ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 683


ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਰੂਪ ਬਿਲੋਕਿ ਸੁਭਟ ਸਭ ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਿਤ ਬਿਸਮਾਏ ॥
nrip ko roop bilok subhatt sabh chakrit chit bisamaae |

அரசனின் வடிவத்தைக் கண்டு அனைத்து வீரர்களும் வியப்படைந்தனர், கோட்டையே வியப்பில் ஆழ்ந்தது.

ਐਸੇ ਕਬਹੀ ਲਖੇ ਨਹੀ ਰਾਜਾ ਜੈਸੇ ਆਜ ਲਖਾਏ ॥
aaise kabahee lakhe nahee raajaa jaise aaj lakhaae |

மன்னரின் புகழ்பெற்ற ஆளுமையைக் கண்டு அனைவரும் வியந்து, “இன்று நாம் காணும் மன்னனின் ஆளுமையை இதற்கு முன் பார்த்ததில்லை.

ਚਕ੍ਰਿਤ ਭਈ ਗਗਨਿ ਕੀ ਬਾਲਾ ਗਨ ਉਡਗਨ ਬਿਰਮਾਏ ॥
chakrit bhee gagan kee baalaa gan uddagan biramaae |

ஆகாயத்துப் பெண்கள் (அபச்சரர்கள்) ஆச்சரியப்படுகிறார்கள், கானா மற்றும் உத்கனும் ஆச்சரியப்படுகிறார்கள்.

ਝਿਮਝਿਮ ਮੇਘ ਬੂੰਦ ਜ੍ਯੋਂ ਦੇਵਨ ਅਮਰ ਪੁਹਪ ਬਰਖਾਏ ॥
jhimajhim megh boond jayon devan amar puhap barakhaae |

தேவலோகப் பெண்களும் வியந்தனர், கணங்கள் முதலியவர்களும் ஆச்சரியப்பட்டனர், தேவர்கள் மழைத் துளிகளைப் போல மலர்களைப் பொழிந்தனர்.

ਜਾਨੁਕ ਜੁਬਨ ਖਾਨ ਹੁਐ ਨਿਕਸੇ ਰੂਪ ਸਿੰਧੁ ਅਨੁਵਾਏ ॥
jaanuk juban khaan huaai nikase roop sindh anuvaae |

நீராடிவிட்டு அழகுப் பெருங்கடலில் இருந்து வெளியே வந்த அரசன் இளமையின் சுரங்கம் போல் தோன்றினான்

ਜਾਨੁਕ ਧਾਰਿ ਨਿਡਰ ਬਸੁਧਾ ਪਰ ਕਾਮ ਕਲੇਵਰ ਆਏ ॥੯੦॥
jaanuk dhaar niddar basudhaa par kaam kalevar aae |90|

அவர் பூமியில் காதல் கடவுளின் அவதாரம் போல் தோன்றியது.16.90.

ਬਿਸਨਪਦਿ ॥ ਸਾਰੰਗ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bisanapad | saarang | tvaprasaad |

உமது அருளால் விஷ்ணுபாத சாரங்

ਭੂਪਤਿ ਪਰਮ ਗ੍ਯਾਨ ਜਬ ਪਾਯੋ ॥
bhoopat param gayaan jab paayo |

அரசன் (பரஸ் நாத்) உயர்ந்த அறிவை அடைந்த போது.

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਕਠਨ ਕਰ ਤਾ ਕੋ ਜੌ ਕਰਿ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
man bach karam katthan kar taa ko jau kar dhayaan lagaayo |

மன்னன் உன்னத அறிவைப் பெற்றபோது, அவன் மனத்தாலும், பேச்சாலும், செயலாலும் இறைவனை உணர்ந்து கொள்வதற்காகக் கடுமையான தவங்களைச் செய்தான்.

ਕਰਿ ਬਹੁ ਨ੍ਯਾਸ ਕਠਨ ਜਪੁ ਸਾਧ੍ਰਯੋ ਦਰਸਨਿ ਦੀਯੋ ਭਵਾਨੀ ॥
kar bahu nayaas katthan jap saadhrayo darasan deeyo bhavaanee |

அவர் பலவிதமான கடினமான தோரணைகள் மற்றும் கடவுளின் பெயரை மீண்டும் மீண்டும் செய்தபோது, அவர் முன் பவானி தேவி தோன்றினார்.

ਤਤਛਿਨ ਪਰਮ ਗ੍ਯਾਨ ਉਪਦੇਸ੍ਯੋ ਲੋਕ ਚਤੁਰਦਸ ਰਾਨੀ ॥
tatachhin param gayaan upadesayo lok chaturadas raanee |

பதினான்கு உலகங்களுக்கும் எஜமானியான அவள், உச்ச அறிவைப் பற்றி அவனுக்கு அறிவுறுத்தினாள்

ਤਿਹ ਛਿਨ ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਮੁਖ ਉਚਰੇ ਤਤ ਅਤਤ ਪਛਾਨਾ ॥
tih chhin sarab saasatr mukh uchare tat atat pachhaanaa |

அரசன் சாரம் மற்றும் சாரம் இல்லாதது என்ற அங்கீகாரத்தை ஒரே கணத்தில் பெற்று தன் வாயிலிருந்து அனைத்து சாஸ்திரங்களையும் ஓதினான்.

ਅਵਰ ਅਤਤ ਸਬੈ ਕਰ ਜਾਨੇ ਏਕ ਤਤ ਠਹਰਾਨਾ ॥
avar atat sabai kar jaane ek tat tthaharaanaa |

அனைத்து கூறுகளையும் அழியக்கூடியவை என்று கருதி, ஒரே ஒரு சாரத்தை மட்டுமே அழியாததாக ஏற்றுக்கொண்டார்.

ਅਨਭਵ ਜੋਤਿ ਅਨੂਪ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਅਨਹਦ ਨਾਦ ਬਜਾਯੋ ॥
anabhav jot anoop prakaasee anahad naad bajaayo |

பரம ஆன்மாவின் தனித்துவமான ஒளியை உணர்ந்து, அவர் பேரின்பத்துடன் அவர் தாக்கப்படாத மெலடியை ஊதினார்

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤਿ ਰਾਜਨ ਕਹੁ ਸੁਭਟ ਅਭੈ ਪਦ ਪਾਯੋ ॥੯੧॥
des bides jeet raajan kahu subhatt abhai pad paayo |91|

தூரத்திலும் அருகாமையிலும் உள்ள அனைத்து நாடுகளின் அரசர்களையும் கைப்பற்றி அச்சமற்ற நிலையை அடைந்தார்.17.91.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਪਰਜ ॥
bisanapad | paraj |

விஷ்ணுபாத பராஜ்

ਐਸੇ ਅਮਰਪਦ ਕਹੁ ਪਾਇ ॥
aaise amarapad kahu paae |

இதனால் இறவாமை அடைந்துள்ளார்.

ਦੇਸ ਅਉਰ ਬਿਦੇਸ ਭੂਪਤਿ ਜੀਤਿ ਲੀਨ ਬੁਲਾਇ ॥
des aaur bides bhoopat jeet leen bulaae |

இதில், நித்திய நிலையை அடைந்து, பல்வேறு நாடுகளின் அரசர்களை நெறிப்படுத்தி, அவர்களை அழைத்தார்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭਰੇ ਗੁਮਾਨ ਨਿਸਾਨ ਸਰਬ ਬਜਾਇ ॥
bhaat bhaat bhare gumaan nisaan sarab bajaae |

(அந்த ராஜாக்கள் அனைவரும்) சந்தேகம் நிறைந்தவர்கள் மற்றும் அனைவரும் சத்தம் போடுகிறார்கள்.

ਚਉਪ ਚਉਪ ਚਲੇ ਚਮੂੰਪਤਿ ਚਿਤ ਚਉਪ ਬਢਾਇ ॥
chaup chaup chale chamoonpat chit chaup badtaae |

மகிழ்ச்சியடைந்த அவர்கள், தங்கள் எக்காளங்களை முழங்கியபடி பெருமையுடன் பரஸ்நாத்தை நோக்கிச் சென்றனர்

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸਬੈ ਲਗੇ ਪਗ ਭੂਪ ਕੇ ਜੁਹਰਾਇ ॥
aan aan sabai lage pag bhoop ke juharaae |

அனைவரும் வந்து அரசனுக்கு வணக்கம் செலுத்தி (அவரது) அரியணையில் அமர்ந்தனர்.

ਆਵ ਆਵ ਸੁਭਾਵ ਸੋ ਕਹਿ ਲੀਨ ਕੰਠ ਲਗਾਇ ॥
aav aav subhaav so keh leen kantth lagaae |

அவர்கள் அனைவரும் வந்து, இறையாண்மையின் பாதங்களில் பணிந்து, அனைவரையும் வரவேற்று அணைத்துக்கொண்டனர்.

ਹੀਰ ਚੀਰ ਸੁ ਬਾਜ ਦੈ ਗਜ ਰਾਜ ਦੈ ਪਹਿਰਾਇ ॥
heer cheer su baaj dai gaj raaj dai pahiraae |

(அனைவருக்கும்) வைரங்கள், கவசம், குதிரைகள் மற்றும் யானைகளைக் கொடுத்து, அவர்களுக்கு (கிரீடங்களை) அணிவித்தார்கள்.

ਸਾਧ ਦੈ ਸਨਮਾਨ ਕੈ ਕਰ ਲੀਨ ਚਿਤ ਚੁਰਾਇ ॥੯੨॥
saadh dai sanamaan kai kar leen chit churaae |92|

அவர் அவர்களுக்கு ஆபரணங்கள், ஆடைகள், யானைகள், குதிரைகள் போன்றவற்றைக் கொடுத்தார்.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਕਾਫੀ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bisanapad | kaafee | tvaprasaad |

உமது அருளால் காபி விஷ்ணுபாதா

ਇਮ ਕਰ ਦਾਨ ਦੈ ਸਨਮਾਨ ॥
eim kar daan dai sanamaan |

இவ்வாறு நன்கொடை அளித்து கௌரவித்தல்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਿਮੋਹਿ ਭੂਪਤਿ ਭੂਪ ਬੁਧ ਨਿਧਾਨ ॥
bhaat bhaat bimohi bhoopat bhoop budh nidhaan |

இப்படி அவர்களுக்குப் பரிசுகள் வழங்கி கவுரவித்து, ஞானக் களஞ்சியமான பரஷ்நாத் அனைவரின் மனதையும் கவர்ந்தார்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸਾਜ ਦੈ ਬਰ ਬਾਜ ਅਉ ਗਜਰਾਜ ॥
bhaat bhaatin saaj dai bar baaj aau gajaraaj |

சரியான குதிரைகள் மற்றும் யானைகள் பல்வேறு உபகரணங்களுடன் வழங்கப்படுகின்றன.

ਆਪਨੇ ਕੀਨੋ ਨ੍ਰਿਪੰ ਸਬ ਪਾਰਸੈ ਮਹਾਰਾਜ ॥
aapane keeno nripan sab paarasai mahaaraaj |

பல்வேறு வகையான யானைகள் மற்றும் குதிரைகளைப் பார்த்து, பரஸ்ந்த் அவை அனைத்தின் அருகாமையையும் அடைந்தார்

ਲਾਲ ਜਾਲ ਪ੍ਰਵਾਲ ਬਿਦ੍ਰਮ ਹੀਰ ਚੀਰ ਅਨੰਤ ॥
laal jaal pravaal bidram heer cheer anant |

சிவப்பு, பவளம், வைரங்கள், முத்துக்கள் மற்றும் பல கவசங்களின் வலைகள், தங்கக் கொம்புகள்

ਲਛ ਲਛ ਸ੍ਵਰਣ ਸਿੰਙੀ ਦਿਜ ਏਕ ਏਕ ਮਿਲੰਤ ॥
lachh lachh svaran singee dij ek ek milant |

ஒவ்வொரு பிராமணனுக்கும் மாணிக்கங்கள், முத்துக்கள், வைரங்கள், ரத்தினங்கள், தங்கம் போன்றவற்றைத் தானமாக வழங்கினார்.

ਮੋਹਿ ਭੂਪਿਤ ਭੂਮਿ ਕੈ ਇਕ ਕੀਨ ਜਗ ਬਨਾਇ ॥
mohi bhoopit bhoom kai ik keen jag banaae |

பூமியின் அரசர்களை வசீகரித்து, தோஞ்சை வாசித்து யாகம் நடத்தினார்கள்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸਭਾ ਬਨਾਇ ਸੁ ਬੈਠਿ ਭੂਪਤਿ ਆਇ ॥੯੩॥
bhaat bhaat sabhaa banaae su baitth bhoopat aae |93|

பின்னர் அரசர் ஒரு யாகத்தை ஏற்பாடு செய்தார், அதில் பல்வேறு மன்னர்கள் கலந்து கொண்டனர்.1993.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਕਾਫੀ ॥
bisanapad | kaafee |

Bisanpad போதும்

ਇਕ ਦਿਨ ਬੈਠੇ ਸਭਾ ਬਨਾਈ ॥
eik din baitthe sabhaa banaaee |

ஒரு நாள் (அரசர்) சபையில் அமர்ந்திருந்தார்.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰੀ ਬਸੁਧਾ ਕੇ ਲੀਨੇ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਈ ॥
badde badde chhatree basudhaa ke leene nikatt bulaaee |

ஒரு நாள், மன்னர் தனது அரசவையை நடத்தினார், அதில் அவர் பூமியின் முக்கிய மன்னர்களை அழைத்தார்

ਅਰੁ ਜੇ ਹੁਤੇ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਮਤਿ ਤੇ ਭੀ ਸਰਬ ਬੁਲਾਏ ॥
ar je hute des desan mat te bhee sarab bulaae |

பல்வேறு நாடுகளைச் சேர்ந்தவர்களும் அழைக்கப்பட்டனர்

ਸੁਨਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਰਬ ਜਟਧਾਰੀ ਦੇਸ ਦੇਸ ਤੇ ਆਏ ॥
sun ih bhaat sarab jattadhaaree des des te aae |

மெத்தை பூட்டப்பட்ட துறவிகள் மற்றும் யோகியர் அனைவரும் அங்கு வந்தனர்

ਨਾਨਾ ਭਾਤਿ ਜਟਨ ਕਹ ਧਾਰੇ ਅਰੁ ਮੁਖ ਬਿਭੂਤ ਲਗਾਏ ॥
naanaa bhaat jattan kah dhaare ar mukh bibhoot lagaae |

அவர்கள் அனைவரும் பல்வேறு வகையான பூட்டுகளை வளர்த்து, தங்கள் முகத்தில் சாம்பலைப் பூசினர்.

ਬਲਕੁਲ ਅੰਗਿ ਦੀਰਘ ਨਖ ਸੋਭਤ ਮ੍ਰਿਗਪਤਿ ਦੇਖ ਲਜਾਏ ॥
balakul ang deeragh nakh sobhat mrigapat dekh lajaae |

சிங்கங்கள் கூட வெட்கமடைந்தன, அவற்றின் நீண்ட நகங்களைப் பார்த்து அவர்கள் காவி நிற ஆடைகளை தங்கள் கைகால்களில் அணிந்திருந்தனர்.

ਮੁੰਦ੍ਰਤ ਨੇਤ੍ਰ ਊਰਧ ਕਰ ਓਪਤ ਪਰਮ ਕਾਛਨੀ ਕਾਛੇ ॥
mundrat netr aooradh kar opat param kaachhanee kaachhe |

கண்களை மூடிக்கொண்டும், கைகளை உயர்த்தியும் உச்ச துறவறம் செய்பவர்கள்

ਨਿਸ ਦਿਨ ਜਪ੍ਯੋ ਕਰਤ ਦਤਾਤ੍ਰੈ ਮਹਾ ਮੁਨੀਸਰ ਆਛੇ ॥੯੪॥
nis din japayo karat dataatrai mahaa muneesar aachhe |94|

தத்தாத்ரேய முனிவரை இரவும் பகலும் நினைவு கூர்ந்தனர்.20.94.

ਪਾਰਸਨਾਥ ਬਾਚ ॥ ਧਨਾਸਰੀ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
paarasanaath baach | dhanaasaree | tvaprasaad |

உமது அருளால் பரஸ்நாத் தனாசாரியின் உரை

ਕੈ ਤੁਮ ਹਮ ਕੋ ਪਰਚੌ ਦਿਖਾਓ ॥
kai tum ham ko parachau dikhaao |

நீங்கள் எனக்கு ஒரு அறிமுக கௌடகா (அதிசயம்) காட்டுங்கள்.

ਨਾਤਰ ਜਿਤੇ ਤੁਮ ਹੋ ਜਟਧਾਰੀ ਸਬਹੀ ਜਟਾ ਮੁੰਡਾਓ ॥
naatar jite tum ho jattadhaaree sabahee jattaa munddaao |

நீங்கள் அனைவரும் உங்கள் யோகாவைப் பற்றி எனக்குத் தெரியப்படுத்தலாம் அல்லது உங்கள் மேட் பூட்டுகளை ஷேவ் செய்யலாம்

ਜੋਗੀ ਜੋਗੁ ਜਟਨ ਕੇ ਭੀਤਰ ਜੇ ਕਰ ਕਛੂਅਕ ਹੋਈ ॥
jogee jog jattan ke bheetar je kar kachhooak hoee |

ஓ ஜோகி! ஜாட்களில் ஏதேனும் ஜாக் இருந்தால்

ਤਉ ਹਰਿ ਧ੍ਯਾਨ ਛੋਰਿ ਦਰ ਦਰ ਤੇ ਭੀਖ ਨ ਮਾਗੈ ਕੋਈ ॥
tau har dhayaan chhor dar dar te bheekh na maagai koee |

ஓ யோகிகளே! மேட் பூட்டுகளில் யோகாவின் ரகசியம் இருந்திருந்தால், எந்த யோகியும் இறைவனை தியானத்தில் ஆழ்ந்து விடாமல் வெவ்வேறு கதவுகளில் பிச்சை எடுக்க மாட்டார்.

ਜੇ ਕਰ ਮਹਾ ਤਤ ਕਹੁ ਚੀਨੈ ਪਰਮ ਤਤ ਕਹੁ ਪਾਵੈ ॥
je kar mahaa tat kahu cheenai param tat kahu paavai |

எவரேனும் சாரத்தை அங்கீகரித்துவிட்டால், அவர் உச்ச சாரத்துடன் ஐக்கியத்தை அடைகிறார்