਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਇਹ ਤੇ ਜਿਨ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਜਰਰਾ ਕੁ ਜਡੈ ॥੩੮੪॥
tih mochh lahee chhin mai ih te jin ke man mai jararaa ku jaddai |384|

எவனுடைய மனம் அவனில் சிறிது லயிக்கப் பட்டதோ, அவனுடைய சக்தியாலும், அழகாலும் அவன் நிச்சயமாகக் கவரப்பட்டான்.384.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਨਿਵਾਰ ਦਏ ਮਘਵਾ ਦਲ ਕਾਨ੍ਰਹ੍ਰਹ ਬਡੇ ਬਲਬੀਰ ਬ੍ਰਤੀ ॥
kar kop nivaar de maghavaa dal kaanrahrah badde balabeer bratee |

கான், இந்திரனின் படையை (இவ்வாறு) கோபத்தில் அழித்த பெரும் பிரதாரியான பல்பீர் ஆவார்.

ਜਿਮ ਕੋਪਿ ਜਲੰਧਰਿ ਈਸਿ ਮਰਿਯੋ ਜਿਮ ਚੰਡਿ ਚਮੁੰਡਹਿ ਸੈਨ ਹਤੀ ॥
jim kop jalandhar ees mariyo jim chandd chamunddeh sain hatee |

சிவன் ஜலந்தரை அழித்ததைப் போலவும், தேவி சந்த் மற்றும் முண்டின் படையை அழித்ததைப் போலவும் வலிமைமிக்க கிருஷ்ணர் இந்திரனின் படையை ஓடச் செய்தார்.

ਪਛੁਤਾਇ ਗਯੋ ਮਘਵਾ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਨ ਰਹੀ ਤਿਹ ਕੀ ਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ॥
pachhutaae gayo maghavaa grih ko na rahee tih kee pat ek ratee |

இந்திரன் தவமிருந்து தன் வீட்டிற்குத் திரும்பிச் சென்றான், அவன் தன் சுயமரியாதையை இழந்தான்

ਇਕ ਮੇਘ ਬਿਦਾਰ ਦਏ ਹਰਿ ਜੀ ਜਿਮ ਮੋਹਿ ਨਿਵਾਰਤ ਕੋਪਿ ਜਤੀ ॥੩੮੫॥
eik megh bidaar de har jee jim mohi nivaarat kop jatee |385|

கிருஷ்ணர் ஒரு பெரிய பிரம்மச்சாரியைப் போல மேகங்களை அழித்தார், அவரது பற்றுதலை விரைவாக அழித்தார்.385.