ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1071


ਟੂਕ ਅਨੇਕ ਤਾਹਿ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ॥੧੦॥
ttook anek taeh kar diyo |10|

மேலும் அவற்றில் பலவற்றை உடைத்தது. 10.

ਪ੍ਰਾਤ ਸਮੈ ਕ੍ਰੀਚਕ ਰਿਸਿ ਭਰੇ ॥
praat samai kreechak ris bhare |

காலையில் (அனைவரும்) கிருச்சகர்கள் ஆத்திரத்தால் நிறைந்தனர்

ਕੇਸ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਕੇ ਦ੍ਰਿੜ ਧਰੇ ॥
kes dropatee ke drirr dhare |

மற்றும் திரௌபதியின் தலைமுடியை இறுகப் பற்றிக் கொண்டான்.

ਯਾਹਿ ਅਗਨਿ ਕੇ ਬੀਚ ਜਰੈ ਹੈ ॥
yaeh agan ke beech jarai hai |

(சொல்லும்-) தீயில் எரிப்போம்.

ਭ੍ਰਾਤ ਗਯੋ ਤਹ ਤੋਹਿ ਪਠੈ ਹੈ ॥੧੧॥
bhraat gayo tah tohi patthai hai |11|

(எங்கள்) அண்ணன் எங்கு சென்றாரோ, அவரை அங்கே அனுப்புவோம். 11.

ਗਹਿ ਕੇ ਕੇਸ ਤਾਹਿ ਲੈ ਚਲੇ ॥
geh ke kes taeh lai chale |

அவர் (அவரது) தலைமுடியைப் பிடித்து அங்கே அழைத்துச் சென்றார்

ਕ੍ਰੀਚਕ ਬੀਰ ਸੂਰਮਾ ਭਲੇ ॥
kreechak beer sooramaa bhale |

எங்க பாங்கே கிரிச்சக் ஒரு ஹீரோ.

ਤਬ ਹੀ ਕੋਪ ਭੀਮ ਅਤਿ ਭਰਿਯੋ ॥
tab hee kop bheem at bhariyo |

அப்போது பீமன் கோபத்தால் நிறைந்தான்.

ਗਹਿ ਕੈ ਤਾਰ ਬ੍ਰਿਛ ਕਰਿ ਧਰਿਯੋ ॥੧੨॥
geh kai taar brichh kar dhariyo |12|

கையில் பனை ஓலையைப் பிடித்தான். 12.

ਜਾ ਕੌ ਕੋਪਿ ਬ੍ਰਿਛ ਕੀ ਮਾਰੈ ॥
jaa kau kop brichh kee maarai |

ஈட்டி மீது கோபம் கொண்டவர்,

ਤਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਚੌਥਿ ਹੀ ਡਾਰੈ ॥
taa ko moondd chauath hee ddaarai |

அவன் தலை துடித்துக் கொண்டிருந்தது.

ਕਾਹੂੰ ਪਕਰਿ ਟਾਗ ਤੇ ਆਵੈ ॥
kaahoon pakar ttaag te aavai |

ஒருவரை கழுத்தைப் பிடித்துக் கொல்வது வழக்கம்.

ਕਿਸੂ ਕੇਸ ਤੇ ਐਂਚਿ ਬਿਗਾਵੈ ॥੧੩॥
kisoo kes te aainch bigaavai |13|

வழக்குகளை வைத்து யாரையாவது அடிப்பது வழக்கம். 13.

ਕਨਿਯਾ ਬਿਖੈ ਕ੍ਰੀਚਕਨ ਧਾਰੈ ॥
kaniyaa bikhai kreechakan dhaarai |

அக்குளில் ('கனியா') கண்ணீரை எடுத்தார்.

ਬਰਤ ਚਿਤਾ ਭੀਤਰ ਲੈ ਡਾਰੈ ॥
barat chitaa bheetar lai ddaarai |

மேலும் எரியும் தீயில் அவர்களை எறிந்தார்.

ਸਹਸ ਪਾਚ ਕ੍ਰੀਚਕ ਸੰਗ ਮਾਰਿਯੋ ॥
sahas paach kreechak sang maariyo |

(அந்த ஒரு) கிரிச்சக் உடன், ஐயாயிரம் மற்ற கிருச்சகர்கள் கொல்லப்பட்டனர்.

ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਕੋ ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਾਰਿਯੋ ॥੧੪॥
nij naaree ko praan ubaariyo |14|

(இவ்வாறு) அவரது மனைவியின் உயிரைக் காப்பாற்றுங்கள். 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚੌਰਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੮੪॥੩੫੪੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chauaraaseevo charitr samaapatam sat subham sat |184|3543|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 184 வது அத்தியாயம் இங்கே முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 184.3543. செல்கிறது

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਏਕ ਬਨਿਕ ਕੀ ਭਾਰਜਾ ਅਕਬਰਬਾਦ ਮੰਝਾਰ ॥
ek banik kee bhaarajaa akabarabaad manjhaar |

அக்பராபாத்தில் ஒரு நிறுவனரின் மனைவி (வசித்தார்).

ਦੇਵ ਦੈਤ ਰੀਝੈ ਨਿਰਖਿ ਸ੍ਰੀ ਰਨ ਰੰਗ ਕੁਮਾਰਿ ॥੧॥
dev dait reejhai nirakh sree ran rang kumaar |1|

ஸ்ரீரண் ரங் குமாரியைக் கண்டு தேவர்களும் அசுரர்களும் மகிழ்ந்தனர். 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਸ੍ਰੀ ਅਕਬਰ ਆਖੇਟ ਸਿਧਾਯੋ ॥
sree akabar aakhett sidhaayo |

ஒரு நாள் அக்பர் வேட்டையாடச் சென்றார்.

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਰਖਿ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
taa ko roop nirakh biramaayo |

அவரது தோற்றத்தில் மயங்கினார்.

ਸਖੀ ਏਕ ਤਿਹ ਤੀਰ ਪਠਾਈ ॥
sakhee ek tih teer patthaaee |

ஒரு பணிப்பெண் அவனிடம் அனுப்பப்பட்டாள்

ਤਾਹਿ ਆਨਿ ਮੁਹਿ ਦੇਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥
taeh aan muhi dehi milaaee |2|

அவரை அழைத்து வந்து சந்திப்பதற்காக. 2.

ਤਬ ਚਲ ਸਖੀ ਭਵਨ ਤਿਹ ਗਈ ॥
tab chal sakhee bhavan tih gee |

பிறகு சகி அவன் வீட்டிற்குச் சென்றான்

ਵਾ ਕੌ ਭੇਦ ਜਤਾਵਤ ਭਈ ॥
vaa kau bhed jataavat bhee |

மேலும் அவரிடம் முழு விஷயத்தையும் (நன்றாக) கூறினார்.

ਸੋ ਹਜਰਤਿ ਕੇ ਧਾਮ ਨ ਆਈ ॥
so hajarat ke dhaam na aaee |

அவள் அரசனின் வீட்டிற்குச் செல்லவில்லை.

ਹਜਰਤਿ ਜੂ ਗ੍ਰਿਹ ਲਏ ਬੁਲਾਈ ॥੩॥
hajarat joo grih le bulaaee |3|

அதற்கு பதிலாக, அவர் ராஜாவை (தனது) வீட்டிற்கு அழைத்தார். 3.

ਹਜਰਤਿ ਜਬੈ ਭਵਨ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
hajarat jabai bhavan tih aayo |

அரசன் தன் வீட்டிற்கு வந்த போது.

ਤਾ ਅਬਲਾ ਕੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਯੋ ॥
taa abalaa kee sej suhaayo |

எனவே அவர் அந்தப் பெண்ணின் சோபாவில் அமர்ந்தார்.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਤਿਨ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab raanee tin bachan uchaare |

அப்போது ராணி (பெண்) அவரிடம்,

ਸੁਨਹੁ ਸਾਹ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥੪॥
sunahu saah praanan te payaare |4|

ஆன்மா அன்பே அரசரே! கேள். 4.

ਕਹੌ ਤੋ ਅਬੈ ਡਾਰਿ ਲਘੁ ਆਊ ॥
kahau to abai ddaar lagh aaoo |

நீங்கள் அனுமதித்தால், நான் ஒரு சிறிய சிறுநீர் கழிக்க வருவேன்.

ਬਹੁਰਿ ਤਿਹਾਰੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਊ ॥
bahur tihaaree sej suhaaoo |

பிறகு உங்கள் முனிவரை இன்பமாக்குங்கள்.

ਯੌ ਕਹਿ ਜਾਤ ਤਹਾ ਤੇ ਭਈ ॥
yau keh jaat tahaa te bhee |

இதைச் சொல்லிவிட்டு அவள் கிளம்பினாள்

ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਐਂਚਿ ਕਿਵਰਿਯਾ ਦਈ ॥੫॥
grih kee aainch kivariyaa dee |5|

மேலும் வீட்டின் கதவுகளை மூடினார். 5.

ਪਤਿ ਕਹ ਜਾਇ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਦਈ ॥
pat kah jaae sakal sudh dee |

போய் உன் கணவரிடம் எல்லாவற்றையும் சொல்லு

ਸੰਗ ਕਰਿ ਨਾਥੇ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਈ ॥
sang kar naathe layaavat bhee |

அவளும் அவனுடன் வந்தாள்.

ਅਤਿ ਤਬ ਕੋਪ ਬਨਿਕ ਕੋ ਭਯੋ ॥
at tab kop banik ko bhayo |

அப்போது நிறுவனர் கடும் கோபமடைந்தார்

ਛਿਤ੍ਰ ਉਤਾਰਿ ਹਾਥ ਮੈ ਲਯੋ ॥੬॥
chhitr utaar haath mai layo |6|

மேலும் ஷூவை கழற்றி கையில் பிடித்தான். 6.

ਹਜਰਤਿ ਕੋ ਪਨਹੀ ਸਿਰ ਝਾਰੈ ॥
hajarat ko panahee sir jhaarai |

மன்னரின் தலையில் ஷூக்கள் ('பன்ஹி') அடிக்க ஆரம்பித்தன.

ਲਜਤ ਸਾਹ ਨਹਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੈ ॥
lajat saah neh bachan uchaarai |

வெட்கமடைந்த அரசனால் பேச முடியவில்லை.

ਜੂਤਨਿ ਮਾਰਿ ਭੋਹਰੇ ਦਿਯੋ ॥
jootan maar bhohare diyo |

அவரை அடித்து உதைத்து ஆற்றில் வீசினர்

ਵੈਸਹਿ ਦੈ ਦਰਵਾਜੋ ਲਿਯੋ ॥੭॥
vaiseh dai daravaajo liyo |7|

மற்றும் அதே வழியில் கதவை மூடியது.7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਕੁਟਵਾਰ ਕੇ ਭਈ ਪੁਕਾਰੂ ਜਾਇ ॥
praat bhe kuttavaar ke bhee pukaaroo jaae |

காலையில், அவர் கோட்வாலுக்குச் சென்று அழைத்தார்.