ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1255


ਤਿਹ ਦੇਵੈ ਚੰਡਾਰਹਿ ਕਰ ਮੈ ॥
tih devai chanddaareh kar mai |

அவனை சண்டலிடம் கொடு.

ਤ੍ਰਿਪੁਰ ਮਤੀ ਕਹ ਗ੍ਰਿਹ ਨ ਬੁਲਾਵੈ ॥
tripur matee kah grih na bulaavai |

திரிபுரா மாத்தி வீட்டுக்கு (மீண்டும்) அழைக்கக் கூடாது.

ਤਾ ਕੌ ਫੇਰਿ ਨ ਬਦਨ ਦਿਖਾਵੈ ॥੧੧॥
taa kau fer na badan dikhaavai |11|

மேலும் அவன் முகத்தை மீண்டும் காட்டக் கூடாது. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਪ੍ਰਾਤ ਆਇ ਅਪਨੇ ਸਦਨ ਵਹੈ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਨ ॥
praat aae apane sadan vahai kriyaa nrip keen |

காலையில் அரசன் தன் அரண்மனைக்கு வந்து அவ்வாறே செய்தான்.

ਇਕ ਰਾਨੀ ਦਿਜਬਰ ਦਈ ਦੁਤਿਯ ਚੰਡਾਰਹਿ ਦੀਨ ॥੧੨॥
eik raanee dijabar dee dutiy chanddaareh deen |12|

ஒரு ராணி பிராமணனுக்கும் மற்றொன்று சண்டாளுக்கும் ஒப்படைக்கப்பட்டது. 12.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਕੇ ਮੂਢ ਨ ਸਕਿਯੋ ਬਿਚਾਰਿ ॥
bhed abhed triyaan ke moodt na sakiyo bichaar |

முட்டாளால் (ராஜா) பெண்ணின் ரகசியத்தை அறிய முடியவில்லை.

ਦਈ ਦੋਊ ਤ੍ਰਿਯ ਪੁੰਨ੍ਯ ਕਰਿ ਜਿਯ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਨਿਵਾਰ ॥੧੩॥
dee doaoo triy punay kar jiy ko traas nivaar |13|

மனதின் பயத்தை நீக்கி, (அவன்) இரு பெண்களுக்கும் தர்மம் செய்தான். 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਪਾਚ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੫॥੫੮੬੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau paach charitr samaapatam sat subham sat |305|5864|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரிய சரித்திரத்தின் மந்திரி பூப் சம்பத்தின் 305 வது சரித்திரம் இங்கே முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது.305.5864. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਬਹੜਾਇਚਿ ਕੋ ਦੇਸ ਬਸਤ ਜਹ ॥
baharraaeich ko des basat jah |

பஹ்ரைச் டெஸ் வாழ்ந்த இடம்.

ਧੁੰਧ ਪਾਲ ਨ੍ਰਿਪ ਬਸਤ ਹੋਤ ਤਹ ॥
dhundh paal nrip basat hot tah |

துந்த் பால் என்றொரு அரசன் இருந்தான்.

ਦੁੰਦਭ ਦੇ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਰਾਨੀ ॥
dundabh de taa ke ghar raanee |

அவன் வீட்டில் துந்த்பே (தேய்) என்ற ராணி இருந்தாள்.

ਜਾ ਕੀ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਨ ਸਕ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥
jaa kee sam sundar na sakraanee |1|

இந்திரனின் அழகான மனைவி அவளைப் போல் இல்லை. 1.

ਤਹਿਕ ਸੁਲਛਨ ਰਾਇ ਬਖਨਿਯਤ ॥
tahik sulachhan raae bakhaniyat |

சுல்சன் ராய் என்று ஒருவர் இருக்கிறார்

ਛਤ੍ਰੀ ਕੋ ਤਿਹ ਪੂਤ ਪ੍ਰਮਨਿਯਤ ॥
chhatree ko tih poot pramaniyat |

அவர் (அ) சத்திரியின் மகன் என்று கூறப்படுகிறது.

ਤਾ ਕੇ ਤਨ ਸੁੰਦਰਤਾ ਘਨੀ ॥
taa ke tan sundarataa ghanee |

அவள் உடல் மிகவும் அழகாக இருந்தது,

ਮੋਰ ਬਦਨ ਤੇ ਜਾਤਿ ਨ ਭਨੀ ॥੨॥
mor badan te jaat na bhanee |2|

என் வாயால் விவரிக்க முடியாது. 2.

ਤਾ ਸੌ ਬਧੀ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਾ ॥
taa sau badhee kuar kee preetaa |

அவருடன் குமாரியின் (ராணி) அன்பு அதிகரித்தது.

ਜੈਸੀ ਭਾਤਿ ਰਾਮ ਸੋ ਸੀਤਾ ॥
jaisee bhaat raam so seetaa |

சீதைக்கு ராமனிடம் (காதல்) இருந்தது போல.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਵੈ ॥
rain divas tih bol patthaavai |

இரவும் பகலும் அவள் அவனை அழைத்தாள்

ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗ ਤ੍ਰਿਯ ਭੋਗ ਮਚਾਵੈ ॥੩॥
sank tayaag triy bhog machaavai |3|

மேலும் அவள் அவனுடன் வித்தியாசமான முறையில் வேலை செய்தாள். 3.

ਇਕ ਦਿਨ ਖਬਰਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਹ ਭਈ ॥
eik din khabar nripat kah bhee |

ஒரு நாள் அரசனுக்குச் செய்தி கிடைத்தது.

ਭੇਦੀ ਕਿਨਹਿ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਹਿ ਦਈ ॥
bhedee kineh brithaa keh dee |

சில பேடி முழு கதையையும் சொன்னார்.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਗਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਹ ॥
adhik kop kar gayo nripat tah |

அரசன் மிகவும் கோபமடைந்து அங்கு சென்றான்

ਭੋਗਤ ਹੁਤੀ ਜਾਰ ਕਹ ਤ੍ਰਿਯ ਜਹ ॥੪॥
bhogat hutee jaar kah triy jah |4|

எங்கே ராணி தன் தோழியுடன் உடலுறவு கொண்டிருந்தாள். 4.

ਰਾਨੀ ਭੇਦ ਪਾਇ ਅਸ ਕੀਯਾ ॥
raanee bhed paae as keeyaa |

தெரிந்ததும் ராணி அப்படியே செய்தாள்.

ਬਾਧਿ ਔਧ ਸਿਹਜਾ ਤਰ ਲੀਯਾ ॥
baadh aauadh sihajaa tar leeyaa |

(அவர் அந்த மனிதனை) படுக்கையின் கீழ் ('ஸிஹ்ஜா') கட்டினார்.

ਰਾਵ ਸਹਿਤ ਊਪਰਹਿ ਬਹਿਠੀ ॥
raav sahit aoopareh bahitthee |

அவள் ராஜாவுடன் படுக்கையில் அமர்ந்தாள்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਹੋਇ ਇਕਠੀ ॥੫॥
bhaat bhaat tan hoe ikatthee |5|

மேலும் ஒருவரையொருவர் அணைத்துக் கொள்ள ஆரம்பித்தனர். 5.

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਥ ਬਨਾਈ ॥
rat maanee nrip saath banaaee |

ராஜாவுடன் நன்றாக விளையாடினார்.

ਮੂਰਖ ਕੰਤ ਬਾਤ ਨਹਿ ਪਾਈ ॥
moorakh kant baat neh paaee |

முட்டாள் கணவனால் விஷயத்தைப் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை.

ਰੀਝਿ ਰਹਾ ਅਬਲਾ ਕਹ ਭਜਿ ਕੈ ॥
reejh rahaa abalaa kah bhaj kai |

(அவர்) பல்வேறு வகையான தோரணைகளில் ராணியுடன்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਸਜਿ ਕੈ ॥੬॥
bhaat bhaat ke aasan saj kai |6|

மேலும் உடலுறவுக்குப் பிறகு அவர் மகிழ்ச்சியடைந்தார். 6.

ਭੋਗ ਕਮਾਤ ਅਧਿਕ ਥਕਿ ਗਯੋ ॥
bhog kamaat adhik thak gayo |

(எப்போது) அவர் ஈடுபாட்டிற்குப் பிறகு மிகவும் சோர்வடைந்தார்

ਸੋਵਤ ਸੇਜ ਤਿਸੀ ਪਰ ਭਯੋ ॥
sovat sej tisee par bhayo |

அதனால் அவர் அதே படுக்கையில் தூங்கினார்.

ਜੌ ਨ੍ਰਿਚੇਸਟ ਤ੍ਰਿਯ ਪਿਯ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
jau nrichesatt triy piy lakh paayo |

ராணி ராஜா பெசுத் (அல்லது அஹ்லை) பார்த்தபோது.

ਜਾਰਿ ਕਾਢਿ ਕਰਿ ਧਾਮ ਪਠਾਯੋ ॥੭॥
jaar kaadt kar dhaam patthaayo |7|

அதனால் நண்பனை அழைத்துக்கொண்டு வீட்டுக்கு அனுப்பினான். 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਜਾਗਿ ਖੋਜਿ ਨ੍ਰਿਪ ਘਰ ਥਕਾ ਜਾਰ ਨ ਲਹਿਯੋ ਨਿਕਾਰਿ ॥
jaag khoj nrip ghar thakaa jaar na lahiyo nikaar |

எழுந்ததும், ராஜா வீட்டைத் தேடி களைப்படைந்தார், ஆனால் அவரது நண்பரை (எங்கிருந்து) வெளியேற்ற முடியவில்லை.

ਭੇਦ ਦਿਯੋ ਜਿਹ ਜਾਨ ਤਿਹ ਝੂਠੋ ਹਨ੍ਯੋ ਗਵਾਰ ॥੮॥
bhed diyo jih jaan tih jhoottho hanayo gavaar |8|

ரகசியம் சொன்னவன் பொய்யன் என்று தெரிந்தும் முட்டாள் அரசனால் கொல்லப்பட்டான். 8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਛੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੬॥੫੮੭੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chhe charitr samaapatam sat subham sat |306|5872|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திரி பூப் சம்பத்தின் 306 வது சரித்திரம் இங்கே முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது.306.5872. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਭੈਰੋ ਪਾਲ ਸੁਨਾ ਇਕ ਰਾਜਾ ॥
bhairo paal sunaa ik raajaa |

பைரோ பால் என்ற அரசன் கேட்டுக் கொண்டிருந்தான்.

ਰਾਜ ਪਾਟ ਤਾ ਹੀ ਕਹ ਛਾਜਾ ॥
raaj paatt taa hee kah chhaajaa |

அவர் ராஜ்-பேட்டை அலங்கரித்து வந்தார்.

ਚਪਲਾ ਵਤੀ ਸੁਨੀ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਬਰ ॥
chapalaa vatee sunee tih triy bar |

சாப்லா வத்தி என்ற அவரது மனைவி கேட்பது வழக்கம்

ਹੁਤੀ ਪੰਡਿਤਾ ਸਕਲ ਹੁਨਰ ਕਰਿ ॥੧॥
hutee pandditaa sakal hunar kar |1|

எல்லாத் திறமைகளிலும் தேர்ச்சி பெற்றவர். 1.

ਅਦ੍ਰਪਾਲ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਰੋਸਾ ॥
adrapaal ik nripat parosaa |

படோஸில் அத்ரபாலா என்ற அரசன் இருந்தான்