ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1243


ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਔ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ਬਿਤਾਲਾ ॥੬੧॥
kahoon bhoot aau pret naachai bitaalaa |61|

எங்கோ பேய்கள், பேய்கள், பேய்கள் நடனமாடிக் கொண்டிருந்தன. 61.

ਕਹੂੰ ਦੈਤ ਕਾਢੋ ਫਿਰੈ ਦਾਤ ਭਾਰੇ ॥
kahoon dait kaadto firai daat bhaare |

எங்கோ ராட்சதர்கள் பெரிய பற்களை கடத்தி வந்தனர்.

ਬਮੈ ਸ੍ਰੌਨ ਕੇਤੇ ਪਰੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
bamai srauan kete pare khet maare |

எத்தனை பேர் போர்க்களத்தில் கொல்லப்பட்டனர் (மற்றும் அவர்களின் காயங்களிலிருந்து இரத்தம் வழிந்தது).

ਕਹੂੰ ਤਾਜਿ ਡਾਰੇ ਜਿਰਹ ਖੋਲ ਐਸੇ ॥
kahoon taaj ddaare jirah khol aaise |

எங்கோ கிரீடங்கள் கிடந்தன, எங்கோ கவசங்களும் குண்டுகளும் இப்படிக் கிடந்தன,

ਬਗੇ ਬ੍ਯੋਤ ਭਾਰੇ ਸਮੈ ਸੀਤ ਜੈਸੇ ॥੬੨॥
bage bayot bhaare samai seet jaise |62|

குளிர்காலம் போல (தையல்காரர்) பல ஆடைகளை நெய்து விட்டுவிட்டார். 62.

ਤਹਾ ਬਾਜ ਹਾਥੀਨ ਕੀ ਸ੍ਰੋਨ ਧਾਰੈ ॥
tahaa baaj haatheen kee sron dhaarai |

குதிரைகள் மற்றும் யானைகளின் இரத்த ஓட்டங்கள் (இப்படிப் பாய்கின்றன).

ਪਰੈ ਜ੍ਯੋਂ ਫੁਹਾਰਾਨਹੂੰ ਕੀ ਫੁਹਾਰੈ ॥
parai jayon fuhaaraanahoon kee fuhaarai |

நீரூற்றுகள் பாய்வது போல.

ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਸੋ ਜਾਨ ਦੂਜੋ ਭਯੋ ਹੈ ॥
pralai kaal so jaan doojo bhayo hai |

(தோன்றியது) இரண்டாம் பிரளயம் வந்தது போல்

ਜਹਾ ਕੋਟਿ ਸੂਰਾਨ ਸੂਰਾ ਖਯੋ ਹੈ ॥੬੩॥
jahaa kott sooraan sooraa khayo hai |63|

மேலும் இதில் கோடிக்கணக்கான மாவீரர்களின் மாவீரர்கள் கொல்லப்பட்டுள்ளனர். 63.

ਤਹਾ ਕੋਟਿ ਸੌਡੀਨ ਕੇ ਸੁੰਡ ਕਾਟੇ ॥
tahaa kott sauaddeen ke sundd kaatte |

அங்கு கோடிக்கணக்கான யானைகளின் தந்தங்கள் வெட்டப்பட்டன.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ਗਿਰੇ ਕੇਤੁ ਫਾਟੇ ॥
kahoon beer maare gire ket faatte |

எங்கோ கொல்லப்பட்ட வீரர்கள் கிடந்தனர் (மற்றும் எங்கோ) கிழிந்த கொடிகள் விழுந்தன.

ਕਹੂੰ ਖੇਤ ਨਾਚੈ ਪਠੇ ਪਖਰਿਯਾਰੇ ॥
kahoon khet naachai patthe pakhariyaare |

எங்கோ இளம் குதிரை வீரர்கள் போரில் நடனமாடிக் கொண்டிருந்தனர்.

ਕਹੂੰ ਮਾਰੂ ਬਾਜੈ ਉਠੈ ਨਾਦ ਭਾਰੇ ॥੬੪॥
kahoon maaroo baajai utthai naad bhaare |64|

எங்கோ மரண ஓலம் ஒலித்து பலத்த சத்தம் எழுப்பிக் கொண்டிருந்தது. 64.

ਕਹੂੰ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਤਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
kahoon sankh bheree tahaa naad baajai |

எங்கோ முழக்கங்களும் மணியோசைகளும் கேட்டன

ਹਸੈ ਗਰਜਿ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਭੂਪ ਗਾਜੈ ॥
hasai garaj tthokai bhujaa bhoop gaajai |

மேலும் எங்கோ அரசன் (வீரன்) சிரித்து கைதட்டிக்கொண்டிருந்தான்.

ਨਗਾਰੇ ਨਫੀਰੀ ਬਜੈ ਝਾਝ ਭਾਰੀ ॥
nagaare nafeeree bajai jhaajh bhaaree |

(எங்கோ) பெரிய மணிகள், எக்காளங்கள், சங்குகள் முழங்கிக் கொண்டிருந்தன.

ਹਠੇ ਰੋਸ ਕੈ ਕੈ ਤਹਾ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੬੫॥
hatthe ros kai kai tahaa chhatradhaaree |65|

எங்கோ குடை பிடித்தவர்கள் கோபத்துடன் நின்றிருந்தனர். 65.

ਕਹੂੰ ਭੀਮ ਭੇਰੀ ਬਜੈ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ॥
kahoon bheem bheree bajai raag maaroo |

எங்கோ பெரிய மேளங்களில் இருந்து கொடிய ராகம் ஒலித்துக் கொண்டிருந்தது.

ਨਫੀਰੀ ਕਹੂੰ ਨਾਇ ਨਾਦੈ ਨਗਾਰੂ ॥
nafeeree kahoon naae naadai nagaaroo |

எங்கோ எக்காளமும், மேளமும், மேளமும் ஒலித்துக் கொண்டிருந்தன.

ਕਹੂੰ ਬੇਨੁ ਔ ਬੀਨ ਬਾਜੈ ਸੁਰੰਗਾ ॥
kahoon ben aau been baajai surangaa |

எங்கோ பீன்ஸ் மற்றும் பீன்ஸ் அழகாக விளையாடிக் கொண்டிருந்தன.

ਰੁਚੰਗਾ ਮ੍ਰਿਦੰਗਾ ਉਪੰਗਾ ਮੁਚੰਗਾ ॥੬੬॥
ruchangaa mridangaa upangaa muchangaa |66|

எங்கோ ருச்சாங், மிருதங், உபாங், முச்சாங் இசைத்துக் கொண்டிருந்தன. 66.

ਝਰੋਖਾ ਤਰੇ ਜੋ ਮਚੀ ਮਾਰਿ ਐਸੀ ॥
jharokhaa tare jo machee maar aaisee |

ஜன்னலுக்கு அடியில் அத்தகைய சண்டை இருந்தது,

ਭਈ ਦੇਵ ਦਾਨਵਾਨ ਕੀ ਹੈ ਨ ਤੈਸੀ ॥
bhee dev daanavaan kee hai na taisee |

தேவர்களிடத்திலும் அசுரர்களிடத்திலும் கூட அப்படி இல்லை.

ਨ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਔ ਰਾਵਨੈ ਜੁਧ ਐਸੋ ॥
n sree raam aau raavanai judh aaiso |

இராமனுக்கும் ராவணனுக்கும் இடையில் அப்படி ஒரு போர் நடக்கவில்லை

ਕਿਯੋ ਭੀ ਮਹਾਭਾਰਥੈ ਮੈ ਸੁ ਨ ਤੈਸੋ ॥੬੭॥
kiyo bhee mahaabhaarathai mai su na taiso |67|

மகாபாரதத்திலும் அப்படி ஒரு காரியம் செய்யப்படவில்லை.

ਤਹਾ ਬੀਰ ਕੇਤੇ ਖਰੇ ਗਾਲ੍ਰਹ ਮਾਰੈ ॥
tahaa beer kete khare gaalrah maarai |

அங்கே பல வீரர்கள் நின்று கூச்சலிட்டனர்.

ਕਿਤੇ ਬਾਨ ਛੋਡੈ ਕਿਤੈ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੈ ॥
kite baan chhoddai kitai sasatr dhaarai |

சிலர் அம்புகளை எய்திருந்தனர், சிலர் கவசம் அணிந்திருந்தனர்.

ਕਿਤੇ ਨਾਰ ਕੇ ਭੇਸ ਕੌ ਸਾਜ ਲੈ ਕੈ ॥
kite naar ke bhes kau saaj lai kai |

எங்கோ பெண் வேடமிட்டு

ਚਲੈ ਛੋਰਿ ਬਾਜੀ ਹਠੀ ਭਾਜ ਕੈ ਕੈ ॥੬੮॥
chalai chhor baajee hatthee bhaaj kai kai |68|

பிடிவாதமான வீரர்கள் தங்கள் குதிரைகளை விட்டு ஓடிக்கொண்டிருந்தனர். 68.

ਕਿਤੇ ਖਾਨ ਖੇਦੇ ਕਿਤੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
kite khaan khede kite khet maare |

போர்க்களத்தில் எத்தனை பதான்கள் விரட்டியடிக்கப்பட்டனர், எத்தனை பேர் கொல்லப்பட்டனர்.

ਕਿਤੇ ਖੇਤ ਮੈ ਖਿੰਗ ਖਤ੍ਰੀ ਲਤਾਰੇ ॥
kite khet mai khing khatree lataare |

போர்க்களத்தில் எத்தனை குடைகள் குதிரைகளால் மிதிக்கப்பட்டன.

ਜਹਾ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ਹਠੀ ਪੂਤ ਘਾਏ ॥
jahaa beer baake hatthee poot ghaae |

பிடிவாதமான போர்வீரர்கள் கொல்லப்பட்ட இடத்தில்,

ਤਹੀ ਗੋਲ ਬਾਧੇ ਚਲੇ ਸਿਧ ਆਏ ॥੬੯॥
tahee gol baadhe chale sidh aae |69|

சித் பால் (ஏஏபி) ஒரு வட்டத்தை உருவாக்கி அங்கு வந்தார். 69.

ਜਬੈ ਸਿਧ ਪਾਲੈ ਪਠਾਨੌ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jabai sidh paalai patthaanau nihaaraa |

சித் பால் பதான்களால் காணப்பட்டபோது,

ਕਿਨੀ ਹਾਥ ਲੈ ਨ ਹਥ੍ਯਾਰੈ ਸੰਭਾਰਾ ॥
kinee haath lai na hathayaarai sanbhaaraa |

அதனால் யாராலும் கையில் ஆயுதம் பிடிக்க முடியவில்லை.

ਕਿਤੇ ਭਾਜਿ ਚਾਲੇ ਕਿਤੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
kite bhaaj chaale kite khet maare |

எத்தனை பேர் ஓடினார்கள், எத்தனை பேர் போர்க்களத்தில் கொல்லப்பட்டார்கள்.

ਪੁਰਾਨੇ ਪਲਾਸੀ ਮਨੋ ਬਾਇ ਡਾਰੇ ॥੭੦॥
puraane palaasee mano baae ddaare |70|

(இப்படித் தோன்றியது) பல்லாவின் பழைய சிறகுகளை காற்று அடித்துச் சென்றது போல் இருந்தது. 70.

ਹਠੇ ਜੇ ਜੁਝੇ ਸੇ ਸਭੈ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
hatthe je jujhe se sabhai khet maare |

பல பிடிவாத வீரர்கள் போரில் ஈடுபட்டதால், அனைவரும் போர்க்களத்தில் கொல்லப்பட்டனர்

ਕਿਤੇ ਖੇਦਿ ਕੈ ਕੋਟ ਕੇ ਮਧਿ ਡਾਰੇ ॥
kite khed kai kott ke madh ddaare |

மேலும் எத்தனை பேர் உதைக்கப்பட்டு கோட்டைக்குள் வீசப்பட்டனர்.

ਕਿਤੇ ਬਾਧਿ ਲੈ ਕੈ ਕਿਤੇ ਛੋਰਿ ਦੀਨੇ ॥
kite baadh lai kai kite chhor deene |

சிலர் பிணைக்கப்பட்டனர், சிலர் விடுவிக்கப்பட்டனர்.

ਕਿਤੇ ਜਾਨ ਮਾਰੇ ਕਿਤੇ ਰਾਖਿ ਲੀਨੇ ॥੭੧॥
kite jaan maare kite raakh leene |71|

எத்தனை பேர் கொல்லப்பட்டனர், எத்தனை பேர் காப்பாற்றப்பட்டனர். 71.

ਤਿਸੀ ਕੌ ਹਨਾ ਖਗ ਜੌਨੇ ਉਚਾਯੋ ॥
tisee kau hanaa khag jauane uchaayo |

வாளை எடுத்தவன் கொல்லப்பட்டான்.

ਸੋਈ ਜੀਵ ਬਾਚਾ ਜੁਈ ਭਾਜਿ ਆਯੋ ॥
soee jeev baachaa juee bhaaj aayo |

ஓடியவர் மட்டும் உயிர் பிழைத்தார்.

ਕਹਾ ਲੌ ਗਨਾਊ ਭਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
kahaa lau ganaaoo bhayo judh bhaaree |

நான் சொல்லக்கூடிய வரையில், மிகக் கடுமையான போர் நடந்தது.

ਲਖੇ ਲੋਹ ਮਾਚਾ ਕੁਪੇ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥੭੨॥
lakhe loh maachaa kupe chhatr dhaaree |72|

இரும்பு சத்தத்தை பார்த்து சத்ரதாரிக்கு கோபம் வந்தது. 72.

ਕਿਤੇ ਨਾਦ ਨਾਦੈ ਕਿਤੇ ਨਾਦ ਪੂਰੈ ॥
kite naad naadai kite naad poorai |

எங்கோ நாட் (நரசிங்க) ஆடுகிறார், எங்கோ நாட் (சங்க) முடிக்கிறார்.

ਕਿਤੇ ਜ੍ਵਾਨ ਜੂਝੈ ਬਰੈ ਹੇਰਿ ਸੂਰੈ ॥
kite jvaan joojhai barai her soorai |

சில இளைஞர்கள் சண்டையிட்டு இறந்தனர் மற்றும் (ஹர்) வீரர்களைப் பார்த்து அழுதனர்.

ਕਿਤੇ ਆਨਿ ਕੈ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ਚਲਾਵੈ ॥
kite aan kai kai kripaanai chalaavai |

எங்காவது (வீரர்கள்) வந்து கிர்பான்களை சுடுகிறார்கள்.