ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 90


ਬਾਹ ਕਟੀ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਸੁੰਡ ਸੀ ਸੋ ਉਪਮਾ ਕਵਿ ਨੇ ਬਰਨੀ ਹੈ ॥
baah kattee adh beech te sundd see so upamaa kav ne baranee hai |

யானையின் தும்பிக்கை போன்ற கையை நடுவில் வெட்டிக் கவிஞன் இப்படிச் சித்தரித்துள்ளான்.

ਆਪਸਿ ਮੈ ਲਰ ਕੈ ਸੁ ਮਨੋ ਗਿਰਿ ਤੇ ਗਿਰੀ ਸਰਪ ਕੀ ਦੁਇ ਘਰਨੀ ਹੈ ॥੧੪੪॥
aapas mai lar kai su mano gir te giree sarap kee due gharanee hai |144|

இரண்டு பாம்புகள் ஒன்றுடன் ஒன்று சண்டையிட்டுக் கொண்டன.144.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா,

ਸਕਲ ਪ੍ਰਬਲ ਦਲ ਦੈਤ ਕੋ ਚੰਡੀ ਦਇਓ ਭਜਾਇ ॥
sakal prabal dal dait ko chanddee deio bhajaae |

சண்டி அரக்கர்களின் வலிமைமிக்க படைகள் அனைத்தையும் ஓடச் செய்தான்.,

ਪਾਪ ਤਾਪ ਹਰਿ ਜਾਪ ਤੇ ਜੈਸੇ ਜਾਤ ਪਰਾਇ ॥੧੪੫॥
paap taap har jaap te jaise jaat paraae |145|

இறைவனின் திருநாமத்தை நினைவு செய்வதால், பாவங்களும் துன்பங்களும் நீங்குகின்றன.145.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ஸ்வய்யா,

ਭਾਨੁ ਤੇ ਜਿਉ ਤਮ ਪਉਨ ਤੇ ਜਿਉ ਘਨੁ ਮੋਰ ਤੇ ਜਿਉ ਫਨਿ ਤਿਉ ਸੁਕਚਾਨੇ ॥
bhaan te jiau tam paun te jiau ghan mor te jiau fan tiau sukachaane |

சூரியனின் இருள் போலவும், காற்றிலிருந்து வரும் மேகங்களைப் போலவும், மயிலிலிருந்து பாம்புகளைப் போலவும் அசுரர்கள் தேவியைக் கண்டு பயந்தனர்.

ਸੂਰ ਤੇ ਕਾਤੁਰੁ ਕੂਰ ਤੇ ਚਾਤੁਰੁ ਸਿੰਘ ਤੇ ਸਾਤੁਰ ਏਣਿ ਡਰਾਨੇ ॥
soor te kaatur koor te chaatur singh te saatur en ddaraane |

மாவீரர்களிடமிருந்து கோழைகளைப் போல, சத்தியத்திலிருந்து பொய்யும், சிங்கத்திலிருந்து மான்களும் உடனடியாக அஞ்சுகின்றன.

ਸੂਮ ਤੇ ਜਿਉ ਜਸੁ ਬਿਓਗ ਤੇ ਜਿਉ ਰਸੁ ਪੂਤ ਕਪੂਤ ਤੇ ਜਿਉ ਬੰਸੁ ਹਾਨੇ ॥
soom te jiau jas biog te jiau ras poot kapoot te jiau bans haane |

கஞ்சனிடமிருந்து வரும் புகழும், பிரிவால் பேரின்பமும், கெட்ட மகனின் குடும்பமும் அழிந்து போவது போல.

ਧਰਮ ਜਿਉ ਕ੍ਰੁਧ ਤੇ ਭਰਮ ਸੁਬੁਧ ਤੇ ਚੰਡ ਕੇ ਜੁਧ ਤੇ ਦੈਤ ਪਰਾਨੇ ॥੧੪੬॥
dharam jiau krudh te bharam subudh te chandd ke judh te dait paraane |146|

கோபத்தால் தர்மமும், மாயையால் புத்தியும் அழிந்து போவது போல, போர், பெரும் கோபத்துடன் முன்னோக்கி ஓடியது.

ਫੇਰ ਫਿਰੈ ਸਭ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਰਨ ਲੈ ਕਰਵਾਨ ਕ੍ਰੁਧ ਹੁਇ ਧਾਏ ॥
fer firai sabh judh ke kaaran lai karavaan krudh hue dhaae |

அரக்கர்கள் மீண்டும் போருக்குத் திரும்பினர், மிகுந்த கோபத்துடன் முன்னோக்கி ஓடினார்கள்.

ਏਕ ਲੈ ਬਾਨ ਕਮਾਨਨ ਤਾਨ ਕੈ ਤੂਰਨ ਤੇਜ ਤੁਰੰਗ ਤੁਰਾਏ ॥
ek lai baan kamaanan taan kai tooran tej turang turaae |

அவர்களில் சிலர் அம்புகள் பொருத்தப்பட்ட தங்கள் வில்களை இழுத்துக்கொண்டு வேகமான குதிரைகளை ஓட்டுகிறார்கள்.

ਧੂਰਿ ਉਡੀ ਖੁਰ ਪੂਰਨ ਤੇ ਪਥ ਊਰਧ ਹੁਇ ਰਵਿ ਮੰਡਲ ਛਾਏ ॥
dhoor uddee khur pooran te path aooradh hue rav manddal chhaae |

குதிரைகளின் குளம்புகளால் உருவாகி மேலே சென்ற தூசி சூரியனின் கோளத்தை மூடியது.

ਮਾਨਹੁ ਫੇਰ ਰਚੇ ਬਿਧਿ ਲੋਕ ਧਰਾ ਖਟ ਆਠ ਅਕਾਸ ਬਨਾਏ ॥੧੪੭॥
maanahu fer rache bidh lok dharaa khatt aatth akaas banaae |147|

பிரம்மா பதினான்கு உலகங்களையும் ஆறு நிகர் வார்த்தைகளாலும், எட்டு வானங்களாலும் படைத்தார் என்று தோன்றியது (புழுதிக் கோளம் எட்டாவது வானமாக மாறியதால்).147.,

ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਲੈ ਬਾਨਨਿ ਦੈਤਨ ਕੇ ਤਨ ਤੂਲਿ ਜਿਉ ਤੂੰਬੇ ॥
chandd prachandd kuvandd lai baanan daitan ke tan tool jiau toonbe |

சண்டி, தன் பயங்கர வில்லை எடுத்து, தன் அம்புகளால் அசுரர்களின் உடல்களை பஞ்சு போல சீட்டைப் போட்டாள்.

ਮਾਰ ਗਇੰਦ ਦਏ ਕਰਵਾਰ ਲੈ ਦਾਨਵ ਮਾਨ ਗਇਓ ਉਡ ਪੂੰਬੇ ॥
maar geind de karavaar lai daanav maan geio udd poonbe |

யானைகளைத் தன் வாளால் கொன்றுவிட்டாள், அதனால் அரக்கர்களின் பெருமை அக்-செடிகளின் செதில்களைப் போல பறந்து சென்றது.

ਬੀਰਨ ਕੇ ਸਿਰ ਕੀ ਸਿਤ ਪਾਗ ਚਲੀ ਬਹਿ ਸ੍ਰੋਨਤ ਊਪਰ ਖੂੰਬੇ ॥
beeran ke sir kee sit paag chalee beh sronat aoopar khoonbe |

போர்வீரர்களின் தலையின் வெள்ளைத் தலைப்பாகைகள் இரத்த ஓட்டத்தில் பாய்ந்தன.

ਮਾਨਹੁ ਸਾਰਸੁਤੀ ਕੇ ਪ੍ਰਵਾਹ ਮੈ ਸੂਰਨ ਕੇ ਜਸ ਕੈ ਉਠੇ ਬੂੰਬੇ ॥੧੪੮॥
maanahu saarasutee ke pravaah mai sooran ke jas kai utthe boonbe |148|

சரஸ்வதியின் நீரோட்டம், நாயகர்களின் புகழின் குமிழ்கள் பாய்வதாகத் தோன்றியது.148.,

ਦੇਤਨ ਸਾਥ ਗਦਾ ਗਹਿ ਹਾਥਿ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਹ੍ਵੈ ਜੁਧੁ ਨਿਸੰਗ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
detan saath gadaa geh haath su krudh hvai judh nisang kario hai |

தேவி, தன் சூலாயுதத்தை கையில் எடுத்துக்கொண்டு, மிகுந்த கோபத்துடன் அசுரர்களுக்கு எதிராக கடுமையான போர் தொடுத்தாள்.

ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲਏ ਬਲਵਾਨ ਸੁ ਮਾਰ ਤਬੈ ਦਲ ਛਾਰ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
paan kripaan le balavaan su maar tabai dal chhaar kario hai |

தன் வாளைக் கையில் பிடித்தபடி, வலிமைமிக்க சண்டிகாவைக் கொன்று, அசுரர்களின் படையை மண்ணாக ஆக்கினாள்.

ਪਾਗ ਸਮੇਤ ਗਿਰਿਓ ਸਿਰ ਏਕ ਕੋ ਭਾਉ ਇਹੇ ਕਬਿ ਤਾ ਕੋ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
paag samet girio sir ek ko bhaau ihe kab taa ko dhario hai |

ஒரு தலையில் தலைப்பாகை விழுந்து கிடப்பதைக் கண்டு கவிஞர் கற்பனை செய்து கொண்டார்.

ਪੂਰਨਿ ਪੁੰਨ ਪਏ ਨਭ ਤੇ ਸੁ ਮਨੋ ਭੁਅ ਟੂਟ ਨਛਤ੍ਰ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥੧੪੯॥
pooran pun pe nabh te su mano bhua ttoott nachhatr pario hai |149|

அறச் செயல்களின் முடிவில், ஒரு நட்சத்திரம் வானத்திலிருந்து பூமியிலிருந்து கீழே விழுந்தது.149.,

ਬਾਰਿਦ ਬਾਰਨ ਜਿਉ ਨਿਰਵਾਰਿ ਮਹਾ ਬਲ ਧਾਰਿ ਤਬੇ ਇਹ ਕੀਆ ॥
baarid baaran jiau niravaar mahaa bal dhaar tabe ih keea |

அப்போது தேவி, தன் பெரும் பலத்தால், பெரிய யானைகளை மேகங்களைப் போல வெகு தொலைவில் தூக்கி எறிந்தாள்.

ਪਾਨਿ ਲੈ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕੋ ਤਾਨਿ ਸੰਘਾਰ ਸਨੇਹ ਤੇ ਸ੍ਰਉਨਤ ਪੀਆ ॥
paan lai baan kamaan ko taan sanghaar saneh te sraunat peea |

அம்புகளைக் கையில் பிடித்தபடி, அசுரர்களை அழிக்கும் வில்லை இழுத்து, மிகுந்த ஆர்வத்துடன் இரத்தத்தைக் குடித்தாள்.