ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1029


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਜਿਯਤ ਤਿਹਾਰੇ ਪੂਤ ਦੋ ਸਦਾ ਰਹੈ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
jiyat tihaare poot do sadaa rahai jag maeh |

உங்கள் இரு மகன்களும் உலகில் என்றும் வாழட்டும்.

ਉਨ ਕੋ ਸੋਕ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ਜਿਯਤ ਅਜੌ ਤਵ ਨਾਹ ॥੫॥
aun ko sok na keejiyai jiyat ajau tav naah |5|

அவனுடைய துக்கத்தை ஏற்காதே உன் கணவன் இன்னும் உயிருடன் இருக்கிறான். 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਜੋ ਕੋਊ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਵੈ ॥
jo koaoo triyaa tahaa chal aavai |

அங்கு செல்லும் எந்தப் பெண்ணும் (வருந்துவதற்கு),

ਯਹੈ ਆਹਿ ਪਰਬੋਧ ਜਤਾਵੈ ॥
yahai aaeh parabodh jataavai |

அதையே விளக்குகிறது

ਜਿਯੌ ਚਾਰਿ ਜੁਗ ਪੂਤ ਤਿਹਾਰੇ ॥
jiyau chaar jug poot tihaare |

உங்கள் மகன்கள் நான்கு யுகங்கள் வாழட்டும்

ਦੋਊਅਨ ਕੋ ਨਹਿ ਸੋਕ ਬਿਚਾਰੇ ॥੬॥
doaooan ko neh sok bichaare |6|

மேலும் அவர்கள் இருவருக்கும் எந்த துக்கத்தையும் நினைக்க வேண்டாம். 6.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪੰਜਾਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੦॥੨੯੯੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau panjaah charitr samaapatam sat subham sat |150|2995|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்பத்தின் 150வது அத்தியாயத்தின் முடிவு இதோ, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 150.2995. செல்கிறது

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਕੁਪਿਤ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਰਹੈ ਰਾਜੌਰੀ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
kupit singh raajaa rahai raajauaree ke maeh |

ரஜோரியில் குபித் சிங் என்ற (அ) அரசர் வாழ்ந்து வந்தார்.

ਸਦਾ ਸੀਲ ਸੁ ਤਾਹਿ ਅਤਿ ਰੋਹ ਤਵਨ ਮੈ ਨਾਹਿ ॥੧॥
sadaa seel su taeh at roh tavan mai naeh |1|

அவர் எப்போதும் மிகவும் அன்பானவர், ஒருபோதும் கோபப்படவில்லை. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਤ੍ਰਿਯਾ ਗੁਮਾਨ ਮਤੀ ਤਿਹ ਜਨਿਯਤ ॥
triyaa gumaan matee tih janiyat |

இவரது மனைவி பெயர் குமன் மதி.

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤਿਹੁ ਲੋਕ ਬਖਨਿਯਤ ॥
at sundar tihu lok bakhaniyat |

(அவர்) மூன்று மக்களில் அழகானவர் என்று அழைக்கப்பட்டார்.

ਪਤਿ ਕੇ ਸੰਗ ਨੇਹ ਤਿਹ ਭਾਰੋ ॥
pat ke sang neh tih bhaaro |

அவள் தன் கணவரிடம் மிகவும் அன்பாக இருந்தாள்

ਵਾ ਕੋ ਰਹਤ ਪ੍ਰਾਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥੨॥
vaa ko rahat praan te payaaro |2|

மேலும் அவள் அவனை மனிதர்களை விட அன்பானவளாக கருதினாள். 2.

ਜਬ ਰਾਜਾ ਰਨ ਕਾਜ ਸਿਧਾਰੈ ॥
jab raajaa ran kaaj sidhaarai |

அரசன் போருக்குச் சென்ற போது

ਤਬ ਰਾਨੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੈ ॥
tab raanee ih bhaat uchaarai |

அதனால் அரசி இவ்வாறு கூறுகிறாள்.

ਹੌ ਨਹਿ ਤੁਮੈ ਛੋਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਰਹਿਹੋ ॥
hau neh tumai chhor grih rahiho |

(ஏய் நாத்!) நான் உன்னை விட்டு வீட்டில் இருக்க மாட்டேன்

ਪ੍ਰਾਨਨਾਥ ਕੇ ਚਰਨਨ ਗਹਿਹੋਂ ॥੩॥
praananaath ke charanan gahihon |3|

மேலும் நான் பிரணத்தின் பாதங்களைப் பிடிப்பேன். 3.

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਰਨ ਬਨਿ ਕਹੂੰ ਆਵੈ ॥
jab nrip ko ran ban kahoon aavai |

அரசன் போர்க்களத்தில் எங்காவது செல்ல வேண்டியிருந்தபோது,

ਤ੍ਰਿਯ ਆਗੈ ਹ੍ਵੈ ਖੜਗ ਬਜਾਵੈ ॥
triy aagai hvai kharrag bajaavai |

அதனால் ராணி முன்னே சென்று வாளைப் பிடித்துக் கொண்டிருந்தாள்.

ਬੈਰਿਨ ਜੀਤਿ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਆਵੈ ॥
bairin jeet bahur ghar aavai |

(அரசன் போது) எதிரிகளை வென்று வீடு திரும்புவது வழக்கம்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੪॥
bhaat bhaat ke bhog kamaavai |4|

(அவருடன்) அவள் பல்வேறு விஷயங்களில் ஈடுபடுவாள். 4.

ਇਕ ਦਿਨ ਜੁਧ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਬਨਿ ਆਯੋ ॥
eik din judh nripeh ban aayo |

ஒரு நாள் அரசன் போருக்குச் செல்ல வேண்டியிருந்தது

ਚੜਿ ਗੈ ਪੈ ਤ੍ਰਿਯ ਸਹਿਤ ਸਿਧਾਯੋ ॥
charr gai pai triy sahit sidhaayo |

(எனவே) தன் மனைவியுடன் யானையின் மீது ஏறி வெளியேறினான்.

ਜਾਤਹਿ ਪਰਿਯੋ ਭੇਰ ਰਨ ਭਾਰੀ ॥
jaateh pariyo bher ran bhaaree |

அவன் சென்றவுடன் கம்சன் போருக்குச் சென்றான்

ਨਾਚੇ ਸੂਰਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥੫॥
naache soorabeer hankaaree |5|

மற்றும் பெருமைமிக்க வீரர்கள் எழுந்தனர். 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰਨ ਸੁਭਟ ਸੰਘਾਰੇ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
bhaat bhaat ran subhatt sanghaare kop kar |

(அரசன்) கோபமடைந்து போர்க்களத்தில் வீரர்களைக் கொன்றான்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰਥ ਬਾਜ ਬਿਦਾਰੇ ਸਰ ਪ੍ਰਹਰਿ ॥
bhaat bhaat rath baaj bidaare sar prahar |

பலவிதமான அம்புகளை எய்து தேர்களையும் குதிரைகளையும் அழித்தார்.

ਨਿਰਖਿ ਜੁਧ ਕੋ ਸੂਰ ਪਰੇ ਅਰਰਾਇ ਕੈ ॥
nirakh judh ko soor pare araraae kai |

போரைப் பார்த்து வீரர்கள் அலறினர்

ਹੋ ਮੰਦਲ ਤੂਰ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥੬॥
ho mandal toor mridang muchang bajaae kai |6|

மேலும் டிரம், ட்ரம்பெட் மற்றும் மிருதங்-முச்சாங் இசைக்கப்பட்டது. 6.

ਪਠੇ ਪਖਰਿਯਨ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਜਿਯ ਮੈ ਜਗ੍ਯੋ ॥
patthe pakhariyan kop adhik jiy mai jagayo |

குதிரை வீரர்கள் தங்கள் உள்ளத்தில் மிகுந்த கோபத்துடன் (போர்க்களத்திற்கு) சென்றனர்.

ਸਜੇ ਸੰਜੋਅਨ ਸੈਨ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਿ ਉਮਗ੍ਰਯੋ ॥
saje sanjoan sain duhoon dis umagrayo |

இருபக்கத்திலிருந்தும் கவசப் படைகள் விரைந்தன.

ਬਜੇ ਜੁਝਊਆ ਨਾਦ ਪਰੇ ਅਰਰਾਇ ਕੈ ॥
baje jujhaooaa naad pare araraae kai |

சண்டை சத்தம் கேட்டது மற்றும் (வீரர்கள்) முழு பலத்துடன் வந்தனர்

ਹੋ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਜੁਝੇ ਸੁਭਟ ਸਮੁਹਾਇ ਕੈ ॥੭॥
ho ttook ttook hvai jujhe subhatt samuhaae kai |7|

மேலும் முன்னால் சண்டையிட்டு, வீரர்கள் துண்டு துண்டாக விழுந்தனர். 7.

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟਿ ਕਟਿ ਕਟਿ ਕੇ ਭੂ ਪਰੈ ॥
chattapatt subhatt bikatt katt katt ke bhoo parai |

விரைவில் பயங்கரமான போர்வீரர்கள் பூமிக்கு வருவார்கள்.

ਖੰਡਿ ਖੰਡਿ ਕਿਤੇ ਅਖੰਡਿਯਨ ਖਹਿ ਖਗਨ ਮਰੈ ॥
khandd khandd kite akhanddiyan kheh khagan marai |

பல அடங்காத வீரர்கள் வாளால் வெட்டப்பட்டனர்.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੇ ਨ ਮੋਰੈ ਨੈਕ ਮਨ ॥
ttook ttook hvai gire na morai naik man |

(அவர்கள்) துண்டு துண்டாக விழுந்தாலும், மனம் (போரில் இருந்து) சிறிதளவும் திசை திருப்பப்படுவதில்லை.

ਹੋ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਸੋ ਕਿਯੋ ਬਿਧਾਤੈ ਬਹੁਰਿ ਜਨੁ ॥੮॥
ho pralai kaal so kiyo bidhaatai bahur jan |8|

(இப்படித்தான் தோன்றியது) விததாதா மீண்டும் ஒரு வெள்ளத்தை வரவழைத்தது போல. 8.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਕੈ ਸਹਿਤ ਰਾਵ ਜੂ ਰਿਸਿ ਭਰੈ ॥
jab raanee kai sahit raav joo ris bharai |

ராணியுடன் ராஜாவும் கோபத்தால் நிறைந்தபோது.

ਦੋਊ ਕੈ ਬਰ ਕਠਿਨ ਕਮਾਨਨ ਕਰ ਧਰੈ ॥
doaoo kai bar katthin kamaanan kar dharai |

எனவே இருவரும் தங்கள் கைகளில் கடினமான வில் மற்றும் அம்புகளை எடுத்துக் கொண்டனர்.

ਦਛਿਨ ਬਿਸਿਖ ਦਿਖਾਇ ਬਾਮ ਅਰਿ ਮਾਰਹੀ ॥
dachhin bisikh dikhaae baam ar maarahee |

தெற்குத் திசையில் எதிரியைக் கண்ட பெண் அம்பு எய்தாள்

ਹੋ ਏਕ ਘਾਇ ਕੈ ਸੰਗ ਚੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰਹੀ ॥੯॥
ho ek ghaae kai sang choor kar ddaarahee |9|

மேலும் எதிரியை ஒரே அம்பினால் நசுக்கினான். 9.

ਜਨੁਕ ਜੇਠ ਕੇ ਮਾਸ ਅਦਿਤ ਅਧ ਦਿਨ ਚੜਿਯੋ ॥
januk jetth ke maas adit adh din charriyo |

(தோன்றியது) ஜேத் மாதத்தில் நண்பகலில் சூரியன் உதித்தது போல் இருந்தது.

ਜਨੁਕ ਕਰਾਰਨ ਛੋਰਿ ਨੀਰ ਨਾਯਕ ਹੜਿਯੋ ॥
januk karaaran chhor neer naayak harriyo |

(அல்லது) கடல் கரைகள் வெள்ளத்தால் அடித்துச் செல்லப்பட்டதைப் போல.