ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 991


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

சுய:

ਮਾਰਿ ਪਰੇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਧਰਾ ਪਰ ਸੂਰ ਸਭੇ ਸੁਖ ਸੁਧ ਅਨੀਕੇ ॥
maar pare bisanbhaar dharaa par soor sabhe sukh sudh aneeke |

இராணுவத்தின் அனைத்து மாவீரர்களும் கொல்லப்பட்ட பின்னர் அமைதியாக தரையில் கிடக்கின்றனர்.

ਤਾ ਪਰ ਕੰਤ ਸੁਨਿਯੋ ਜੁ ਜੁਝਿਯੋ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਬਸੈ ਜੋਊ ਅੰਤਰ ਜੀਕੇ ॥
taa par kant suniyo ju jujhiyo din rain basai joaoo antar jeeke |

அதன் பிறகு இரவும் பகலும் என் மனதில் குடிகொண்டிருக்கும் காந்த் (அரசர்) போரில் இறந்துவிட்டார் என்று கேள்விப்பட்டேன்.

ਤਾ ਬਿਨੁ ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਅਪਾਰ ਸਭੈ ਸਜਨੀ ਮੁਹਿ ਲਾਗਤ ਫੀਕੇ ॥
taa bin haar singaar apaar sabhai sajanee muhi laagat feeke |

ஏய் ஜென்டில்மேன்! அது இல்லாமல், எல்லா நெக்லஸ்களும் வெளிர் நிறமாக இருப்பதை நான் காண்கிறேன்.

ਕੈ ਰਿਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲੋ ਮੈ ਪਿਯਾ ਸੰਗ ਨਾਤਰ ਪਯਾਨ ਕਰੋ ਸੰਗ ਪੀ ਕੇ ॥੧੭॥
kai rip maar milo mai piyaa sang naatar payaan karo sang pee ke |17|

ஒன்று எதிரியைக் கொன்று காதலியைச் சந்திக்கச் செல்லுங்கள், இல்லையெனில் காதலியுடன் புறப்படுங்கள். 17.

ਜੋਰਿ ਮਹਾ ਦਲ ਕੋਰਿ ਕਈ ਭਟ ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸੁਹਾਏ ॥
jor mahaa dal kor kee bhatt bhookhan ang surang suhaae |

அவர் ஒரு பெரிய விருந்து ஒன்றைக் கூட்டி, பல கோடி வீரர்களை அழைத்துச் சென்றார், (அவர்களின்) உடல்கள் அழகான ஆபரணங்களால் அலங்கரிக்கப்பட்டன.

ਬਾਧਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਚੜ੍ਰਹੀ ਰਥ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਭੈ ਬਿਰਮਾਏ ॥
baadh kripaan prachandd charrrahee rath dev adev sabhai biramaae |

பிரசண்ட கிருபனைக் கட்டியபின், (ராணி) தேரில் ஏறினாள், அதைக் கண்டு தேவர்களும் அசுரர்களும் வியந்தனர்.

ਬੀਰੀ ਚਬਾਤ ਕਛੂ ਮੁਸਕਾਤ ਸੁ ਮੋਤਿਨ ਹਾਰ ਹਿਯੇ ਉਰਝਾਏ ॥
beeree chabaat kachhoo musakaat su motin haar hiye urajhaae |

(அவள்) பான் மென்று கொண்டிருந்தாள், கொஞ்சம் சிரித்துக் கொண்டிருந்தாள், அவள் மார்பில் முத்து மாலைகள் தொங்கிக் கொண்டிருந்தன.

ਅੰਗ ਦੁਕੂਲ ਫਬੈ ਸਿਰ ਫੂਲ ਬਿਲੋਕਿ ਪ੍ਰਭਾ ਦਿਵ ਨਾਥ ਲਜਾਏ ॥੧੮॥
ang dukool fabai sir fool bilok prabhaa div naath lajaae |18|

துப்பட்டா உடம்பில் படபடத்தது, தலையில் சதுர ('மலர்') இருப்பதைப் பார்த்து, சூரியன் பிரகாசித்தது. 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਜੋਰਿ ਅਨੀ ਗਾੜੇ ਸੁਭਟ ਤਹ ਤੇ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
jor anee gaarre subhatt tah te kiyo payaan |

(அவர்) பிடிவாதமான வீரர்களின் படையுடன் அங்கிருந்து சென்றார்.

ਪਲਕ ਏਕ ਲਾਗੀ ਨਹੀ ਤਹਾ ਪਹੂਚੈ ਆਨਿ ॥੧੯॥
palak ek laagee nahee tahaa pahoochai aan |19|

மறுநாள் அதிகாலையில், அவள் தன் இராணுவத்தை மீண்டும் ஒழுங்கமைத்து, உடனடியாக அங்கு வந்தாள்.(19)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

சுய:

ਆਵਤ ਹੀ ਅਤਿ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਤਿਨ ਬਾਜ ਕਰੀ ਰਥ ਕ੍ਰੋਰਿਨ ਕੂਟੇ ॥
aavat hee at judh kariyo tin baaj karee rath krorin kootte |

வந்தவுடனேயே நிறையப் போரிட்டு லட்சக்கணக்கான குதிரைகள், யானைகள், தேர்களை இழந்தான்.

ਪਾਸਨ ਪਾਸਿ ਲਏ ਅਰਿ ਕੇਤਿਕ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸਿਰ ਕੇਤਿਕ ਟੂਟੇ ॥
paasan paas le ar ketik sooran ke sir ketik ttootte |

எத்தனை எதிரிகள் வலையில் சிக்கியிருக்கிறார்கள், எத்தனை போர்வீரர்களின் தலைகளைக் கிழித்திருக்கிறார்கள்.

ਹੇਰਿ ਟਰੇ ਕੋਊ ਆਨਿ ਅਰੇ ਇਕ ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਰਨ ਪ੍ਰਾਨ ਨਿਖੂਟੇ ॥
her ttare koaoo aan are ik joojh pare ran praan nikhootte |

(அந்தப் பெண்ணைப்) பார்த்து சிலர் ஓடிப்போனார்கள், சிலர் வந்து சண்டையிட்டு, போரில் போரிட்டு இறந்து போனார்கள், அவர்களுடைய உயிர்கள் சோர்ந்து போயின.

ਪੌਨ ਸਮਾਨ ਛੁਟੇ ਤ੍ਰਿਯ ਬਾਨ ਸਭੈ ਦਲ ਬਾਦਲ ਸੇ ਚਲਿ ਫੂਟੇ ॥੨੦॥
pauan samaan chhutte triy baan sabhai dal baadal se chal footte |20|

பெண்ணின் அம்புகள் காற்றைப் போல நகர்ந்தன (எதிரிகளின் விளைவால்) அனைத்துக் கட்சிகளும் பிளவுபட்டன. 20

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਮਾਨਵਤੀ ਜਿਹ ਓਰ ਸਿਧਾਰੇ ॥
maanavatee jih or sidhaare |

மானவதி (ராணி) நோக்கி செல்வது வழக்கம்,

ਏਕ ਤੀਰ ਇਕ ਸ੍ਵਾਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
ek teer ik svaar sanghaare |

மான்வாட்டி எந்தப் பக்கம் சென்றாலும், ஒரு அம்பினால் சவாரி செய்பவரைக் கொன்றுவிடுவாள்.

ਪਖਰੇ ਕੇਤੇ ਪਦੁਮ ਬਿਦਾਰੇ ॥
pakhare kete padum bidaare |

பல பதங்கள் குதிரைகளை (அல்லது குதிரை வீரர்களை) கொன்றன.

ਕੋਟਿਕ ਕਰੀ ਖੇਤ ਮੈ ਮਾਰੇ ॥੨੧॥
kottik karee khet mai maare |21|

அவள் அற்புதமான சேணங்களால் ஏராளமான குதிரைகளைக் கொன்றாள், பல யானைகளை அழித்தாள், (21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਸਭ ਸਖਿਯਾ ਹਰਖਤਿ ਭਈ ਕਾਤਰ ਭਈ ਨ ਕੋਇ ॥
sabh sakhiyaa harakhat bhee kaatar bhee na koe |

அவளுடைய நண்பர்கள் அனைவரும் மகிழ்ச்சியடைந்தனர், அவர்கள் தங்கள் பயம் அனைத்தையும் போக்கினார்கள்.

ਜੁਧ ਕਾਜ ਸਭ ਹੀ ਚਲੀ ਕਾਲ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੨੨॥
judh kaaj sabh hee chalee kaal karai so hoe |22|

சர்வவல்லவர் விரும்பியதை அவர்கள் தாங்கிக் கொள்வார்கள் என்று நினைத்துக் கொண்டு, எல்லாரும் சண்டைக்குக் கச்சை கட்டிக்கொண்டு, (22)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

சுய:

ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਿ ਤੁਰੰਗ ਧਸੀ ਰਨ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਡੇ ਭਟ ਘਾਏ ॥
chaabuk maar turang dhasee ran kaadt kripaan badde bhatt ghaae |

(ராணி) குதிரையை சாட்டையால் அடித்து போர்க்களத்தில் விரைந்தார் மற்றும் கிருபானை வெளியே எடுத்து பல வீரர்களைக் கொன்றார்.

ਪਾਸਨ ਪਾਸਿ ਲਏ ਅਰਿ ਕੇਤਿਕ ਜੀਵਤ ਹੀ ਗਹਿ ਜੇਲ ਚਲਾਏ ॥
paasan paas le ar ketik jeevat hee geh jel chalaae |

எத்தனை எதிரிகள் உயிருடன் இருக்கும் போதே கயிறு கட்டி சிறைக்கு அனுப்பப்பட்டனர்.

ਚੂਰਨ ਕੀਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਇਕ ਬਾਨਨ ਸੌ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠਾਏ ॥
chooran keen gadaa geh kai ik baanan sau jam lok patthaae |

சிலரை சூலாயுதங்களால் அடித்து நொறுக்கினர், சிலர் அம்புகளால் யம மக்களிடம் அனுப்பப்பட்டனர்.

ਜੀਤਿ ਲਏ ਅਰਿ ਏਕ ਅਨੇਕ ਨਿਹਾਰਿ ਰਹੇ ਰਨ ਛਾਡਿ ਪਰਾਏ ॥੨੩॥
jeet le ar ek anek nihaar rahe ran chhaadd paraae |23|

(அந்த) ஒரு (பெண்) பல எதிரிகளை வென்று, (மட்டும் இருந்தவர்கள்) பார்த்துக்கொண்டு, அவர்களும் போர்க்களத்தை விட்டு ஓடிவிட்டார்கள். 23.

ਪਾਸਨ ਪਾਸਿ ਲਏ ਅਰਿ ਕੇਤਿਕ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਈ ਰਿਪੁ ਮਾਰੇ ॥
paasan paas le ar ketik kaadt kripaan kee rip maare |

பல எதிரிகளை பொறிகளில் சிக்க வைத்து, கிர்பானை வெளியே எடுத்ததன் மூலம் பல எதிரிகளை கொன்றான்.

ਕੇਤੇ ਹਨੇ ਗੁਰਜਾਨ ਭਏ ਭਟ ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਏਕ ਪਛਾਰੇ ॥
kete hane gurajaan bhe bhatt kesan te geh ek pachhaare |

சிலர் ஈட்டிகளால் கொல்லப்பட்டனர், மற்றவர்கள் வழக்குகளால் தாக்கப்பட்டனர்.

ਸੂਲਨ ਸਾਗਨ ਸੈਥਿਨ ਕੇ ਸੰਗ ਬਾਨਨ ਸੌ ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥
soolan saagan saithin ke sang baanan sau kee kott bidaare |

திரிசூலங்கள், ஈட்டிகள், ஈட்டிகள் மற்றும் அம்புகளால் பல கோடிகளை அழித்தார்.

ਏਕ ਟਰੇ ਇਕ ਜੂਝਿ ਮਰੇ ਸੁਰ ਲੋਕ ਬਰੰਗਨਿ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੇ ॥੨੪॥
ek ttare ik joojh mare sur lok barangan saath bihaare |24|

ஒருவர் ஓடினார், ஒருவர் சண்டையிட்டு இறந்தார், பலர் அபச்சாரர்களுடன் பரலோகத்தில் நடந்துகொள்ளத் தொடங்கினர். 24.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਐਸੇ ਜਬ ਅਬਲਾ ਰਨ ਕੀਨੋ ॥
aaise jab abalaa ran keeno |

(அந்த) பெண் அத்தகைய போரைச் செய்தபோது,

ਠਾਢੇ ਇੰਦ੍ਰ ਦਤ ਸਭ ਚੀਨੋ ॥
tthaadte indr dat sabh cheeno |

இதனால், மனைவி சண்டையிட்டபோது, நடப்பதையெல்லாம் கணவர் பார்த்துக் கொண்டார்.

ਪੁਨਿ ਸੈਨਾ ਕੋ ਆਯਸੁ ਦਯੋ ॥
pun sainaa ko aayas dayo |

பின்னர் அவர் இராணுவத்தை அனுமதித்தார்

ਤਾ ਕੌ ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਲਯੋ ॥੨੫॥
taa kau gher daso dis layo |25|

ராஜா நான்கு பக்கங்களிலிருந்தும் எதிரிகளை முற்றுகையிட இராணுவத்தை உருவாக்கினான்.(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਚਹੂੰ ਓਰ ਘੇਰਤ ਭਏ ਸਭ ਸੂਰਾ ਰਿਸਿ ਖਾਇ ॥
chahoon or gherat bhe sabh sooraa ris khaae |

இராணுவம், கோபமான மனநிலையில், எதிரியைச் சுற்றி வளைத்தது,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜੂਝਤ ਭਏ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਰਿ ਚਾਇ ॥੨੬॥
bhaat bhaat joojhat bhe adhik hridai kar chaae |26|

மேலும் பல்வேறு வழிகளில் கடுமையான சண்டையை வழங்கினார்.(26)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਹਿ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
maar maar keh baan chalaae |

'மரோ-மரோ' என்று அம்புகளை எய்துவார்கள்.

ਮਾਨਵਤੀ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਧਾਏ ॥
maanavatee ke saamuhi dhaae |

அம்புகளுக்கு அம்புகளை எறிந்து, மண்வாட்டியை எதிர்கொண்டனர்.

ਤਬ ਅਬਲਾ ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
tab abalaa sabh sasatr sanbhaare |

பின்னர் அந்தப் பெண் அனைத்து ஆயுதங்களையும் எடுத்துக் கொண்டாள்

ਬੀਰ ਅਨੇਕ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰੇ ॥੨੭॥
beer anek maar hee ddaare |27|

அவள் தன் கைகளையெல்லாம் தூக்கிக்கொண்டு பலரைக் கொன்று குவித்தாள்.(27)

ਲਗੇ ਦੇਹ ਤੇ ਬਾਨ ਨਿਕਾਰੇ ॥
lage deh te baan nikaare |

அவன் உடலில் சிக்கியிருந்த அம்புகளை வெளியே எடுத்தான்