ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1177


ਜਾ ਸਮ ਔਰ ਨਰੇਸ ਨਹਿ ਦੁਤਿਯ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਮਾਹਿ ॥੧॥
jaa sam aauar nares neh dutiy prithee tal maeh |1|

பூமியில் வேறொரு அரசன் இல்லாதவர் போல். 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਸ੍ਰੀ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ॥
sree mrigaraaj kalaa taa kee triy |

மைக்ரராஜ் கலா இவரது மனைவி

ਬਸਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਜਿਹ ਅੰਤਰ ਜਿਯ ॥
basat nripat ke jih antar jiy |

அரசனின் இதயத்தில் வாழ்ந்தவர்.

ਜਾ ਕੇ ਰੂਪ ਤੁਲਿ ਨਹਿ ਕੋਊ ॥
jaa ke roop tul neh koaoo |

அவனுடைய உருவத்திற்கு நிகரானவர் யாரும் இல்லை.

ਏਕੈ ਘੜੀ ਬਿਧਾਤਾ ਸੋਊ ॥੨॥
ekai gharree bidhaataa soaoo |2|

விதாதாதா அந்த ஒன்றை மட்டுமே உருவாக்கினார். 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਦੋਇ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾ ਤੇ ਭਏ ਅਤਿ ਰੂਪ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
doe putr taa te bhe at roop kee raas |

அபரிமிதமான செல்வம் கொண்ட அவருக்கு இரண்டு மகன்கள் பிறந்தனர்.

ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਜਾਨਿਯਤ ਜਾ ਕੋ ਤੇਜ ਰੁ ਤ੍ਰਾਸ ॥੩॥
teen bhavan meh jaaniyat jaa ko tej ru traas |3|

அவனுடைய வேகமும், பயமும் மூன்று பேருக்குள்ளும் கருதப்பட்டது. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਬ੍ਰਿਖਭ ਕੇਤੁ ਸੁਭ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਥਮ ਕੋ ਜਾਨਿਯੈ ॥
brikhabh ket subh naam pratham ko jaaniyai |

முதல்வரின் நல்ல பெயர் பிருகப் கேது

ਬ੍ਰਯਾਘ੍ਰ ਕੇਤੁ ਦੂਸਰ ਕੋ ਨਾਮ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
brayaaghr ket doosar ko naam pramaaniyai |

மற்றவரின் பெயர் பயக்ர கேது.

ਰੂਪਵਾਨ ਬਲਵਾਨ ਬਿਦਿਤ ਜਗ ਮੈ ਭਏ ॥
roopavaan balavaan bidit jag mai bhe |

அவர்கள் (இருவரும்) உலகில் அழகானவர்கள் மற்றும் வலிமையானவர்கள் என்று அழைக்கப்பட்டனர்.

ਹੋ ਜਨੁਕ ਸੂਰ ਸਸਿ ਪ੍ਰਗਟ ਦੁਤਿਯ ਤਿਹ ਪੁਰ ਵਏ ॥੪॥
ho januk soor sas pragatt dutiy tih pur ve |4|

(அது போல்) அந்த ஊரில் இன்னொரு சூரியனும் சந்திரனும் தோன்றியதைப் போல் இருந்தது. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਜਬ ਜੋਬਨ ਝਮਕਾ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ॥
jab joban jhamakaa tin ke tan |

அவர்கள் இளமையாக மாறியதும்

ਜਾਤ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਲਰਿਕਾਪਨ ॥
jaat bhayo jab hee larikaapan |

மற்றும் குழந்தை பருவம் கடந்துவிட்டது.

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਬਹੁ ਬਿਧਨ ਸੰਘਾਰੇ ॥
ar anek bahu bidhan sanghaare |

(பின்னர்) அவர்கள் பல எதிரிகளை பல வழிகளில் அழகுபடுத்தினார்கள்

ਚਾਕਰ ਪ੍ਰਜਾ ਅਪਨੇ ਪਾਰੇ ॥੫॥
chaakar prajaa apane paare |5|

மேலும் அவர் தனது குடிமக்களையும் ஊழியர்களையும் வளர்த்தார். 5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਦੇਸ ਲੈ ਬਹੁ ਜੀਤੇ ਅਰਿ ਰਾਜ ॥
bhaat bhaat ke des lai bahu jeete ar raaj |

(அவர்கள்) பல நாடுகளை வென்று பல பகை மன்னர்களை அடக்கினர்.

ਸਭਹਿਨ ਸਿਰ ਸੋਭਿਤ ਭਏ ਦਿਨਮਨਿ ਜ੍ਯੋ ਨਰ ਰਾਜ ॥੬॥
sabhahin sir sobhit bhe dinaman jayo nar raaj |6|

அந்த மாமன்னர்கள் எல்லோர் தலையிலும் சூரியனைப் போல மங்களகரமானவர்கள். 6.

ਰੂਪ ਕੁਅਰ ਘਟਿ ਪ੍ਰਥਮ ਮੈ ਦੂਸਰ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
roop kuar ghatt pratham mai doosar roop apaar |

முதல் கன்னிக்கு சில வடிவம் இருந்தது, ஆனால் இரண்டாவது கன்னியின் வடிவம் மிகப்பெரியது.

ਦੇਸ ਦੇਸ ਤੇ ਆਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਸੇਵਤ ਜਾਹਿ ਹਜਾਰ ॥੭॥
des des te aan triy sevat jaeh hajaar |7|

பல்வேறு நாடுகளில் இருந்து ஆயிரக்கணக்கான பெண்கள் அவருக்கு சேவை செய்து வந்தனர்.7.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

சோர்த்த:

ਐਸੋ ਕਿਸੀ ਨ ਦੇਸ ਜੈਸੋ ਲਹੁ ਸੁੰਦਰ ਕੁਅਰ ॥
aaiso kisee na des jaiso lahu sundar kuar |

அழகான இந்த இளைஞனைப் போல் வேறு எந்த நாடும் இல்லை.

ਕੈ ਦੂਸਰੋ ਦਿਨੇਸ ਕੈ ਨਿਸੇਸ ਅਲਿਕੇਸ ਯਹਿ ॥੮॥
kai doosaro dines kai nises alikes yeh |8|

அவர் அல்லது மற்றவர் சூரியன், அல்லது சந்திரன் அல்லது குபேர்.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਤਾ ਕੀ ਮਾਤ ਪੁਤ੍ਰ ਕੀ ਲਖਿ ਛਬਿ ॥
taa kee maat putr kee lakh chhab |

அவரது தாய் மற்றும் மகனின் உருவத்தைப் பார்த்து

ਜਾਤ ਭਈ ਸੁਧਿ ਸਾਤ ਤਵਨ ਸਬ ॥
jaat bhee sudh saat tavan sab |

ஏழு சுதாக்களும் மறந்து போனார்கள்.

ਰਮ੍ਯੋ ਚਹਤ ਲਹੁ ਸੁਤ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥
ramayo chahat lahu sut ke sangaa |

இளைய மகனைக் காதலிக்க விரும்பினாள்

ਰਾਨੀ ਬ੍ਯਾਪੀ ਅਧਿਕ ਅਨੰਗਾ ॥੯॥
raanee bayaapee adhik anangaa |9|

(ஏனென்றால்) காமம் (ராணியின் உடலில்) மிகவும் பரவலாகிவிட்டது. 9.

ਤਿਹ ਤਬ ਚਹਾ ਨਾਥ ਕਹ ਮਰਿਯੈ ॥
tih tab chahaa naath kah mariyai |

கணவனை (ராஜா) கொல்ல வேண்டும் என்று அவள் நினைத்தாள்

ਪੁਨਿ ਟੀਕਾ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਸੰਘਰਿਯੈ ॥
pun tteekaa ko putr sanghariyai |

பின்னர் ராஜ் திலகம் பெற்ற (மூத்த) மகன் கொல்லப்பட வேண்டும்.

ਕਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਹ ਕਹਾ ਬਿਚਾਰੋ ॥
kavan charitr kah kahaa bichaaro |

எந்த கேரக்டர் பண்ணலாம்னு யோசிக்க ஆரம்பிச்சேன்

ਲਹੁ ਸਿਰ ਪੁਤ੍ਰ ਛਤ੍ਰ ਕਹ ਢਾਰੋ ॥੧੦॥
lahu sir putr chhatr kah dtaaro |10|

இளைய மகனின் தலையில் அரச குடையை அசைக்க வேண்டும் என்று. 10.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਸਿਵ ਧੁਜਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
ek divas siv dhujeh bulaayo |

(அவர்) ஒரு நாள் சிவன் துஜ் (ராஜா ருத்ர கேது) என்று அழைத்தார்

ਮਦਰਾ ਸੋ ਕਰਿ ਮਤ ਸੁਵਾਯੋ ॥
madaraa so kar mat suvaayo |

மேலும் மது அருந்திவிட்டு அவருக்கு கொடுத்துள்ளார்.

ਪੁਨਿ ਟੀਕਾ ਕੋ ਪੂਤ ਹਕਾਰਾ ॥
pun tteekaa ko poot hakaaraa |

பின்னர் திலக்-தாரியின் மகனை அழைத்தார்

ਅਧਿਕ ਮਤ ਤਾਹੂ ਕਹ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥੧੧॥
adhik mat taahoo kah payaaraa |11|

மேலும் அவரை அன்பினால் (மது அருந்தி) மேலும் போதையில் ஆழ்த்தினான். 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਪਤਿ ਸੁਤ ਪ੍ਰਥਮ ਸੁਵਾਇ ਕਰਿ ਕਾਢਿ ਲਿਯਾ ਅਸਿ ਹਾਥ ॥
pat sut pratham suvaae kar kaadt liyaa as haath |

கணவனையும் மகனையும் கொன்ற பிறகு, அவள் கையில் ஒரு வாளை உருவினாள்.

ਪੂਤ ਹੇਤ ਮਾਰਾ ਤਿਨੈ ਹਾਥ ਆਪਨੇ ਸਾਥ ॥੧੨॥
poot het maaraa tinai haath aapane saath |12|

தன் (இளைய) மகனின் காரணமாகத் தன் கையால் அவர்களைக் கொன்றான். 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਮਾਰਿ ਪੂਤ ਪਤਿ ਰੋਇ ਪੁਕਾਰਾ ॥
maar poot pat roe pukaaraa |

மகனையும், கணவரையும் கொன்றுவிட்டு அழ ஆரம்பித்தாள்

ਪਤਿ ਸੁਤ ਸੁਤ ਪਤਿ ਮਾਰਿ ਸੰਘਾਰਾ ॥
pat sut sut pat maar sanghaaraa |

கணவன் மகனைக் கொன்றான், மகன் கணவனைக் கொன்றான் என்று.

ਮਦ ਕੇ ਮਹਾ ਮਤ ਏ ਭਏ ॥
mad ke mahaa mat e bhe |

இருவரும் மது போதையில் இருந்தனர்.

ਆਪੁਸ ਮੈ ਕੋਪਿਤ ਤਨ ਤਏ ॥੧੩॥
aapus mai kopit tan te |13|

(எனவே) அவர்கள் தங்களுக்குள் கோபத்துடன் சண்டையிட்டார்கள். 13.