ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 42


ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਗਉਸ ਹ੍ਵੈ ਹੈਂ ॥
jite aauleea anbeea gaus hvai hain |

அந்த தீர்க்கதரிசிகள், மகான்கள் மற்றும் துறவிகள், தோன்றியவர்கள்!

ਸਭੈ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਦਾੜਾ ਤਲੈ ਹੈ ॥੨੯॥
sabhai kaal ke ant daarraa talai hai |29|

அனைத்தும் இறுதியில் KAL இன் கிரைண்டர் பல்லின் கீழ் நசுக்கப்பட்டன! 29

ਜਿਤੇ ਮਾਨਧਾਤਾਦਿ ਰਾਜਾ ਸੁਹਾਏ ॥
jite maanadhaataad raajaa suhaae |

மாந்தாதா போன்ற புகழ்பெற்ற அரசர்கள் அனைவரும் கட்டுண்டனர்!

ਸਭੈ ਬਾਧਿ ਕੈ ਕਾਲ ਜੇਲੈ ਚਲਾਏ ॥
sabhai baadh kai kaal jelai chalaae |

மற்றும் KAL இன் கயிற்றில் வீசப்பட்டது!

ਜਿਨੈ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਉਚਾਰੋ ਉਬਾਰੇ ॥
jinai naam taa ko uchaaro ubaare |

கர்த்தருடைய நாமத்தை நினைவுகூர்ந்தவர்கள், இரட்சிக்கப்பட்டார்கள், !

ਬਿਨਾ ਸਾਮ ਤਾ ਕੀ ਲਖੇ ਕੋਟਿ ਮਾਰੇ ॥੩੦॥
binaa saam taa kee lakhe kott maare |30|

அவரது அடைக்கலத்தின் கீழ் வராமல், மில்லியன் கணக்கானவர்கள் KAL யால் கொல்லப்பட்டதாகக் கருதப்படுகிறார்கள்! 30

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
tvaprasaad | rasaaval chhand |

உமது அருளால் ராசாவல் சரணம்

ਚਮਕਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakeh kripaanan |

KAL-ன் வாள் பளபளக்கிறது

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

எது தனிமமற்றது மற்றும் பயங்கரமானது.

ਧੁਣੰ ਨੇਵਰਾਣੰ ॥
dhunan nevaraanan |

அவரது கணுக்கால்களை நகர்த்தும்போது சத்தம்

ਘੁਰੰ ਘੁੰਘ੍ਰਯਾਣੰ ॥੩੧॥
ghuran ghunghrayaanan |31|

மற்றும் சிறிய மணிகள் ஜிங்கிள்.31.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

அவர் நான்கு வெற்றிகரமான கைகள் மற்றும் அவரது தலையில் உள்ளது

ਨਿਜੂਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
nijoottan sudhaaran |

அவரது நீண்ட கூந்தல் அழகான முடிச்சில் பிணைக்கப்பட்டுள்ளது.

ਗਦਾ ਪਾਸ ਸੋਹੰ ॥
gadaa paas sohan |

அவருடன் இருக்கும் மேஸ் பிரமாதமாகத் தெரிகிறது

ਜਮੰ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੩੨॥
jaman maan mohan |32|

யமனின் கெளரவத்தைக் கவர்ந்தவை.32.

ਸੁਭੰ ਜੀਭ ਜੁਆਲੰ ॥
subhan jeebh juaalan |

அவரது நாக்கு நெருப்பு போன்ற சிவப்பாக தெரிகிறது

ਸੁ ਦਾੜਾ ਕਰਾਲੰ ॥
su daarraa karaalan |

மேலும் அவரது கிரைண்டர் பற்கள் மிகவும் பயமுறுத்துகின்றன.

ਬਜੀ ਬੰਬ ਸੰਖੰ ॥
bajee banb sankhan |

அவரது சங்குகளும் மேளங்களும் ஒலிக்கின்றன

ਉਠੇ ਨਾਦੰ ਬੰਖੰ ॥੩੩॥
autthe naadan bankhan |33|

கடலின் இடிமுழக்கம் போல. 33.

ਸੁਭੰ ਰੂਪ ਸਿਆਮੰ ॥
subhan roop siaaman |

அவரது இருண்ட வடிவம் நேர்த்தியாகத் தெரிகிறது

ਮਹਾ ਸੋਭ ਧਾਮੰ ॥
mahaa sobh dhaaman |

மேலும் இது பெரும் மகிமையின் உறைவிடமாகும்.

ਛਬੇ ਚਾਰੁ ਚਿੰਤ੍ਰੰ ॥
chhabe chaar chintran |

அவரது முகத்தில் அழகான வர்ணனைகள்

ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ॥੩੪॥
parean pavitran |34|

அவை மிகவும் புனிதமானவை. 34.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

புஜங் பிரயாத் சரணம்

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ਸੁ ਸੁਭ੍ਰੰ ਬਿਰਾਜੰ ॥
siran set chhatran su subhran biraajan |

அவரது தலையில் அழகான பளபளப்பான மற்றும் வெள்ளை விதானம் ஆடுகிறது

ਲਖੇ ਛੈਲ ਛਾਇਆ ਕਰੇ ਤੇਜ ਲਾਜੰ ॥
lakhe chhail chhaaeaa kare tej laajan |

யாருடைய நிழலைப் பார்த்து, அது வெற்றிகரமானதாகக் கருதினால், ஒளி வெட்கமாக உணர்கிறது.

ਬਿਸਾਲ ਲਾਲ ਨੈਨੰ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
bisaal laal nainan mahaaraaj sohan |

கடவுளின் சதை மற்றும் சிவந்த கண்கள் அற்புதமானவை

ਢਿਗੰ ਅੰਸੁਮਾਲੰ ਹਸੰ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੩੫॥
dtigan ansumaalan hasan kott krohan |35|

யாருடைய ஒளியின் முன் கோடிக்கணக்கான சூரியன்கள் எரிச்சலுடன் தோன்றும். 35.

ਕਹੂੰ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
kahoon roop dhaare mahaaraaj sohan |

எங்கோ ஒரு பெரிய ராஜாவின் சாயலில் அவர் சுவாரஸ்யமாகத் தோன்றுகிறார்

ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆਨਿ ਕੇ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥
kahoon dev kaniaan ke maan mohan |

எங்கோ அவர் அப்சரஸ்களின் மனதையோ அல்லது தேவர்களின் மகள்களையோ கவர்கிறார்.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਹ੍ਵੈ ਕੇ ਧਰੇ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥
kahoon beer hvai ke dhare baan paanan |

எங்கோ ஒரு வீரனாக அவன் கையில் வில்லைப் பிடித்திருக்கிறான்

ਕਹੂੰ ਭੂਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਜਾਏ ਨਿਸਾਨੰ ॥੩੬॥
kahoon bhoop hvai kai bajaae nisaanan |36|

எங்கோ ஒரு அரசனாக அவன் எக்காளங்களை ஒலிக்கச் செய்கிறான்.36.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ராசாவல் சரணம்

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਧਾਰੇ ॥
dhanur baan dhaare |

அவர் அழகாக அலங்கரிக்கப்பட்டதாக தெரிகிறது

ਛਕੇ ਛੈਲ ਭਾਰੇ ॥
chhake chhail bhaare |

வில்லையும் அம்புகளையும் ஏந்தியவன்.

ਲਏ ਖਗ ਐਸੇ ॥
le khag aaise |

அவர் வாளைப் பிடித்துள்ளார்

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੩੭॥
mahaabeer jaise |37|

ஒரு பெரிய வீரனைப் போல. 37.

ਜੁਰੇ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jure jang joran |

அவர் பலவந்தமாக போரில் ஈடுபட்டுள்ளார்

ਕਰੇ ਜੁਧ ਘੋਰੰ ॥
kare judh ghoran |

பயமுறுத்தும் சண்டைகள்.

ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਦਿਆਲੰ ॥
kripaanidh diaalan |

அவர் கருணையின் பொக்கிஷம்

ਸਦਾਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੩੮॥
sadaayan kripaalan |38|

மற்றும் எப்போதும் வகையான.38.

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ॥
sadaa ek roopan |

அவர் எப்பொழுதும் ஒரே மாதிரியானவர்.

ਸਭੈ ਲੋਕ ਭੂਪੰ ॥
sabhai lok bhoopan |

மற்றும் அனைவருக்கும் மன்னர்.

ਅਜੇਅੰ ਅਜਾਯੰ ॥
ajean ajaayan |

அவர் வெல்ல முடியாதவர் மற்றும் பிறப்பற்றவர்

ਸਰਨਿਯੰ ਸਹਾਯੰ ॥੩੯॥
saraniyan sahaayan |39|

மேலும் அவருடைய அடைக்கலத்தில் வருபவர்களுக்கு உதவுகிறார்.39.

ਤਪੈ ਖਗ ਪਾਨੰ ॥
tapai khag paanan |

அவர் கையில் வாள் ஒளிர்கிறது

ਮਹਾ ਲੋਕ ਦਾਨੰ ॥
mahaa lok daanan |

மேலும் அவர் மக்களுக்கு பெரும் கொடையாளர்.

ਭਵਿਖਿਅੰ ਭਵੇਅੰ ॥
bhavikhian bhavean |

நான் உச்ச KAL ஐ வணங்குகிறேன்

ਨਮੋ ਨਿਰਜੁਰੇਅੰ ॥੪੦॥
namo nirajurean |40|

நிகழ்காலத்தில் தனித்துவமாக இருப்பவர் எதிர்காலத்திலும் தனித்துவமாக இருப்பார். 40.

ਮਧੋ ਮਾਨ ਮੁੰਡੰ ॥
madho maan munddan |

மது என்ற அரக்கனின் பெருமையை நீக்குபவர்

ਸੁਭੰ ਰੁੰਡ ਝੁੰਡੰ ॥
subhan rundd jhunddan |

சும்ப் என்ற அரக்கனை அழிப்பவர்.

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
siran set chhatran |

அவர் தலைக்கு மேல் வெண்மையான விதானம் உள்ளது

ਲਸੰ ਹਾਥ ਅਤ੍ਰੰ ॥੪੧॥
lasan haath atran |41|

ஆயுதங்கள் அவன் கைகளில் மின்னுகின்றன.41.

ਸੁਣੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
sune naad bhaaree |

அவரது உரத்த குரல் கேட்டது

ਤ੍ਰਸੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
trasai chhatradhaaree |

பெரிய மன்னர்கள் பயப்படுகிறார்கள்.

ਦਿਸਾ ਬਸਤ੍ਰ ਰਾਜੰ ॥
disaa basatr raajan |

அவர் திசைகளின் ஆடைகளை நேர்த்தியாக அணிகிறார்

ਸੁਣੇ ਦੋਖ ਭਾਜੰ ॥੪੨॥
sune dokh bhaajan |42|

மேலும் அவருடைய குரலைக் கேட்டால் துயரங்கள் ஓடிவிடும். 42.

ਸੁਣੇ ਗਦ ਸਦੰ ॥
sune gad sadan |

அவருடைய அழைப்பைக் கேட்டது

ਅਨੰਤੰ ਬੇਹਦੰ ॥
anantan behadan |

எல்லையற்ற மகிழ்ச்சி அடையப்படுகிறது.

ਘਟਾ ਜਾਣੁ ਸਿਆਮੰ ॥
ghattaa jaan siaaman |

அவர் மேக வடிவில் ஷ்யாம்

ਦੁਤੰ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥੪੩॥
dutan abhiraaman |43|

மேலும் அழகாகவும் ஈர்க்கக்கூடியதாகவும் தோன்றுகிறது.43.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

அழகான நான்கு கரங்களை உடையவன்

ਕਰੀਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
kareettan sudhaaran |

மற்றும் தலையில் கிரீடம் அணிந்துள்ளார்.

ਗਦਾ ਸੰਖ ਚਕ੍ਰੰ ॥
gadaa sankh chakran |

சூலாயுத சங்கு மற்றும் வட்டு மின்னுகிறது

ਦਿਪੈ ਕ੍ਰੂਰ ਬਕ੍ਰੰ ॥੪੪॥
dipai kraoor bakran |44|

மற்றும் பயங்கரமான மற்றும் பிரகாசமாக தெரிகிறது. 44.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

நரராஜ் ஸ்டான்சா

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜਿਅੰ ॥
anoop roop raajian |

தனித்துவமான அழகு அழகாகத் தோன்றுகிறது

ਨਿਹਾਰ ਕਾਮ ਲਾਜਿਯੰ ॥
nihaar kaam laajiyan |

அதைப் பார்த்ததும் மன்மதன் வெட்கப்படுகிறான்.

ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਸੋਭਿਅੰ ॥
alok lok sobhian |

உலகங்களில் அது இயற்கைக்கு அப்பாற்பட்ட பிரகாசம் கொண்டது

ਬਿਲੋਕ ਲੋਕ ਲੋਭਿਅੰ ॥੪੫॥
bilok lok lobhian |45|

இதைக் கண்டு மக்கள் அனைவரும் வியப்படைகின்றனர். 45.

ਚਮਕਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸੀਸਿਯੰ ॥
chamak chandr seesiyan |

சந்திரன் அவன் தலையில் சுமக்கிறான்

ਰਹਿਯੋ ਲਜਾਇ ਈਸਯੰ ॥
rahiyo lajaae eesayan |

இதைக் கண்டு சிவபெருமான் வெட்கப்படுகிறார்.