ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 515


ਭੈਨ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥੨੧੬੨॥
bhain bhraat at hee sukh paayo |2162|

ருக்மணி தன் அண்ணன் ருக்மியைக் கண்டதும், அண்ணன் தம்பி இருவரும் மிகுந்த மகிழ்ச்சி அடைந்தனர்.2162.

ਬ੍ਯਾਹ ਭਲੋ ਅਨਰੁਧ ਕੋ ਕਯੋ ॥
bayaah bhalo anarudh ko kayo |

அன்ருதா நன்றாக திருமணம் செய்து கொண்டார்.

ਜਦੁਪਤਿ ਆਪ ਸੇਹਰਾ ਦਯੋ ॥
jadupat aap seharaa dayo |

அனிருத்தின் திருமணம் மிகவும் சிறப்பாக நடைபெற்றது, கிருஷ்ணரே அவருக்கு திருமண மாலையை வழங்கினார்.

ਜੂਪ ਮੰਤ੍ਰ ਉਤ ਰੁਕਮਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
joop mantr ut rukam bichaariyo |

இதற்கிடையில், ருக்மி சூதாட நினைத்தார்

ਖੇਲ ਹਲੀ ਹਮ ਸੰਗ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੨੧੬੩॥
khel halee ham sang uchaariyo |2163|

ருக்மி சூதாட நினைத்தான் அதற்கு பல்ராமை அழைத்தான்.2163.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਸੰਗ ਹਲੀ ਕੇ ਤਬੈ ਰੁਕਮੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂਆ ਹੂ ਕੋ ਖੇਲੁ ਮਚਾਯੋ ॥
sang halee ke tabai rukamee kab sayaam jooaa hoo ko khel machaayo |

கவிஞர் ஷ்யாம் (என்றார்) அப்போது ருக்மி பலராமுடன் சூதாட்ட விளையாட்டு நடத்தினார்.

ਭੂਪ ਘਨੇ ਜਿਹ ਥੇ ਤਿਨ ਦੇਖਤ ਦਰਬ ਘਨੋ ਤਿਹ ਮਾਝਿ ਲਗਾਯੋ ॥
bhoop ghane jih the tin dekhat darab ghano tih maajh lagaayo |

ருக்மி பலராமுடன் சூதாடத் தொடங்கினார், அங்கே நின்றிருந்த அரசர்கள் பலர், தங்களுடைய அளவற்ற செல்வத்தைப் பணயம் வைத்தார்கள்.

ਦਾਵ ਪਰਿਯੋ ਮੁਸਲੀ ਕੋ ਸਭੋ ਰੁਕਮੀ ਹੂ ਕੋ ਦਾਵ ਪਰਿਯੋ ਯੌ ਸੁਨਾਯੋ ॥
daav pariyo musalee ko sabho rukamee hoo ko daav pariyo yau sunaayo |

எல்லாப் பங்குகளும் பலராமனுடையது, (ஆனால் ஸ்ரீ கிருஷ்ணர்) ருக்மியின் பங்குகள் பணயம் வைக்கப்பட்டன என்று கூறினார்.

ਹਾਸ ਕੀਯੋ ਮਿਲਿ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਗਰੁੜ ਧੁਜ ਭ੍ਰਾਤ ਘਨੋ ਰਿਸਵਾਯੋ ॥੨੧੬੪॥
haas keeyo mil kai at hee garurr dhuj bhraat ghano risavaayo |2164|

ருக்மி தனது பந்தயத்தைப் பயன்படுத்திக் கொண்டபோது, பல்ராமின் பக்கத்திலிருந்து பேசி, அனைவரும் சிரித்தனர், கிருஷ்ணர் மகிழ்ச்சியடைந்தார், ஆனால் பல்ராம் கோபமடைந்தார்.2164.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபாய்

ਐਸੇ ਘਨੀ ਬੇਰ ਡਹਕਾਯੋ ॥
aaise ghanee ber ddahakaayo |

இவ்வாறு பலமுறை கிண்டல் செய்து,

ਜਦੁਪਤਿ ਭ੍ਰਾਤ ਕ੍ਰੋਧ ਅਤਿ ਆਯੋ ॥
jadupat bhraat krodh at aayo |

இதனால் பலமுறை எரிச்சல் அடைந்த பல்ராம் கடும் ஆத்திரமடைந்தார்

ਏਕ ਗਦਾ ਉਠਿ ਕਰ ਮੈ ਧਰੀ ॥
ek gadaa utth kar mai dharee |

(அவர்) எழுந்து, கையில் ஒரு சூலாயுதம் பிடித்தார்

ਸਭ ਭੂਪਨ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰੀ ॥੨੧੬੫॥
sabh bhoopan kee poojaa karee |2165|

கதாயுதத்தில் சூலத்தை கையில் எடுத்து அரசர்களையெல்லாம் அடித்தார்.2165.

ਘਨੇ ਚਾਇ ਸੋ ਭੂਪ ਸੰਘਾਰੇ ॥
ghane chaae so bhoop sanghaare |

மிகுந்த உற்சாகத்துடன் மன்னர்கள் வீழ்த்தப்பட்டுள்ளனர்.

ਪਰੇ ਝੂਮ ਕੈ ਭੂ ਬਿਸੰਭਾਰੇ ॥
pare jhoom kai bhoo bisanbhaare |

அவர் பல மன்னர்களைக் கொன்றார், அவர்கள் பூமியில் மயங்கி விழுந்தனர்

ਗਿਰੇ ਸ੍ਰਉਨ ਕੇ ਰਸ ਸੋ ਰਾਤੇ ॥
gire sraun ke ras so raate |

ரத்த வெள்ளத்தில் கிடக்கிறார்கள்.

ਖੇਡਿ ਬਸੰਤ ਮਨੋ ਮਦਮਾਤੇ ॥੨੧੬੬॥
khedd basant mano madamaate |2166|

இரத்தம் நிறைந்ததால், அவர்கள் வசந்த காலத்தில் அலைந்து திரிந்து போதையில் தோன்றினர்.2166.

ਫਿਰਤ ਭੂਤ ਸੋ ਤਿਨ ਮੈ ਹਲੀ ॥
firat bhoot so tin mai halee |

அவற்றில் பேயாக உலா வருகிறார் பல்ராம்

ਜੈਸੇ ਅੰਤ ਕਾਲ ਸਿਵ ਬਲੀ ॥
jaise ant kaal siv balee |

அவர்கள் அனைவருக்குள்ளும் பல்ராம் அழிவு நாளில் காளியைப் போல் பேயாக அலைந்து கொண்டிருந்தான்

ਜਿਉ ਰਿਸਿ ਡੰਡ ਲੀਏ ਜਮੁ ਆਵੈ ॥
jiau ris ddandd lee jam aavai |

(அல்லது) யமராஜ் தடியுடன் வருவது போல,

ਤੈਸੇ ਹੀ ਮੁਸਲੀ ਛਬਿ ਪਾਵੈ ॥੨੧੬੭॥
taise hee musalee chhab paavai |2167|

தடியை ஏந்திய யமன் போல் தோன்றினான்.2167.

ਰੁਕਮੀ ਭਯੋ ਗਦਾ ਗਹਿ ਠਾਢੋ ॥
rukamee bhayo gadaa geh tthaadto |

(அப்புறம் இருந்து) ருக்மியும் சூலாயுதத்தைப் பிடித்துக்கொண்டு நின்றாள்.

ਘਨੋ ਕ੍ਰੋਧ ਤਾ ਕੈ ਚਿਤਿ ਬਾਢੋ ॥
ghano krodh taa kai chit baadto |

ருக்மி தன் சூலாயுதத்தை எடுத்துக்கொண்டு எழுந்து நின்று பயங்கர கோபம் கொண்டான்

ਭਾਜਤ ਭਯੋ ਨ ਸਾਮੁਹੇ ਆਯੋ ॥
bhaajat bhayo na saamuhe aayo |

(அவன்) ஓடாமல், முன் வந்து உறுதியாக நின்றான்.

ਆਇ ਹਲੀ ਸੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥੨੧੬੮॥
aae halee so judh machaayo |2168|

அவன் ஓடாமல் பல்ராமின் முன்னால் வந்து அவனுடன் சண்டையிட ஆரம்பித்தான்.2168.

ਹਲੀ ਗਦਾ ਤਬ ਤਾ ਪਰ ਮਾਰੀ ॥
halee gadaa tab taa par maaree |

பிறகு பலராமன் அவனை (ருக்மியை) ஒரு தடியால் அடித்தான்.

ਉਨ ਹੂ ਕੋਪ ਸੋ ਤਾ ਪਰ ਝਾਰੀ ॥
aun hoo kop so taa par jhaaree |

பல்ராம் தனது சூலாயுதத்தால் அவர் மீது அடித்தபோது, அவரும் கடும் கோபத்தில் பல்ராம் மீது தனது தந்திரத்தால் தாக்கினார்.

ਸ੍ਰਉਨਤ ਛੁਟਿਯੋ ਅਰੁਨ ਦੋਊ ਭਏ ॥
sraunat chhuttiyo arun doaoo bhe |

(இரண்டும்) இரத்தம் ஓடத் தொடங்கியது மற்றும் இரண்டும் (இரத்தத்துடன்) சிவந்தன.

ਮਾਨਹੁ ਕ੍ਰੋਧ ਰੂਪ ਹੁਇ ਗਏ ॥੨੧੬੯॥
maanahu krodh roop hue ge |2169|

இருவரும் இரத்த ஓட்டத்தால் சிவந்து கோபத்தின் வெளிப்பாடுகள் போல் தோன்றினர்.2169.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਦਾਤ ਕਾਢਿ ਇਕ ਹਸਤ ਥੋ ਸੋ ਇਹ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿ ॥
daat kaadt ik hasat tho so ih nain nihaar |

அதைக் கண்டு ஒரு வீரன் சிரித்துக்கொண்டே சிரித்தான்

ਰੁਕਮਿਨਿ ਜੁਧੁ ਕੋ ਛੋਰ ਕੈ ਤਾ ਪਰ ਚਲਿਯੋ ਹਕਾਰਿ ॥੨੧੭੦॥
rukamin judh ko chhor kai taa par chaliyo hakaar |2170|

ருக்மியுடன் சண்டையிடுவதை விட்டுவிட்டு, பல்ராம் அவரை சவால் செய்து அவர் மீது விழுந்தார்.2170.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਸਭ ਤੋਰ ਕੈ ਦਾਤ ਦਏ ਤਿਹ ਕੇ ਬਲਭਦ੍ਰ ਗਦਾ ਸੰਗ ਪੈ ਗਹਿ ਕੈ ॥
sabh tor kai daat de tih ke balabhadr gadaa sang pai geh kai |

பல்ராம், தனது தடியால் தனது பற்கள் அனைத்தையும் உடைத்தார்

ਦੋਊ ਮੂਛ ਉਖਾਰ ਲਈ ਤਿਹ ਕੀ ਅਤਿ ਸ੍ਰਉਨ ਚਲਿਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਬਹਿ ਕੈ ॥
doaoo moochh ukhaar lee tih kee at sraun chaliyo tih te beh kai |

அவர் தனது இரண்டு விஸ்கர்களையும் பிடுங்கினார், அவற்றில் இருந்து இரத்தம் வெளியேறியது

ਫਿਰਿ ਅਉਰ ਹਨੇ ਬਲਵੰਤ ਘਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਚਹਿ ਕੈ ॥
fir aaur hane balavant ghane kab sayaam kahai chit mai cheh kai |

பிறகு பல்ராம் பல வீரர்களைக் கொன்றார்

ਫਿਰਿ ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਰੁਕਮੀ ਸੰਗ ਯੌ ਤੁਹਿ ਮਾਰਤ ਹਉ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਿ ਕੈ ॥੨੧੭੧॥
fir aae bhiriyo rukamee sang yau tuhi maarat hau mukh te keh kai |2171|

அவர் மீண்டும் ருக்மியுடன் சண்டையிடத் தொடங்கினார், "நான் உன்னைக் கொல்வேன்."2171.

ਧਾਵਤ ਭਯੋ ਰੁਕਮੀ ਪੈ ਹਲੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਚਿਤਿ ਰੋਸ ਬਢੈ ਕੈ ॥
dhaavat bhayo rukamee pai halee kab sayaam kahai chit ros badtai kai |

கவிஞர் ஷ்யாம் கூறுகிறார், பலராம் ருக்மி மீது விழுந்தார், அவரது இதயத்தில் கோபம் அதிகரித்தது.

ਰੋਮ ਖਰੇ ਕਰਿ ਕੈ ਅਪੁਨੇ ਪੁਨਿ ਅਉਰ ਪ੍ਰਚੰਡ ਗਦਾ ਕਰਿ ਲੈ ਕੈ ॥
rom khare kar kai apune pun aaur prachandd gadaa kar lai kai |

மிகுந்த கோபத்திலும், தலைமுடியும் நின்றுகொண்டு, தன் சக்தி வாய்ந்த சூலாயுதத்தை கையில் எடுத்துக்கொண்டு, பல்ராம் ருக்மியின் மீது விழுந்தார்.

ਆਵਤ ਭਯੋ ਉਤ ਤੇ ਸੋਊ ਬੀਰ ਸੁ ਆਪਸ ਮੈ ਰਨ ਦੁੰਦ ਮਚੈ ਕੈ ॥
aavat bhayo ut te soaoo beer su aapas mai ran dund machai kai |

மறுபக்கத்திலிருந்து மற்றொரு வீரனும் முன் வந்தான், அவர்களுக்குள் பயங்கரமான சண்டை ஏற்பட்டது

ਹੁਇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਪਰੇ ਦੋਊ ਬੀਰ ਧਰਾ ਪਰ ਘਾਇਨ ਕੇ ਸੰਗ ਘੈ ਕੈ ॥੨੧੭੨॥
hue bisanbhaar pare doaoo beer dharaa par ghaaein ke sang ghai kai |2172|

இரு வீரர்களும் மயங்கி கீழே விழுந்து காயமுற்ற மற்றவர்களில் காயமடைந்தனர்.2172.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபாய்

ਪਹਰ ਦੋਇ ਤਹ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
pahar doe tah judh machaayo |

அவர்கள் இரண்டு மணி நேரப் போரை நடத்தினர்.

ਏਕ ਨ ਦੋ ਮੈ ਮਾਰਨ ਪਾਯੋ ॥
ek na do mai maaran paayo |

சுமார் அரை நாள் அங்கு போர் நடந்தது, அவர்களில் எவராலும் மற்றவரைக் கொல்ல முடியவில்லை

ਬਿਹਬਲ ਹੋਇ ਦੋਊ ਧਰਿ ਪਰੇ ॥
bihabal hoe doaoo dhar pare |

இருவரும் பீதியில் தரையில் விழுந்தனர்.

ਜੀਵਤ ਬਚੇ ਸੁ ਮਾਨਹੋ ਮਰੇ ॥੨੧੭੩॥
jeevat bache su maanaho mare |2173|

மிகவும் கலக்கமடைந்து, இரண்டு வீரர்களும் உயிருடன் இறந்ததைப் போல பூமியில் விழுந்தனர்.2173.