ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 328


ਪੂਜ ਜਬੈ ਇਨਹੂੰ ਨ ਕਰੀ ਤਬ ਹੀ ਕੁਪਿਓ ਇਨ ਪੈ ਧਰਤਾ ਪ੍ਰਘ ॥
pooj jabai inahoon na karee tab hee kupio in pai dharataa pragh |

அவர்கள் இந்திரனை வணங்காதபோது, அவர் கோபமடைந்து, தனது வஜ்ராவைத் தாங்கினார்

ਬੇਦਨ ਮਧ ਕਹੀ ਇਨਿ ਭੀਮ ਤੇ ਮਾਰਿ ਡਰਿਯੋ ਛਲ ਸੋ ਪਤਵਾ ਮਘ ॥੩੫੦॥
bedan madh kahee in bheem te maar ddariyo chhal so patavaa magh |350|

வேதம்.350ல் இந்திரனின் சக்தி மற்றும் வஞ்சகம் பற்றிய விரிவான விளக்கம் உள்ளது.

ਭੂ ਸੁਤ ਸੋ ਲਰ ਕੈ ਜਿਨ ਹੂੰ ਨਵਸਾਤ ਛੁਡਾਇ ਲਈ ਬਰਮੰਙਾ ॥
bhoo sut so lar kai jin hoon navasaat chhuddaae lee baramangaa |

பூமாசுரனுடன் போரிட்ட கிருஷ்ணர் பதினாறாயிரம் பெண்களைக் காப்பாற்றினார்.

ਆਦਿ ਸਤਜੁਗ ਕੇ ਮੁਰ ਕੇ ਗੜ ਤੋਰਿ ਦਏ ਸਭ ਜਿਉ ਕਚ ਬੰਙਾ ॥
aad satajug ke mur ke garr tor de sabh jiau kach bangaa |

சத்யுகத்தில் கண்ணாடி வளையல் போல் கோட்டைகளை உடைத்தவர் யார்?

ਹੈ ਕਰਤਾ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਕੋ ਅਰੁ ਦੇਵਨ ਹਾਰ ਇਹੀ ਜੁਗ ਸੰਙਾ ॥
hai karataa sabh hee jag ko ar devan haar ihee jug sangaa |

அவர் கிட்டத்தட்ட முழு பிரபஞ்சத்தையும் உருவாக்குபவர் மற்றும் பராமரிப்பவர்

ਲੋਕਨ ਕੋ ਪਤਿ ਸੋ ਮਤਿ ਮੰਦ ਬਿਬਾਦ ਕਰੈ ਮਘਵਾ ਮਤਿ ਲੰਙਾ ॥੩੫੧॥
lokan ko pat so mat mand bibaad karai maghavaa mat langaa |351|

புத்தி குறைந்த இந்திரன் அவனுடன் சண்டையிட முயற்சிக்கிறான்.351.

ਗੋਪਨ ਸੋ ਖਿਝ ਕੈ ਮਘਵਾ ਤਜਿ ਕੈ ਮਨਿ ਆਨੰਦ ਕੋਪ ਰਚੇ ॥
gopan so khijh kai maghavaa taj kai man aanand kop rache |

கோபத்துடன் கோபமடைந்து, தனது மன அமைதியை துறந்து, மிகுந்த கோபத்தில்,

ਸੰਗਿ ਮੇਘਨ ਜਾਇ ਕਹੀ ਬਰਖੋ ਬ੍ਰਿਜ ਪੈ ਰਸ ਬੀਰ ਹੀ ਮਧ ਗਚੇ ॥
sang meghan jaae kahee barakho brij pai ras beer hee madh gache |

இந்திரன் மேகங்களை நோக்கி, நீங்கள் அனைவரும் சென்று பிரஜா மீது முழு பலத்துடன் மழையைப் பொழியுங்கள்.

ਕਰੀਯੋ ਬਰਖਾ ਇਤਨੀ ਉਨ ਪੈ ਜਿਹ ਤੇ ਫੁਨਿ ਗੋਪ ਨ ਏਕ ਬਚੇ ॥
kareeyo barakhaa itanee un pai jih te fun gop na ek bache |

ஒரு கோபா கூட உயிர் பிழைக்காத அளவுக்கு மழை பொழிந்து, சகோதரர்கள் அனைவரும்,

ਸਭ ਭੈਨਨ ਭ੍ਰਾਤਨ ਤਾਤਨ ਪਊਤ੍ਰਨ ਤਊਅਨ ਮਾਰਹੁ ਸਾਥ ਚਚੇ ॥੩੫੨॥
sabh bhainan bhraatan taatan paootran taooan maarahu saath chache |352|

சகோதரிகள், தந்தைகள், மகன்கள், பேரன்கள் மற்றும் மாமன்கள் அனைவரும் அழிந்து போகலாம்.

ਆਇਸੁ ਮਾਨਿ ਪੁਰੰਦਰ ਕੋ ਅਪਨੇ ਸਭ ਮੇਘਨ ਕਾਛ ਸੁ ਕਾਛੇ ॥
aaeis maan purandar ko apane sabh meghan kaachh su kaachhe |

இந்திரனின் கட்டளையைப் பெற்று, அனைத்து மேகங்களும் பிரஜாவை முற்றுகையிட்டு அழித்ததற்காக பிரஜாவை நோக்கித் தொடங்கின.

ਧਾਇ ਚਲੇ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਮਰਬੇ ਕਹੁ ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸ ਤੇ ਘਨ ਆਛੇ ॥
dhaae chale brij ke marabe kahu gher daso dis te ghan aachhe |

அவர்கள் பசுக்களையும் கன்றுகளையும் கொல்லச் சென்றனர்.

ਕੋਪ ਭਰੇ ਅਰੁ ਬਾਰਿ ਭਰੇ ਬਧਬੇ ਕਉ ਚਲੇ ਚਰੀਆ ਜੋਊ ਬਾਛੇ ॥
kop bhare ar baar bhare badhabe kau chale chareea joaoo baachhe |

தண்ணீர் மற்றும் ஆத்திரத்தால் நிரப்பப்பட்டது

ਛਿਪ੍ਰ ਚਲੇ ਕਰਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕਾਰਜ ਛੋਡਿ ਚਲੇ ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਪਾਛੇ ॥੩੫੩॥
chhipr chale karabe nrip kaaraj chhodd chale banitaa sut paachhe |353|

அவர்கள் தங்கள் மனைவிகளையும் குழந்தைகளையும் விட்டுவிட்டு, இந்திரனால் தங்களுக்கு விதிக்கப்பட்ட கடமையைச் செய்ய விரைவாகப் புறப்பட்டனர்.353

ਦੈਤ ਸੰਖਾਸੁਰ ਕੇ ਮਰਬੇ ਕਹੁ ਰੂਪੁ ਧਰਿਯੋ ਜਲ ਮੈ ਜਿਨਿ ਮਛਾ ॥
dait sankhaasur ke marabe kahu roop dhariyo jal mai jin machhaa |

சங்காசுரன் என்ற அரக்கனைக் கொன்றதற்காக மத்ஸ்ய அவதாரம் எடுத்தவன்.

ਸਿੰਧੁ ਮਥਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ਅਸੁਰਾਸੁਰ ਮੇਰੁ ਤਰੈ ਭਯੋ ਕਛਪ ਹਛਾ ॥
sindh mathiyo jab hee asuraasur mer tarai bhayo kachhap hachhaa |

கடலைக் கலக்கும்போது சுமேரு மலையின் அடியில் கச்ச (ஆமை) ஆக அமர்ந்தவர்.

ਸੋ ਅਬ ਕਾਨ੍ਰਹ ਭਯੋ ਇਹ ਠਉਰਿ ਚਰਾਵਤ ਹੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਸਭ ਬਛਾ ॥
so ab kaanrah bhayo ih tthaur charaavat hai brij ke sabh bachhaa |

அவர் இப்போது இங்கு வசித்து வருகிறார் மற்றும் பிரஜின் அனைத்து கன்றுகளுக்கும் உணவளிக்கிறார்.

ਖੇਲ ਦਿਖਾਵਤ ਹੈ ਜਗ ਕੋ ਇਹ ਹੈ ਕਰਤਾ ਸਭ ਜੀਵਨ ਰਛਾ ॥੩੫੪॥
khel dikhaavat hai jag ko ih hai karataa sabh jeevan rachhaa |354|

அதே கிருஷ்ணன் இப்போது பிரஜாவின் பசுக்களையும் கன்றுகளையும் மேய்த்து, இந்த வழியில், அனைவரின் உயிரையும் காத்து, அனைவருக்கும் காதல் நாடகத்தை வெளிப்படுத்துகிறான்.354.

ਆਇਸ ਮਾਨਿ ਸਭੈ ਮਘਵਾ ਹਰਿ ਕੇ ਪੁਰ ਘੇਰਿ ਘਨੇ ਘਨ ਗਾਜੈ ॥
aaeis maan sabhai maghavaa har ke pur gher ghane ghan gaajai |

இந்திரனின் கட்டளையை ஏற்று, நகரை முற்றுகையிட்ட மேகங்கள் இடி முழக்கமிட்டன.

ਦਾਮਿਨਿ ਜਿਉ ਗਰਜੈ ਜਨੁ ਰਾਮ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਰਾਵਨ ਦੁੰਦਭਿ ਬਾਜੈ ॥
daamin jiau garajai jan raam ke saamuhi raavan dundabh baajai |

, ராமர் முன் ஒலிக்கும் ராவணனின் எக்காளங்கள் போல விளக்குகள் ஒலித்தன.

ਸੋ ਧੁਨਿ ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਸੁਨਿ ਗੋਪ ਦਸੋ ਦਿਸ ਕੋ ਡਰ ਕੈ ਉਠਿ ਭਾਜੈ ॥
so dhun sraunan mai sun gop daso dis ko ddar kai utth bhaajai |

, ராமர் முன் ஒலிக்கும் ராவணனின் எக்காளங்கள் போல விளக்குகள் ஒலித்தன.

ਆਇ ਪਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਸਭ ਪਾਇਨ ਆਪਨ ਜੀਵ ਸਹਾਇਕ ਕਾਜੈ ॥੩੫੫॥
aae pare har ke sabh paaein aapan jeev sahaaeik kaajai |355|

இந்த ஓசையைக் கேட்ட கோபர்கள் பத்துத் திசைகளிலும் ஓடி வந்து கிருஷ்ணரின் காலில் விழுந்து உதவி கேட்டார்கள்.355.,,

ਮੇਘਨ ਕੋ ਡਰ ਕੈ ਹਰਿ ਸਾਮੁਹਿ ਗੋਪ ਪੁਕਾਰਤ ਹੈ ਦੁਖੁ ਮਾਝਾ ॥
meghan ko ddar kai har saamuhi gop pukaarat hai dukh maajhaa |

இந்த ஓசையைக் கேட்ட கோபர்கள் பத்துத் திசைகளிலும் ஓடி வந்து கிருஷ்ணரின் காலில் விழுந்து உதவி கேட்டார்கள்.355.,,

ਰਛ ਕਰੋ ਹਮਰੀ ਕਰੁਨਾਨਿਧਿ ਬ੍ਰਿਸਟ ਭਈ ਦਿਨ ਅਉ ਸਤ ਸਾਝਾ ॥
rachh karo hamaree karunaanidh brisatt bhee din aau sat saajhaa |

மேகங்களுக்குப் பயந்து, கோபர்கள் அனைவரும், கிருஷ்ணரின் முன் வேதனையில் அழுது, "ஓ கருணைப் பொக்கிஷமே! கடந்த ஏழு பகலாக இரவும் பகலும் கனமழை பெய்கிறது, எங்களைக் காப்பாற்றுங்கள்,