ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1248


ਸੁਨਿਯਤ ਬਸਤ ਸਮੁਦ ਕੇ ਪਾਰਾ ॥
suniyat basat samud ke paaraa |

கேட்டது, கடல் கடந்து வாழ்கிறது.

ਹੈ ਅਵਧੂਤ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ॥
hai avadhoot matee duhitaa tih |

அவருக்கு அவதூத மதி என்ற (ஒரு) மகள் உள்ளார்.

ਅਵਰ ਨ ਘੜੀ ਬਿਧਾਤਾ ਸਮ ਜਿਹ ॥੭॥
avar na gharree bidhaataa sam jih |7|

விதாதாவிடம் இருக்கும் வாட்ச் வேறு இல்லை.7.

ਪ੍ਰਥਮ ਤੂ ਤਿਸੈ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
pratham too tisai mohi milaavai |

முதலில் நீங்கள் அவரை எனக்கு அறிமுகப்படுத்துங்கள்.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਮੋ ਸੌ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥
taa paachhe mo sau pat paavai |

அதன் பிறகு என்னைப் போன்ற ஒரு கணவன் கிடைக்கும்.

ਯੌ ਜੋ ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਬਨੈ ਹੈ ॥
yau jo kott upaav banai hai |

இருப்பினும், நீங்கள் கோடிக்கணக்கான நடவடிக்கைகளைச் செய்திருந்தால்,

ਤੌ ਮੋ ਸੋ ਨਹਿ ਭੋਗਨ ਪੈ ਹੈ ॥੮॥
tau mo so neh bhogan pai hai |8|

அப்போதும் நீங்கள் என்னை காதலிக்க முடியாது. 8.

ਯੌ ਹੀ ਸਖੀ ਜਾਇ ਤਿਹ ਕਹੀ ॥
yau hee sakhee jaae tih kahee |

அவ்வாறே சாகி அவனிடம் சென்று,

ਮਨ ਬਚ ਕੁਅਰਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹੀ ॥
man bach kuar chakrit hvai rahee |

(அதைக் கேட்டு) குமாரி மனதிலும் பேச்சிலும் வியந்தாள்.

ਚਿਤ ਮੌ ਅਨਿਕ ਚਟਪਟੀ ਲਾਗੀ ॥
chit mau anik chattapattee laagee |

அவர் மனதில் மிகவும் அமைதியின்மை இருந்தது,

ਤਾ ਤੇ ਨੀਂਦ ਭੂਖ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥੯॥
taa te neend bhookh sabh bhaagee |9|

அதன் காரணமாக தூக்கமில்லாத பசி எல்லாம் போய்விட்டது. 9.

ਸਮੁੰਦਰ ਪਾਰ ਜਾਯੋ ਨਹਿ ਜਾਵੈ ॥
samundar paar jaayo neh jaavai |

(கடல் கடக்கும் வரை)

ਤਊ ਕੁਅਰਿ ਕੋ ਸਾਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
taoo kuar ko saat na aavai |

அதுவரை குமரிக்கு நிம்மதி இல்லை.

ਸਾਜ ਤਹਾ ਚਲਿਬੇ ਕੋ ਕਰਾ ॥
saaj tahaa chalibe ko karaa |

(குமாரி) அங்கு செல்ல ஆயத்தமானாள்

ਤੀਰਥ ਜਾਤ ਹੌ ਪਿਤਹਿ ਉਚਰਾ ॥੧੦॥
teerath jaat hau piteh ucharaa |10|

மேலும் தந்தையை யாத்திரை செல்லச் சொன்னார். 10.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਸਭ ਕੀਆ ਤ੍ਯਾਰਾ ॥
saaj baaj sabh keea tayaaraa |

கருவியின் அனைத்து தயாரிப்புகளையும் முடித்தார்

ਤਹ ਹ੍ਵੈ ਚਲੀ ਬਾਜ ਅਸਵਾਰਾ ॥
tah hvai chalee baaj asavaaraa |

மேலும் அவள் குதிரையில் ஏறினாள்.

ਸੇਤਬੰਧ ਰਾਮੇਸ੍ਵਰ ਗਈ ॥
setabandh raamesvar gee |

(அவள்) செட்பந்த ராமேஸ்வரத்தை அடைந்தாள்

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਤ ਭਈ ॥੧੧॥
eih bidh hridai bichaarat bhee |11|

மனதுக்குள் இப்படி நினைக்க ஆரம்பித்தான். 11.

ਤਾ ਤੇ ਹ੍ਵੈ ਜਹਾਜ ਅਸਵਾਰਾ ॥
taa te hvai jahaaj asavaaraa |

அங்கிருந்து விமானத்தில் ஏறினார்

ਗਈ ਸਿੰਗਲਾਦੀਪ ਮਝਾਰਾ ॥
gee singalaadeep majhaaraa |

சிங்லாதீப்பை அடைந்தார்.

ਜਹ ਤਿਹ ਸੁਨਾ ਰਾਜ ਕੋ ਧਾਮਾ ॥
jah tih sunaa raaj ko dhaamaa |

அரசனின் அரண்மனை எங்கே கேட்டது,

ਜਾਤ ਭਈ ਤਹ ਹੀ ਕੌ ਬਾਮਾ ॥੧੨॥
jaat bhee tah hee kau baamaa |12|

அந்தப் பெண் அங்கு சென்றாள். 12.

ਤਹ ਗੀ ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ॥
tah gee purakh bhes ko kar kai |

அங்கு பல்வேறு ஆபரணங்களை வைத்தார்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੂਖਨ ਧਰਿ ਕੈ ॥
bhaat bhaat ke bhookhan dhar kai |

மேலும் ஆண் வேடமிட்டு சென்றார்.

ਜਬ ਅਵਧੂਤ ਮਤੀ ਤਿਹ ਹੇਰਾ ॥
jab avadhoot matee tih heraa |

அவதூத மாத்தி அவனை பார்த்ததும்

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਜਾਨ੍ਯੋ ਕਹੂੰ ਕੇਰਾ ॥੧੩॥
raaj kuar jaanayo kahoon keraa |13|

அதனால் தான் யாரோ (நாட்டின்) ராஜா என்று நினைத்தான். 13.

ਨਿਰਖਤ ਕੁਅਰਿ ਮਦਨ ਬਸਿ ਭਈ ॥
nirakhat kuar madan bas bhee |

அவரைப் பார்த்த ராஜ்குமாரிக்கு காதல் வந்தது.

ਅੰਗ ਅੰਗ ਬਿਹਬਲ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
ang ang bihabal hvai gee |

அவரது கைகால்கள் ஊனமடைந்தன.

ਚਿਤ ਮਹਿ ਕਹਾ ਇਸੀ ਕਹ ਬਰਿ ਹੌ ॥
chit meh kahaa isee kah bar hau |

சிட் இதுவும் அப்படித்தான் என்று ஆரம்பித்தார்.

ਨਾਤਰ ਘਾਇ ਕਟਾਰੀ ਮਰਿ ਹੌ ॥੧੪॥
naatar ghaae kattaaree mar hau |14|

இல்லாவிட்டால் குத்திக் கொன்று விடுவேன். 14.

ਦੇਖੈ ਲਗੀ ਸੀਸ ਨਿਹੁਰਾਈ ॥
dekhai lagee sees nihuraaee |

தலையைத் தாழ்த்திப் பார்க்க ஆரம்பித்தாள்.

ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਘਾਤ ਇਹੈ ਕਰ ਆਈ ॥
tih triy ghaat ihai kar aaee |

அதனால் அந்த பெண்மணி அந்த வாய்ப்பை பயன்படுத்தி இங்கு வந்துள்ளார்.

ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਇ ਜਾਤ ਤਹ ਭਈ ॥
turang dhavaae jaat tah bhee |

குதிரையை ஓட்டி அங்கு வந்தான்

ਸਿੰਘਨਿ ਜਾਨੁ ਮ੍ਰਿਗੀ ਗਹਿ ਲਈ ॥੧੫॥
singhan jaan mrigee geh lee |15|

சிங்கம் மானை பிடித்து விட்டது போல. 15.

ਝਟਕਿ ਝਰੋਖਾ ਤੇ ਗਹਿ ਲਈ ॥
jhattak jharokhaa te geh lee |

ஜன்னலில் இருந்து ஒரு இழுப்புடன் (அவரை) பிடித்தார்

ਬਾਧਤ ਸਾਥ ਪ੍ਰਿਸਟ ਕੇ ਭਈ ॥
baadhat saath prisatt ke bhee |

மற்றும் பின்புறம் கட்டப்பட்டுள்ளது.

ਹਾਹਾ ਭਾਖਿ ਲੋਗ ਪਚਿ ਹਾਰੇ ॥
haahaa bhaakh log pach haare |

மக்கள் அனைவரும் புலம்பி சோர்ந்து போனார்கள்,

ਰਾਖਿ ਨ ਸਕੇ ਤਾਹਿ ਰਖਵਾਰੇ ॥੧੬॥
raakh na sake taeh rakhavaare |16|

ஆனால் எந்த ஒரு பாதுகாவலரும் அவரை காப்பாற்ற முடியவில்லை. 16.

ਬਾਧਿ ਪ੍ਰਿਸਟਿ ਤਿਹ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਯੋ ॥
baadh prisatt tih turang dhavaayo |

அவனை முதுகில் கட்டி (பெண்) குதிரையை விரட்டினான்.

ਏਕੈ ਬਾਨ ਮਿਲਾ ਸੋ ਘਾਯੋ ॥
ekai baan milaa so ghaayo |

(யார்) அவரை ஒரே அம்பினால் தாக்கி கொன்றார்.

ਤਾ ਕਹ ਜੀਤਿ ਧਾਮ ਲੈ ਆਈ ॥
taa kah jeet dhaam lai aaee |

அவள் வென்று அவனை வீட்டிற்கு அழைத்து வந்தாள்.

ਸਖੀ ਕੁਅਰ ਕੇ ਧਾਮ ਪਠਾਈ ॥੧੭॥
sakhee kuar ke dhaam patthaaee |17|

பின்னர் சகி ராஜ் குமாரின் வீட்டிற்கு அனுப்பப்பட்டார். 17.

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹਾ ਕਾਜ ਮੈ ਕਿਯਾ ॥
jo tum kahaa kaaj mai kiyaa |

(என்று சொல்லி அனுப்பினார்) நீங்கள் என்ன சொன்னீர்கள்,

ਅਪਨੋ ਬੋਲ ਨਿਬਾਹਹੁ ਪਿਯਾ ॥
apano bol nibaahahu piyaa |

அந்த வேலையை செய்திருக்கிறார்கள். அன்பே!

ਪ੍ਰਥਮ ਬ੍ਯਾਹਿ ਮੋ ਕੌ ਲੈ ਜਾਵੌ ॥
pratham bayaeh mo kau lai jaavau |

இப்போது நீங்கள் உங்கள் வார்த்தையை நிறைவேற்றுங்கள். முதலில் என்னை திருமணம் செய்துகொள்

ਤਾ ਪਾਛੇ ਯਾ ਕਹ ਤੁਮ ਪਾਵੌ ॥੧੮॥
taa paachhe yaa kah tum paavau |18|

அதன் பிறகு நீங்கள் அதைப் பெறுவீர்கள். 18.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤਬ ਹੀ ਤਹ ਆਯੋ ॥
raaj kuar tab hee tah aayo |

அப்போதுதான் ராஜ்குமார் அங்கு வந்தார்