ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 653


ਸੰਨਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

(அவர்) சன்யாஸ் தேவ் குணங்களின் குழு

ਗੁਨ ਗਨ ਅਭੇਵ ॥
gun gan abhev |

மற்றும் வேறுபாடு இல்லாமல் உள்ளது.

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ॥
abiyakat roop |

அவரது வடிவம் விவரிக்க முடியாதது.

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥੨੧੭॥
mahimaa anoop |217|

அவர் சந்நியாசிகளுக்குக் கடவுளாகவும், நல்லொழுக்கமுள்ள மக்களுக்கு அவர் மர்மமானவராகவும், வெளிப்படுத்தப்படாதவராகவும், இணையற்ற பெருமையுடையவராகவும் இருந்தார்.217.

ਸਭ ਸੁਭ ਸੁਭਾਵ ॥
sabh subh subhaav |

அனைத்து (அவரது) குணங்களும் மங்களகரமானவை,

ਅਤਿਭੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
atibhut prabhaav |

விளைவு ஆச்சரியமாக இருக்கிறது.

ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
mahimaa apaar |

மிகவும் புகழ்பெற்ற,

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥੨੧੮॥
gun gan udaar |218|

அவரது குணம் மங்களகரமானது, தாக்கம் அற்புதம் மற்றும் மகத்துவம் வரம்பற்றது.218.

ਤਹ ਸੁਰਥ ਰਾਜ ॥
tah surath raaj |

சுரதா என்ற அரசன் ஒருவன் இருந்தான்.

ਸੰਪਤਿ ਸਮਾਜ ॥
sanpat samaaj |

(யார்) சொத்து மற்றும் சமூகம்

ਪੂਜੰਤ ਚੰਡਿ ॥
poojant chandd |

மேலும் சண்டியை வணங்கினார்

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਅਖੰਡ ॥੨੧੯॥
nis din akhandd |219|

அங்கே சுரத் என்ற ஒரு மன்னன் இருந்தான், அவன் தன் சொத்துக்களோடும், சண்டியை இடையறாது வழிபடும் சமுதாயத்தோடும் இணைக்கப்பட்டிருந்தான்.219.

ਨ੍ਰਿਪ ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
nrip at prachandd |

(அவர்) மிகவும் சக்திவாய்ந்த (புத்திசாலித்தனமான) அரசர்.

ਸਭ ਬਿਧਿ ਅਖੰਡ ॥
sabh bidh akhandd |

(அவரது) வடிவம் எல்லா வழிகளிலும் அப்படியே இருந்தது.

ਸਿਲਸਿਤ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
silasit prabeen |

சாஸ்திரம் கற்பதில் வல்லவர்

ਦੇਵੀ ਅਧੀਨ ॥੨੨੦॥
devee adheen |220|

அளப்பரிய வல்லமை மிக்கவனும், தன் அரசை முழுமையாகக் கட்டுப்படுத்தியவனுமான மன்னன், எல்லா சாஸ்திரங்களிலும் வல்லவனாகவும், தேவியின் கீழ்ப்படிந்தவனாகவும் இருந்தான்.220.

ਨਿਸਦਿਨ ਭਵਾਨਿ ॥
nisadin bhavaan |

இரவும் பகலும் பெரிய வடிவம்

ਸੇਵਤ ਨਿਧਾਨ ॥
sevat nidhaan |

சண்டி பரிமாறப் பயன்படுகிறது.

ਕਰਿ ਏਕ ਆਸ ॥
kar ek aas |

(அவர் அதை எதிர்பார்த்தார்) ஒன்று

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥੨੨੧॥
nis din udaas |221|

பவானி தேவியை இரவும் பகலும் சேவித்து, மனதில் ஒரே ஒரு ஆசையுடன் பற்றற்றவராக இருந்தார்.221.

ਦੁਰਗਾ ਪੁਜੰਤ ॥
duragaa pujant |

(அவர்) தினமும் சிறந்த பூசாரி போல

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਮਹੰਤ ॥
nitaprat mahant |

துர்க்கையை வழிபட்டார்.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
bahu bidh prakaar |

மிகவும் அதிகம்

ਸੇਵਤ ਸਵਾਰ ॥੨੨੨॥
sevat savaar |222|

துர்க்கையை எப்பொழுதும் பலவிதமாக வழிபட்டு பிரசாதம் வழங்கி வந்தார்.222.

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

அவர் பல நற்குணங்களின் பொக்கிஷமாக இருந்தார்,

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥
mahimaa mahaan |

(அவருக்கு) பெரும் மகிமை இருந்தது.

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਅੰਗ ॥
at bimal ang |

(அவரது) உடல் மிகவும் தூய்மையாக இருந்தது.

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥੨੨੩॥
lakh lajat gang |223|

அந்த மன்னன் மிகவும் போற்றத்தக்கவனாகவும், நற்பண்புகளின் பொக்கிஷமாகவும், அவனைக் கண்டு கங்கைக்கும் வெட்கப்படும் அளவுக்கு தூய்மையான உடலைக் கொண்டிருந்தான்.223.

ਤਿਹ ਨਿਰਖ ਦਤ ॥
tih nirakh dat |

தத் அவனைப் பார்த்தான்

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ॥
at bimal mat |

(யார்) மிகவும் தூய்மையான புத்திசாலியாக இருந்தார்.

ਅਨਖੰਡ ਜੋਤਿ ॥
anakhandd jot |

(அவரது) சுடர் உடையாமல் இருந்தது,

ਜਨੁ ਭਿਓ ਉਦੋਤ ॥੨੨੪॥
jan bhio udot |224|

அவரைக் கண்டதும், தத் புத்தியில் மிகவும் தூய்மையானவராகவும், முற்றிலும் பளபளப்பாகவும் ஆனார்.224.

ਝਮਕੰਤ ਅੰਗ ॥
jhamakant ang |

(அவரது) அங்கங்கள் பிரகாசித்தன

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥
lakh lajat gang |

(இதன் பிரகாசத்தைக் கண்டு) கங்கை சிவந்து கொண்டிருந்தது.

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

(அவர்) குணங்களின் பொக்கிஷம்

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥੨੨੫॥
mahimaa mahaan |225|

அவன் மகத்தான புகழுக்கு உரியவனாகவும், நற்பண்புகளின் பொக்கிஷமாகவும் இருந்ததால் அவனுடைய அங்கங்களைக் கண்டு கங்கை கூட வெட்கமடைந்தாள்.225.

ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhav prakaas |

(அவர்) அனுபவத்தின் ஒளி,

ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥
nis din udaas |

அவர் இரவும் பகலும் சோகமாக (விர்கத்) இருந்தார்.

ਅਤਿਭੁਤ ਸੁਭਾਵ ॥
atibhut subhaav |

அவருக்கு ஒரு அற்புதமான இயல்பு இருந்தது,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਵ ॥੨੨੬॥
sanayaas raav |226|

அவர் ஒளியைப் போல் பிரகாசமாகவும், எப்போதும் தொடர்பில்லாதவராகவும், அற்புதமான குணம் கொண்ட சன்னியாசிகளின் அரசராகவும் இருப்பதை முனிவர் கண்டார்.226.

ਲਖਿ ਤਾਸੁ ਸੇਵ ॥
lakh taas sev |

அவரது சேவையைப் பார்த்து, சன்யாஸ் தேவ் (தத்தா)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

மனதில் மிகவும் வருத்தம்

ਅਤਿ ਚਿਤ ਰੀਝ ॥
at chit reejh |

மற்றும் (அவரது சேவையின் பக்தியைக் கண்டு)

ਤਿਹ ਫਾਸਿ ਬੀਝ ॥੨੨੭॥
tih faas beejh |227|

தத் அவனது சேவை செய்யும் தன்மையைக் கண்டு அவன் மனதில் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைந்தான்.227.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤੀ ਛੰਦ ॥
sree bhagavatee chhand |

த்ரி பகவதி சரணம்

ਕਿ ਦਿਖਿਓਤ ਦਤੰ ॥
ki dikhiot datan |

தத் பார்த்தேன்

ਕਿ ਪਰਮੰਤਿ ਮਤੰ ॥
ki paramant matan |

அந்த (அந்த அரசன்) உயர்ந்த தூய்மை உடையவன்.

ਸੁ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ॥
su sarabatr saajaa |

அவை அனைத்து கருவிகளையும் உள்ளடக்கியது