ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 929


ਦਓਜਈ ਅਫਰੀਦੀਏ ਕੋਪਿ ਆਏ ॥
dojee afareedee kop aae |

குய்யேஸ், முகமதியர்கள், தியோஜிகள் மற்றும் அஃப்ரீடிஸ் ஆகியோர் தீவிர கோபத்துடன் முன் வந்தனர்.

ਹਠੇ ਸੂਰ ਲੋਦੀ ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
hatthe soor lodee mahaa kop kai kai |

மிகவும் கோபமாக இருப்பதன் மூலம் ஹதி லோடி சுர்மே

ਪਰੇ ਆਨਿ ਕੈ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਲੈ ਕੈ ॥੧੫॥
pare aan kai baadtavaareen lai kai |15|

துணிச்சலான லோதிகள் மிகவும் கோபமடைந்து, வாள்களை வீசி அவர்கள் மீது விழுந்தனர்.(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਪਰੀ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਕੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ॥
paree baadtavaareen kee maar bhaaree |

வாள்களின் பலத்த அடி உள்ளது.

ਗਏ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਬਡੇਈ ਹੰਕਾਰੀ ॥
ge joojh jodhaa baddeee hankaaree |

பெரிய, பெரிய, திமிர் பிடித்த ஜோதாக்கள் கொல்லப்பட்டுள்ளனர்.

ਮਹਾ ਮਾਰਿ ਬਾਨਨ ਕੀ ਗਾੜ ਐਸੀ ॥
mahaa maar baanan kee gaarr aaisee |

அம்புகள் கடுமையாக தாக்கின,

ਮਨੌ ਕੁਆਰ ਕੇ ਮੇਘ ਕੀ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਜੈਸੀ ॥੧੬॥
manau kuaar ke megh kee brisatt jaisee |16|

ஆசு மாதம் போல் மழை பெய்கிறது போல. 16.

ਪਰੇ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਚਹੂੰ ਓਰ ਭਾਰੇ ॥
pare aan jodhaa chahoon or bhaare |

நான்கு பக்கங்களிலிருந்தும் இன்னும் பல வீரர்கள் வந்திருக்கிறார்கள்.

ਮਹਾ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
mahaa maar hee maar aaise pukaare |

மாரோ-மாரோ' இவ்வாறு (நிறைய சொல்லி) சத்தம் போடுகிறார்கள்.

ਹਟੇ ਨਾਹਿ ਛਤ੍ਰੀ ਛਕੇ ਛੋਭ ਐਸੇ ॥
hatte naeh chhatree chhake chhobh aaise |

சத்திரியர்கள் போரில் இருந்து வெட்கப்படுவதில்லை, அத்தகைய உற்சாகம் அவர்களிடம் உள்ளது.

ਮਨੋ ਸਾਚ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸੇ ॥੧੭॥
mano saach sree kaal kee jvaal jaise |17|

உண்மையான வெள்ளம் (வெள்ளம்) காலத்தின் சுடர் என்பது போல. 17.

ਧਏ ਅਰਬ ਆਛੇ ਮਹਾ ਸੂਰ ਭਾਰੀ ॥
dhe arab aachhe mahaa soor bhaaree |

அரபு நாட்டின் நல்ல பெரிய மாவீரர்கள் போய்விட்டார்கள்

ਕਰੈ ਤੀਨਹੂੰ ਲੋਕ ਜਿਨ ਕੌ ਜੁਹਾਰੀ ॥
karai teenahoon lok jin kau juhaaree |

மூன்று களங்களிலும் பாராட்டைப் பெற்ற மாபெரும் அரேபிய வீரர்கள் முன் வந்தனர்.

ਲਏ ਹਾਥ ਤਿਰਸੂਲ ਐਸੋ ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
le haath tirasool aaiso bhramaavai |

திரிசூலத்தை கையில் ஏந்தி இப்படி ஆடுகிறார்கள்.

ਮਨੋ ਮੇਘ ਮੈ ਦਾਮਨੀ ਦਮਕਿ ਜਾਵੈ ॥੧੮॥
mano megh mai daamanee damak jaavai |18|

அவர்கள் தங்கள் ஈட்டிகளை மேகங்களில் மின்னலைப் போலப் பயன்படுத்தினர்.(18)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਧਾਏ ਬੀਰ ਜੋਰਿ ਦਲ ਭਾਰੀ ॥
dhaae beer jor dal bhaaree |

ஹீரோக்கள் பெரிய பார்ட்டி போட்டுவிட்டுப் போயிருக்கிறார்கள்

ਬਾਨਾ ਬਧੇ ਬਡੇ ਹੰਕਾਰੀ ॥
baanaa badhe badde hankaaree |

மேலும் பெரிய பெருமைமிக்க (வீரர்களை) அம்புகளால் துளைத்தான்.

ਤਾਨ ਧਨੁਹਿਯਨ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈ ॥
taan dhanuhiyan baan chalaavai |

வில் வரைந்து அம்பு எய்து,

ਬਾਧੇ ਗੋਲ ਸਾਮੁਹੇ ਆਵੈ ॥੧੯॥
baadhe gol saamuhe aavai |19|

அவர்கள் ஒரு வட்ட வட்டத்தில் வெளியே வருகிறார்கள். 19.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਵਹ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੇ ॥
jab abalaa vah nain nihaare |

பதானி அவர்களை கண்களால் பார்க்கும் போது

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bhaat bhaat ke sasatr prahaare |

அந்தப் பெண் அவர்களை எதிர்கொண்டபோது, பல்வேறு வகையான ஆயுதங்களைப் பயன்படுத்தினாள்.

ਮੂੰਡ ਜੰਘ ਬਾਹਨ ਬਿਨੁ ਕੀਨੇ ॥
moondd jangh baahan bin keene |

அவள் அவர்களின் முகம், கைகள் மற்றும் கால்களை வெட்டுவாள்,

ਪਠੈ ਧਾਮ ਜਮ ਕੇ ਸੋ ਦੀਨੇ ॥੨੦॥
patthai dhaam jam ke so deene |20|

மேலும் அவர்களை நேராக மரணத்தின் களத்திற்கு அனுப்பு.(20)

ਜੂਝਿ ਅਨੇਕ ਸੁਭਟ ਰਨ ਗਏ ॥
joojh anek subhatt ran ge |

பல மாவீரர்கள் போர்க்களத்தில் போரிட்டு இறந்தனர்

ਹੈ ਗੈ ਰਥੀ ਬਿਨਾ ਅਸਿ ਭਏ ॥
hai gai rathee binaa as bhe |

ஏராளமான துணிச்சலானவர்கள் தங்கள் உயிரை இழந்தனர் மற்றும் அவர்களின் தேர், குதிரைகள் மற்றும் யானைகளை விட்டுவிடப்பட்டனர்.

ਜੂਝੈ ਬੀਰ ਖੇਤ ਭਟ ਭਾਰੀ ॥
joojhai beer khet bhatt bhaaree |

போர்க்களத்தில் பெரும் வீரன்கள் போரிட்டனர்

ਨਾਚੇ ਸੂਰ ਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥੨੧॥
naache soor beer hankaaree |21|

ஏராளமானோர் தங்கள் உயிரை இழந்தனர் மற்றும் அகங்கார (உயிருள்ள) ஓரிகள் நடனமாடத் தொடங்கினர்.(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਲਗੇ ਬ੍ਰਿਣਨ ਕੇ ਸੂਰਮਾ ਪਰੇ ਧਰਨਿ ਪੈ ਆਇ ॥
lage brinan ke sooramaa pare dharan pai aae |

காயம் காரணமாக, ஹீரோ பூமியில் விழுவார்.

ਗਿਰ ਪਰੇ ਉਠਿ ਪੁਨਿ ਲਰੇ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਰਿ ਚਾਇ ॥੨੨॥
gir pare utth pun lare adhik hridai kar chaae |22|

கீழே விழுந்து மீண்டும் எழுந்து நெஞ்சில் குதூகலத்துடன் சண்டை போட ஆரம்பித்தான். 22.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

புஜங் வசனம்:

ਕਿਤੇ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲੇ ਉਭਾਰੈ ॥
kite gofanai guraj gole ubhaarai |

எங்கோ, கவணும், பாக்கு, குண்டுகளும் எழுப்பப்படுகின்றன

ਕਿਤੇ ਚੰਦ੍ਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸੰਭਾਰੈ ॥
kite chandr trisool saithee sanbhaarai |

மேலும் சிலர் சந்திரனைக் கொண்ட அம்புகள், திரிசூலங்கள் மற்றும் ஈட்டிகளை வைத்திருக்கிறார்கள்.

ਕਿਤੇ ਪਰਘ ਫਾਸੀ ਲਏ ਹਾਥ ਡੋਲੈ ॥
kite paragh faasee le haath ddolai |

எங்காவது அவர்கள் கைகளில் ஈட்டிகள், ஈட்டிகள் (கவசங்கள் போன்றவை) சுற்றி நடக்கிறார்கள்

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ॥੨੩॥
kite maar hee maar kai beer bolai |23|

மேலும் எங்காவது போர்வீரர்கள் 'கொல்ல-கொல்ல' என்று கூச்சலிடுகிறார்கள். 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ਸੂਰਨ ਸਕਲਨ ਘਾਇ ॥
at chit kop badtaae kai sooran sakalan ghaae |

அவர்களின் மனதில் அதீத கோபத்துடன், பல அச்சமற்றவர்களைக் கொன்ற பிறகு,

ਜਹਾ ਬਾਲਿ ਠਾਢੀ ਹੁਤੀ ਤਹਾ ਪਰਤ ਭੇ ਆਇ ॥੨੪॥
jahaa baal tthaadtee hutee tahaa parat bhe aae |24|

அவர்கள் (எதிரி) அந்தப் பெண் நின்று கொண்டிருந்த இடத்தை அடைந்தனர்.(24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਕਿਚਪਚਾਇ ਜੋਧਾ ਸਮੁਹਾਵੈ ॥
kichapachaae jodhaa samuhaavai |

போர்வீரர்கள் விரிசல் வழியாக வெளியே வருகிறார்கள்

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟਿ ਜਾਵੈ ॥
chattapatt subhatt bikatt katt jaavai |

ஆத்திரமடைந்த துணிச்சலானவர்கள் முன்னால் வந்தனர், ஆனால் உடனடியாக வெட்டப்பட்டனர்.

ਜੂਝਿ ਪ੍ਰਾਨ ਸਨਮੁਖ ਜੇ ਦੇਹੀ ॥
joojh praan sanamukh je dehee |

நேருக்கு நேர் இறந்தவர்கள்,

ਡਾਰਿ ਬਿਵਾਨ ਬਰੰਗਨਿ ਲੇਹੀ ॥੨੫॥
ddaar bivaan barangan lehee |25|

அவர்கள் தங்கள் ஆன்மாவைத் துறந்தனர் மற்றும் (மரணத்தின்) பல்லக்குகளில் தேவதைகளால் அழைத்துச் செல்லப்பட்டனர்.(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਜੇ ਭਟ ਆਨਿ ਅਪਛਰਨਿ ਲਏ ਬਿਵਾਨ ਚੜਾਇ ॥
je bhatt aan apachharan le bivaan charraae |

எதிரிகள் வெட்டப்பட்டு அழைத்துச் செல்லப்பட்டபோது, அந்தப் பெண் தன் சிங்கங்களைக் கட்டினாள்.

ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿ ਔਰ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਲਰਤੁ ਸੂਰ ਸਮੁਹਾਇ ॥੨੬॥
tin prat aauar nihaar kai larat soor samuhaae |26|

ஒரே அடியால் பல எதிரிகளை அழித்தாள்.