ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1166


ਸੁਨਹੁ ਸ੍ਰਵਨ ਧਰਿ ਕਥਾ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥੬॥
sunahu sravan dhar kathaa payaare |6|

அன்பே (ராஜா) (அந்த) கதையைக் கேளுங்கள். 6.

ਪਤਿ ਦੇਖਤ ਕਹਿਯੋ ਭੋਗ ਕਮੈ ਹੌ ॥
pat dekhat kahiyo bhog kamai hau |

கணவனுக்கு முன்னால் (வேறொருவருடன்) ஈடுபட வேண்டும்

ਬ੍ਰਹਮ ਭੋਜ ਤਾ ਤੇ ਕਰਵੈ ਹੌ ॥
braham bhoj taa te karavai hau |

பின்னர் அவருக்கு ஒரு தெய்வீக விருந்து.

ਜੀਯੋ ਮਤੀ ਤਬਹੂੰ ਤੁਮ ਜਨਿਯਹੁ ॥
jeeyo matee tabahoon tum janiyahu |

(நான்) அப்போதுதான் உன்னை ஜியோ மதி என்று கருதுவேன்

ਮੋਰੀ ਸਾਚ ਕਹੀ ਤਬ ਮਨਿਯਹੁ ॥੭॥
moree saach kahee tab maniyahu |7|

என் வார்த்தைகள் எப்போது உண்மை என்று காட்டப்படும். 7.

ਯੌ ਕਹਿ ਬਚਨਨ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰਾ ॥
yau keh bachanan bahur uchaaraa |

இதைச் சொல்லிவிட்டு மீண்டும் சொல்ல ஆரம்பித்தான்.

ਪਤਿ ਗਯੋ ਜਬ ਹੀ ਅਨਤ ਨਿਹਾਰਾ ॥
pat gayo jab hee anat nihaaraa |

கணவன் மறுபக்கம் செல்வதை பார்த்தவுடன்.

ਤਬ ਬਾਢੀ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
tab baadtee tih bol patthaayo |

பிறகு தச்சனை அழைத்தார்

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਯੋ ॥੮॥
kaam bhog tih sang kamaayo |8|

மேலும் அவருடன் உடலுறவு கொண்டார். 8.

ਜਾਟਿਨਿ ਭੋਗ ਜਬੈ ਜੜ ਆਯੋ ॥
jaattin bhog jabai jarr aayo |

ஜடனியில் ஈடுபட்ட பிறகு முட்டாள் (திரும்பி வந்தபோது)

ਆਨ ਰਮਤ ਲਖਿ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਰਿਸਾਯੋ ॥
aan ramat lakh triyeh risaayo |

அதனால் அந்தப் பெண் இன்னொருவருடன் உடலுறவு கொள்வதைக் கண்டு அவர் மிகவும் கோபமடைந்தார்.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਮਹਾ ਪਸੁ ਧਯੋ ॥
kaadt kripaan mahaa pas dhayo |

கிர்பானை வெளியே எடுத்துக்கொண்டு, பெரிய முட்டாள் (அவரை நோக்கி) முன்னேறினான்.

ਕਰ ਤੇ ਪਕਰਿ ਸਹਚਰੀ ਲਯੋ ॥੯॥
kar te pakar sahacharee layo |9|

ஆனால் வேலைக்காரி அவள் கையைப் பிடித்தாள். 9.

ਜਾਰ ਏਕ ਉਠਿ ਲਾਤ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥
jaar ek utth laat prahaaree |

(இவ்வளவு) யார் எழுந்து உதைத்தார்

ਗਿਰਤ ਭਯੋ ਪਸੁ ਪ੍ਰਿਥੀ ਮੰਝਾਰੀ ॥
girat bhayo pas prithee manjhaaree |

மேலும் (அந்த) விலங்கு தரையில் விழுந்தது.

ਦੇਹਿ ਛੀਨ ਤੈ ਉਠਿ ਨ ਸਕਤ ਭਯੋ ॥
dehi chheen tai utth na sakat bhayo |

அவரது உடல் பலவீனமாக இருந்தது, (அதனால்) அவரால் எழ முடியவில்லை.

ਜਾਰ ਪਤਰਿ ਭਾਜਿ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥੧੦॥
jaar patar bhaaj jaat bhayo |10|

பையன் ஒல்லியாக இருந்தான், அவன் ஓடிவிட்டான். 10.

ਉਠਤ ਭਯੋ ਮੂਰਖ ਬਹੁ ਕਾਲਾ ॥
autthat bhayo moorakh bahu kaalaa |

(அந்த) முட்டாள் நீண்ட நேரம் கழித்து எழுந்து நின்றான்

ਪਾਇਨ ਆਇ ਲਗੀ ਤਬ ਬਾਲਾ ॥
paaein aae lagee tab baalaa |

அந்த பெண் அவன் காலில் விழுந்தாள்.

ਜੌ ਪਿਯ ਮੁਰ ਅਪਰਾਧ ਬਿਚਾਰੋ ॥
jau piy mur aparaadh bichaaro |

(சொல்ல ஆரம்பித்தார்) அன்பே! என்னுடைய தவறு ஏதேனும் இருந்தால்

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰੋ ॥੧੧॥
kaadt kripaan maar hee ddaaro |11|

எனவே கிருபானை வெளியே எடுத்து கொல்லுங்கள். 11.

ਜਿਨ ਨਿਰਭੈ ਤੁਹਿ ਲਾਤ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥
jin nirabhai tuhi laat prahaaree |

பயமின்றி உன்னை உதைத்தவன்,

ਵਹਿ ਆਗੈ ਮੈ ਕਵਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥
veh aagai mai kavan bichaaree |

அதற்கு முன் நான் என்ன நினைத்தேன்?

ਤੁਮ ਭੂਅ ਗਿਰੇ ਜਵਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥
tum bhooa gire javan ke maare |

நீங்கள் பூமியில் இருக்கும் உதை மீது

ਖਾਇ ਲੋਟਨੀ ਕਛੁ ਨ ਸੰਭਾਰੇ ॥੧੨॥
khaae lottanee kachh na sanbhaare |12|

பவாத்னி சாப்பிட்டு எதுவும் செய்ய முடியாமல் கீழே விழுந்தனர். 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਜੋ ਨਰ ਤੁਮ ਤੇ ਨ ਡਰਾ ਲਾਤਨ ਕਿਯਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
jo nar tum te na ddaraa laatan kiyaa prahaar |

உன்னைப் பயந்து அடிக்காதவன்.

ਤਾ ਕੇ ਆਗੇ ਹੇਰੁ ਮੈ ਕਹਾ ਬਿਚਾਰੀ ਨਾਰਿ ॥੧੩॥
taa ke aage her mai kahaa bichaaree naar |13|

அதற்கு முன், நான் என்ன சிந்தனையுள்ள பெண் என்று பாருங்கள். 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਜਬ ਮੇਰੋ ਤਿਨ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jab mero tin roop nihaaraa |

அவன் என் உருவத்தைப் பார்த்ததும்

ਸਰ ਅਨੰਗ ਤਬ ਹੀ ਤਿਹ ਮਾਰਾ ॥
sar anang tab hee tih maaraa |

அப்போதுதான் காம் தேவ் அவரை அம்பு எய்தினார்.

ਜੋਰਾਵਰੀ ਮੋਹਿ ਗਹਿ ਲੀਨਾ ॥
joraavaree mohi geh leenaa |

அவர் என்னை வலுக்கட்டாயமாகப் பிடித்தார்

ਬਲ ਸੌ ਦਾਬਿ ਰਾਨ ਤਰ ਦੀਨਾ ॥੧੪॥
bal sau daab raan tar deenaa |14|

மேலும் வலுக்கட்டாயமாக தொடைகளை ('தொடைகள்') கீழே அழுத்தினார். 14.

ਮੋਰ ਧਰਮ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪ ਬਚਾਯੋ ॥
mor dharam prabh aap bachaayo |

என் மதம் இறைவனால் காப்பாற்றப்பட்டது

ਜਾ ਤੇ ਦਰਸੁ ਤਿਹਾਰੋ ਪਯੋ ॥
jaa te daras tihaaro payo |

இதைச் செய்வதன் மூலம் உங்கள் தீதார் கிடைத்தது (அதாவது நீங்கள் சரியான நேரத்தில் வந்துவிட்டீர்கள்).

ਜੌ ਤੂੰ ਅਬ ਇਹ ਠੌਰ ਨ ਆਤੋ ॥
jau toon ab ih tthauar na aato |

இந்நேரம் இங்கே வரவில்லை என்றால்

ਜੋਰਾਵਰੀ ਜਾਰ ਭਜਿ ਜਾਤੋ ॥੧੫॥
joraavaree jaar bhaj jaato |15|

அப்போது நண்பர் வலுக்கட்டாயமாக உள்வாங்கியிருப்பார். 15.

ਅਬ ਮੁਰਿ ਏਕ ਪਰੀਛਾ ਲੀਜੈ ॥
ab mur ek pareechhaa leejai |

இப்போது நீங்கள் என்னுடைய சோதனையை எடுங்கள்

ਜਾ ਤੇ ਦੂਰਿ ਚਿਤ ਭ੍ਰਮੁ ਕੀਜੈ ॥
jaa te door chit bhram keejai |

அதன் மூலம் (நீங்கள்) உங்கள் மனதின் மாயையை நீக்குங்கள்.

ਮੂਤ੍ਰ ਜਰਤ ਜੌ ਦਿਯਾ ਨਿਹਾਰੋ ॥
mootr jarat jau diyaa nihaaro |

(எனது சிறுநீரால் எரியும் விளக்கைக் கண்டால்,

ਤਬ ਹਸਿ ਹਸਿ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੋ ॥੧੬॥
tab has has muhi saath bihaaro |16|

அதனால் என்னுடன் சிரிக்கவும் சிரிக்கவும். 16.

ਪਾਤ੍ਰ ਏਕ ਤਟ ਮੂਤ੍ਰਿਯੋ ਜਾਈ ॥
paatr ek tatt mootriyo jaaee |

சிறுநீர் கழிக்க ஒரு தொட்டிக்கு சென்றாள்

ਜਾ ਮੈ ਰਾਖ ਤੇਲ ਕੋ ਆਈ ॥
jaa mai raakh tel ko aaee |

அதில் அவள் எண்ணெயுடன் வந்தாள்.

ਪਿਯ ਮੁਰ ਚਿਤ ਤੋ ਸੌ ਅਤਿ ਡਰਾ ॥
piy mur chit to sau at ddaraa |

(அப்போது கணவன் சொல்ல ஆரம்பித்தான்) ஏ கண்ணே! என் மனம் உன்னைக் கண்டு அஞ்சுகிறது.

ਤਾ ਤੇ ਲਘੁ ਅਤਿ ਹੀ ਮੈ ਕਰਾ ॥੧੭॥
taa te lagh at hee mai karaa |17|

அதனால் நான் நிறைய சிறுநீர் கழித்திருக்கிறேன் ('லகு'). 17.

ਲਘ ਕੋ ਕਰੈ ਪਾਤ੍ਰ ਸਭ ਭਰਾ ॥
lagh ko karai paatr sabh bharaa |

பாத்திரம் முழுவதும் சிறுநீரால் நிரம்பியிருந்தது

ਬਾਕੀ ਬਚਤ ਮੂਤ੍ਰ ਭੂਅ ਪਰਾ ॥
baakee bachat mootr bhooa paraa |

மேலும் மீதமுள்ள சிறுநீர் தரையில் பாய்ந்தது.

ਤੁਮਰੋ ਤ੍ਰਾਸ ਅਧਿਕ ਬਲਵਾਨਾ ॥
tumaro traas adhik balavaanaa |

உங்கள் பயம் மிகவும் வலுவானது