ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 41


ਕਰੰ ਬਾਮ ਚਾਪਿਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਰਾਲੰ ॥
karan baam chaapiyan kripaanan karaalan |

அவர் தனது இடது கையில் வில்லையும், பயங்கரமான வாளையும் (வலதுபுறத்தில்) வைத்திருக்கிறார்.

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤੇਜੰ ਬਿਰਾਜੈ ਬਿਸਾਲੰ ॥
mahaa tej tejan biraajai bisaalan |

அவர் அனைத்து ஒளிகளின் உச்ச பிரகாசம் மற்றும் அவரது மஹா மகிமையில் அமர்ந்திருக்கிறார்

ਮਹਾ ਦਾੜ ਦਾੜੰ ਸੁ ਸੋਹੰ ਅਪਾਰੰ ॥
mahaa daarr daarran su sohan apaaran |

எல்லையற்ற மகிமை கொண்ட அவர், பெரிய கிரைண்டர் பல் கொண்ட பன்றி அவதாரத்தின் மாஷர் ஆவார்.

ਜਿਨੈ ਚਰਬੀਯੰ ਜੀਵ ਜਗ੍ਰਯੰ ਹਜਾਰੰ ॥੧੮॥
jinai charabeeyan jeev jagrayan hajaaran |18|

உலகில் உள்ள ஆயிரக்கணக்கான உயிரினங்களை நசுக்கி விழுங்கினான். 18

ਡਮਾ ਡੰਡ ਡਉਰੂ ਸਿਤਾਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
ddamaa ddandd ddauroo sitaaset chhatran |

தபோர் (கிரேட் டெத் (KAL) கையில்) ஒலிக்கிறது மற்றும் கருப்பு மற்றும் வெள்ளை விதானம் ஊசலாடுகிறது

ਹਾਹਾ ਹੂਹ ਹਾਸੰ ਝਮਾ ਝਮ ਅਤ੍ਰੰ ॥
haahaa hooh haasan jhamaa jham atran |

அவரது வாயிலிருந்து உரத்த சிரிப்பு எழுகிறது மற்றும் ஆயுதங்கள் (கைகளில்) பளபளக்கின்றன

ਮਹਾ ਘੋਰ ਸਬਦੰ ਬਜੇ ਸੰਖ ਐਸੰ ॥
mahaa ghor sabadan baje sankh aaisan |

அவரது சங்கு அத்தகைய பயங்கரமான ஒலியை உருவாக்குகிறது

ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੇ ਕਾਲ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸੰ ॥੧੯॥
pralai kaal ke kaal kee jvaal jaisan |19|

அது டூம்ஸ்டே அன்று மரணத்தின் எரியும் நெருப்பு போல் தோன்றுகிறது. 19

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ராசாவல் சரணம்

ਘਣੰ ਘੰਟ ਬਾਜੰ ॥
ghanan ghantt baajan |

பல காங்ஸ்கள் ஒலிக்கின்றன மற்றும் அவற்றின் ஒலியைக் கேட்கின்றன!

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੰ ॥
dhunan megh laajan |

மேகங்கள் வெட்கப்படுகின்றன!

ਭਯੋ ਸਦ ਏਵੰ ॥
bhayo sad evan |

அப்படியொரு சப்தம் தோன்றுகிறதே!

ਹੜਿਯੋ ਨੀਰ ਧੇਵੰ ॥੨੦॥
harriyo neer dhevan |20|

கடல் அலைகள் எழும் ஓசை போல! 20

ਘੁਰੰ ਘੁੰਘਰੇਯੰ ॥
ghuran ghunghareyan |

கால்களின் சிறு மணிகள் ஒலிக்கின்றன,!

ਧੁਣੰ ਨੇਵਰੇਯੰ ॥
dhunan nevareyan |

மற்றும் கணுக்கால் சத்தம்!

ਮਹਾ ਨਾਦ ਨਾਦੰ ॥
mahaa naad naadan |

அத்தகைய ஒலிகள் அமைதியான ஒலிகள்!

ਸੁਰੰ ਨਿਰ ਬਿਖਾਦੰ ॥੨੧॥
suran nir bikhaadan |21|

பெரும் ஓசைக்கு எதிராக (கோங்கின்)! 21

ਸਿਰੰ ਮਾਲ ਰਾਜੰ ॥
siran maal raajan |

தலைகளின் ஜெபமாலை அவரது கழுத்தை மகிமைப்படுத்தியது, !

ਲਖੇ ਰੁਦ੍ਰ ਲਾਜੰ ॥
lakhe rudr laajan |

இதைக் கண்டு சிவபெருமான் வெட்கப்படுகிறார்!

ਸੁਭੇ ਚਾਰ ਚਿਤ੍ਰੰ ॥
subhe chaar chitran |

இவ்வளவு அழகான படம் பிரமாதமாகத் தெரிகிறது!

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ॥੨੨॥
paraman pavitran |22|

மேலும் அது மிகவும் புனிதமானது! 22

ਮਹਾ ਗਰਜ ਗਰਜੰ ॥
mahaa garaj garajan |

அவர் மிகவும் உரத்த கர்ஜனையை உருவாக்குகிறார், !

ਸੁਣੇ ਦੂਤ ਲਰਜੰ ॥
sune doot larajan |

அதைக் கேட்டு (யமனின்) தூதர்கள் நடுங்குகிறார்கள்!

ਸ੍ਰਵੰ ਸ੍ਰੋਣ ਸੋਹੰ ॥
sravan sron sohan |

(அவரது மண்டை ஓடுகளின் ஜெபமாலையிலிருந்து) இரத்தம் அவரது கழுத்தை மகிமைப்படுத்துகிறது!

ਮਹਾ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੨੩॥
mahaa maan mohan |23|

மேலும் இது அவரது பெரிய மரியாதையை ஈர்க்கிறது! 23

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

புஜங் பிராயத் ஸ்டான்சா!

ਸ੍ਰਿਜੇ ਸੇਤਜੰ ਜੇਰਜੰ ਉਤਭੁਜੇਵੰ ॥
srije setajan jerajan utabhujevan |

படைப்பின் ஸ்வேதஜா, ஜெராஜு மற்றும் உத்தஹுஜ்ஜா பிரிவை உருவாக்கினாய். !

ਰਚੇ ਅੰਡਜੰ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਏਵੰ ॥
rache anddajan khandd brahamandd evan |

இது போல அந்தஜா பிரிவையும், மண்டலங்களையும் அண்டங்களையும் படைத்தாய்!

ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾਯੰ ਜਿਮੀ ਆਸਮਾਣੰ ॥
disaa bidisaayan jimee aasamaanan |

திசைகள், அடையாளங்கள், பூமி மற்றும் வானம் ஆகியவற்றையும் நீயே படைத்திருக்கிறாய். !

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਕਥ੍ਯੰ ਕੁਰਾਣੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥੨੪॥
chatur bed kathayan kuraanan puraanan |24|

நான்கு வேதங்கள், குர்ஆன், புராணங்கள் ஆகியவற்றையும் தொடர்புபடுத்தி விட்டாய்! 24

ਰਚੇ ਰੈਣ ਦਿਵਸੰ ਥਪੇ ਸੂਰ ਚੰਦ੍ਰੰ ॥
rache rain divasan thape soor chandran |

இரவையும் பகலையும் படைத்து சூரியனையும் சந்திரனையும் நிலைநிறுத்தினாய். !

ਠਟੇ ਦਈਵ ਦਾਨੋ ਰਚੇ ਬੀਰ ਬਿੰਦ੍ਰੰ ॥
tthatte deev daano rache beer bindran |

நீ தெய்வங்களையும், வலிமைமிக்க அசுரர்களையும் படைத்தாய், மரணம் அனைத்தையும் அடக்கியது!

ਕਰੀ ਲੋਹ ਕਲਮੰ ਲਿਖ੍ਯੋ ਲੇਖ ਮਾਥੰ ॥
karee loh kalaman likhayo lekh maathan |

மாத்திரையில் எழுத பேனாவை உருவாக்கி, நெற்றியில் எழுத்தை பதிவு செய்தாய். !

ਸਬੈ ਜੇਰ ਕੀਨੇ ਬਲੀ ਕਾਲ ਹਾਥੰ ॥੨੫॥
sabai jer keene balee kaal haathan |25|

வலிமைமிக்க மரணத்தின் கரம் அனைத்தையும் அடக்கியது! 25

ਕਈ ਮੇਟਿ ਡਾਰੇ ਉਸਾਰੇ ਬਨਾਏ ॥
kee mett ddaare usaare banaae |

அவர் பலரை அழித்து, பிறரை உருவாக்கினார்!

ਉਪਾਰੇ ਗੜੇ ਫੇਰਿ ਮੇਟੇ ਉਪਾਏ ॥
aupaare garre fer mette upaae |

படைத்தவற்றை அழித்துவிட்டு, அழிந்தபின் படைக்கிறான்!

ਕ੍ਰਿਆ ਕਾਲ ਜੂ ਕੀ ਕਿਨੂ ਨ ਪਛਾਨੀ ॥
kriaa kaal joo kee kinoo na pachhaanee |

மரணத்தின் (KAL) செயல்பாட்டை யாராலும் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை!

ਘਨਿਯੋ ਪੈ ਬਿਹੈ ਹੈ ਘਨਿਯੋ ਪੈ ਬਿਹਾਨੀ ॥੨੬॥
ghaniyo pai bihai hai ghaniyo pai bihaanee |26|

பலர் அனுபவித்திருக்கிறார்கள், பலர் அனுபவிப்பார்கள்! 26

ਕਿਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੇ ਕੀਟ ਕੋਟੈ ਬਨਾਏ ॥
kite krisan se keett kottai banaae |

கிருஷ்ணரைப் போன்ற கோடிக்கணக்கான அடியார்களை எங்கோ படைத்திருக்கிறான்!

ਕਿਤੇ ਰਾਮ ਸੇ ਮੇਟਿ ਡਾਰੇ ਉਪਾਏ ॥
kite raam se mett ddaare upaae |

எங்கோ அழிந்து பின்னர் ராமனைப் போன்று (பலரை) படைத்தார்!

ਮਹਾਦੀਨ ਕੇਤੇ ਪ੍ਰਿਥੀ ਮਾਝਿ ਹੂਏ ॥
mahaadeen kete prithee maajh hooe |

பல முஹம்மதுக்கள் பூமியில் இருந்தார்கள். !

ਸਮੈ ਆਪਨੀ ਆਪਨੀ ਅੰਤਿ ਮੂਏ ॥੨੭॥
samai aapanee aapanee ant mooe |27|

அவர்கள் தங்கள் காலத்தில் பிறந்து பின்னர் இறந்தனர்! 27

ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਹੋਇ ਬੀਤੇ ॥
jite aauleea anbeea hoe beete |

கடந்த காலத்தின் அனைத்து தீர்க்கதரிசிகள் மற்றும் புனிதர்கள் மரணத்தால் (KAL) வெற்றி பெற்றனர்!

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾਲ ਜੀਤਾ ਨ ਤੇ ਕਾਲ ਜੀਤੇ ॥
titrayo kaal jeetaa na te kaal jeete |

ஆனால் அதை (அவரை) யாராலும் வெல்ல முடியவில்லை!

ਜਿਤੇ ਰਾਮ ਸੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਹੁਇ ਬਿਸਨੁ ਆਏ ॥
jite raam se krisan hue bisan aae |

ராமர், கிருஷ்ணர் போன்ற விஷ்ணுவின் அனைத்து அவதாரங்களையும் அழித்தது KAL,!

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾਲ ਖਾਪਿਓ ਨ ਤੇ ਕਾਲ ਘਾਏ ॥੨੮॥
titrayo kaal khaapio na te kaal ghaae |28|

ஆனால் அவர்களால் அவரை அழிக்க முடியவில்லை! 28

ਜਿਤੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸੇ ਚੰਦ੍ਰ ਸੇ ਹੋਤ ਆਏ ॥
jite indr se chandr se hot aae |

தோன்றிய அனைத்து இந்திரன்களும் சந்திரர்களும் (சந்திரன்கள்) KAL ஆல் அழிக்கப்பட்டனர்!

ਤਿਤ੍ਰਯੋ ਕਾਲ ਖਾਪਾ ਨ ਤੇ ਕਾਲਿ ਘਾਏ ॥
titrayo kaal khaapaa na te kaal ghaae |

ஆனால் அவர்களால் அவரை அழிக்க முடியவில்லை!